Fix non-translated days of the week (#1455).
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:444
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:409
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:402
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:432
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:422
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:452
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1148
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1126
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:268
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:397
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:129
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:457
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/hints.cc:155
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr ""
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklama"
191
192 #: src/lib/hints.cc:147
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/hints.cc:143
201 msgid ""
202 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
203 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
204 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
205 "tab."
206 msgstr ""
207
208 #: src/lib/job.cc:103
209 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
210 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
211
212 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
213 #, fuzzy
214 msgid "Analysing audio"
215 msgstr "Analyzovať zvuk"
216
217 #: src/lib/audio_content.cc:257
218 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
219 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
220
221 #: src/lib/audio_content.cc:259
222 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
223 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
224
225 #: src/lib/audio_content.cc:248
226 msgid "Audio will not be resampled"
227 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
228
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
230 msgid "BT1361 extended colour gamut"
231 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
234 msgid "BT2020"
235 msgstr "BT2020"
236
237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
238 msgid "BT2020 constant luminance"
239 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
242 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
243 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
246 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
247 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
250 msgid "BT2020 non-constant luminance"
251 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
254 msgid "BT2100"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
258 msgid "BT470BG"
259 msgstr "BT470BG"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
262 msgid "BT470BG (BT601-6)"
263 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
266 msgid "BT470M"
267 msgstr "BT470M"
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
271 msgid "BT709"
272 msgstr "BT709"
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
275 msgid "Bits per pixel"
276 msgstr "Bitov na pixel"
277
278 #: src/lib/util.cc:556
279 msgid "BsL"
280 msgstr "BsL"
281
282 #: src/lib/util.cc:557
283 msgid "BsR"
284 msgstr "BsR"
285
286 #: src/lib/util.cc:548
287 msgid "C"
288 msgstr "C"
289
290 #: src/lib/job.cc:466
291 msgid "Cancelled"
292 msgstr "Zrušené"
293
294 #: src/lib/film.cc:303
295 #, fuzzy
296 msgid "Cannot contain slashes"
297 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
298
299 #: src/lib/exceptions.cc:61
300 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
301 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
302
303 #: src/lib/film.cc:1298
304 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/util.cc:517
308 msgid "Centre"
309 msgstr "Center"
310
311 #: src/lib/audio_content.cc:292
312 #, fuzzy
313 msgid "Channels"
314 msgstr "Zvukové kanály"
315
316 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
317 msgid "Checking content for changes"
318 msgstr ""
319
320 #: src/lib/reel_writer.cc:100
321 msgid "Checking existing image data"
322 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
323
324 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
325 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
326 msgstr ""
327
328 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
329 #, fuzzy
330 msgid "Chroma-derived constant luminance"
331 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
332
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
334 #, fuzzy
335 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
336 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
337
338 #: src/lib/types.cc:134
339 #, fuzzy
340 msgid "Closed captions"
341 msgstr "Redukcia hluku"
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
344 msgid "Colour primaries"
345 msgstr "Primárne voľby fariem"
346
347 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
348 #. / file is unknown (not specified in the file).
349 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
350 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
351 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
352 #. / file is unknown (not specified in the file).
353 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
354 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
355 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
356 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
360 msgid "Colour range"
361 msgstr "Rozsah farieb"
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
364 msgid "Colour transfer characteristic"
365 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
368 msgid "Colourspace"
369 msgstr "Farebný priestor"
370
371 #: src/lib/content.cc:185
372 msgid "Computing digest"
373 msgstr "Počítam zhrnutie"
374
375 #: src/lib/writer.cc:519
376 #, fuzzy
377 msgid "Computing digests"
378 msgstr "Počítam zhrnutie"
379
380 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
381 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
382 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
383
384 #: src/lib/audio_content.cc:293
385 #, fuzzy
386 msgid "Content audio sample rate"
387 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
388
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
390 #, fuzzy
391 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
392 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
393
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
395 #, fuzzy
396 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
397 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
398
399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
400 #, fuzzy
401 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
402 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
403
404 #: src/lib/text_content.cc:260
405 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
406 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
407
408 #: src/lib/text_content.cc:256
409 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
411
412 #: src/lib/audio_content.cc:106
413 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
414 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
415
416 #: src/lib/audio_content.cc:102
417 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
418 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
419
420 #: src/lib/video_content.cc:183
421 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
422 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
423
424 #: src/lib/video_content.cc:175
425 msgid "Content to be joined must have the same crop."
426 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
427
428 #: src/lib/video_content.cc:187
429 msgid "Content to be joined must have the same fades."
430 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
431
432 #: src/lib/text_content.cc:288
433 #, fuzzy
434 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
435 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
436
437 #: src/lib/video_content.cc:167
438 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
439 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
440
441 #: src/lib/video_content.cc:179
442 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
443 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
444
445 #: src/lib/text_content.cc:264
446 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
447 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
448
449 #: src/lib/text_content.cc:272
450 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
451 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
452
453 #: src/lib/text_content.cc:268
454 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
455 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
456
457 #: src/lib/text_content.cc:276
458 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
459 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
460
461 #: src/lib/text_content.cc:284
462 #, fuzzy
463 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
464 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
465
466 #: src/lib/text_content.cc:280
467 #, fuzzy
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
469 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
470
471 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
472 #, fuzzy
473 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
474 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
475
476 #: src/lib/video_content.cc:171
477 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
478 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:297
481 #, fuzzy
482 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
483 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
484
485 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
486 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
487 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
488
489 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
490 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
491 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
492
493 #: src/lib/video_content.cc:388
494 msgid "Content video is %1x%2"
495 msgstr "Video je %1x%2"
496
497 #: src/lib/upload_job.cc:52
498 msgid "Copy DCP to TMS"
499 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
500
501 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
502 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
503 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
504
505 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
506 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
507 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
508
509 #: src/lib/image_examiner.cc:62
510 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
511 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
512
513 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
514 msgid ""
515 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
516 "o-matic is running."
517 msgstr ""
518 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
519 "zapnutý."
520
521 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
522 msgid "Could not open %1"
523 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
524
525 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
526 msgid "Could not open %1 to send"
527 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
528
529 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
530 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
531 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
532
533 #: src/lib/internet.cc:127
534 #, fuzzy
535 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
536 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
537
538 #: src/lib/config.cc:1029
539 #, fuzzy
540 msgid "Could not open file for writing"
541 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
542
543 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
544 #, fuzzy
545 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
546 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
547
548 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
549 msgid "Could not start SCP session (%1)"
550 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
551
552 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
553 msgid "Could not start transfer"
554 msgstr "Nemôžem začať prenos"
555
556 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
557 msgid "Could not write to remote file (%1)"
558 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
559
560 #: src/lib/util.cc:527
561 msgid "D-BOX primary"
562 msgstr "D-BOX primárne"
563
564 #: src/lib/util.cc:528
565 msgid "D-BOX secondary"
566 msgstr "D-BOX sekundárne"
567
568 #: src/lib/util.cc:558
569 msgid "DBP"
570 msgstr "DBP"
571
572 #: src/lib/util.cc:559
573 msgid "DBS"
574 msgstr "DBS"
575
576 #: src/lib/ratio.cc:44
577 #, fuzzy
578 msgid "DCI Flat"
579 msgstr "Flat"
580
581 #: src/lib/ratio.cc:46
582 #, fuzzy
583 msgid "DCI Scope"
584 msgstr "Scope (2.39:1)"
585
586 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
587 msgid "DCP XML subtitles"
588 msgstr "DCP XML titulky"
589
590 #: src/lib/audio_content.cc:313
591 #, fuzzy
592 msgid "DCP sample rate"
593 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
594
595 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
596 #, c-format
597 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
598 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
599
600 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
601 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
602 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
603
604 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
605 #, fuzzy
606 msgid ""
607 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
608 "is in an unexpected format."
609 msgstr ""
610 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
611 "podporovaný."
612
613 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
614 msgid ""
615 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
616 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
617
618 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
619 msgid "DCP-o-matic notification"
620 msgstr ""
621
622 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
623 #: src/lib/filter.cc:74
624 msgid "De-interlacing"
625 msgstr "De-interlacing"
626
627 #: src/lib/config.cc:1111
628 msgid ""
629 "Dear Projectionist\n"
630 "\n"
631 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
632 "\n"
633 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
634 "Screen(s): $SCREENS\n"
635 "\n"
636 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
637 "\n"
638 "Best regards,\n"
639 "DCP-o-matic"
640 msgstr ""
641 "Milý premietač,\n"
642 "\n"
643 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
644 "\n"
645 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
646 "Sála(y): $SCREENS\n"
647 "\n"
648 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
649 "\n"
650 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
651 "DCP-o-matic"
652
653 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
654 msgid "Dolby CP650 and CP750"
655 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
656
657 #: src/lib/internet.cc:73
658 #, fuzzy
659 msgid "Download failed (%1 error %2)"
660 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
661
662 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
663 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
664 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
665
666 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
667 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
668 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
669
670 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
671 msgid "Email KDMs"
672 msgstr "Email KDM"
673
674 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
675 msgid "Email KDMs for %1"
676 msgstr "Email KDM pre %1"
677
678 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
679 msgid "Email notification"
680 msgstr ""
681
682 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
683 msgid "Email problem report"
684 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
685
686 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
687 msgid "Email problem report for %1"
688 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
689
690 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
691 msgid "Encoding"
692 msgstr ""
693
694 #: src/lib/exceptions.cc:67
695 #, fuzzy
696 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
697 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
698
699 #: src/lib/job.cc:464
700 msgid "Error: %1"
701 msgstr "Chyba: %1"
702
703 #: src/lib/hints.cc:262
704 msgid "Examining closed captions"
705 msgstr ""
706
707 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
708 #, fuzzy
709 msgid "Examining content"
710 msgstr "Vypočítavam obsah"
711
712 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
713 #, fuzzy
714 msgid "Examining subtitles"
715 msgstr "Hľadám titulky"
716
717 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
718 msgid "FCC"
719 msgstr "FCC"
720
721 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
722 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
723 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
724
725 #: src/lib/emailer.cc:222
726 #, fuzzy
727 msgid "Failed to send email"
728 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
729
730 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
731 msgid "Feature"
732 msgstr "Feature"
733
734 #: src/lib/content.cc:428
735 #, fuzzy
736 msgid "Filename"
737 msgstr "meno"
738
739 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
740 msgid "Film"
741 msgstr "Film"
742
743 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
744 #, fuzzy
745 msgid "Finding length"
746 msgstr "Dĺžka videa"
747
748 #: src/lib/content.cc:435
749 #, fuzzy
750 msgid "Frame rate"
751 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
752
753 #: src/lib/util.cc:857
754 msgid "Friday"
755 msgstr "Piatok"
756
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
758 msgid "Full"
759 msgstr "Full"
760
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
762 msgid "Full (0-%1)"
763 msgstr "Full (0-%1)"
764
765 #: src/lib/ratio.cc:47
766 msgid "Full frame"
767 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
768
769 #: src/lib/audio_content.cc:320
770 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
771 msgstr ""
772
773 #: src/lib/audio_content.cc:307
774 #, fuzzy
775 msgid "Full length in audio samples at content rate"
776 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
777
778 #: src/lib/audio_content.cc:314
779 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
780 msgstr ""
781
782 #: src/lib/audio_content.cc:300
783 msgid "Full length in video frames at content rate"
784 msgstr ""
785
786 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
787 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
788 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
789
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
791 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
792 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
793
794 #: src/lib/filter.cc:75
795 msgid "Gradient debander"
796 msgstr "Gradient debander"
797
798 #: src/lib/util.cc:552
799 msgid "HI"
800 msgstr "HI"
801
802 #: src/lib/util.cc:521
803 msgid "Hearing impaired"
804 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
805
806 #: src/lib/filter.cc:78
807 msgid "High quality 3D denoiser"
808 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
809
810 #: src/lib/filter.cc:68
811 #, fuzzy
812 msgid "Horizontal flip"
813 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
814
815 #: src/lib/hints.cc:170
816 msgid ""
817 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
818 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
819 msgstr ""
820
821 #: src/lib/hints.cc:167
822 msgid ""
823 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
824 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
825 msgstr ""
826
827 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
828 msgid "Hz"
829 msgstr ""
830
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
832 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
833 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
834
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
836 msgid "IEC61966-2-4"
837 msgstr "IEC61966-2-4"
838
839 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
840 msgid "It is not known what caused this error."
841 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
842
843 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
844 msgid "JEDEC P22"
845 msgstr ""
846
847 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
848 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
849 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
850
851 #: src/lib/dcp.cc:82
852 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
853 msgstr ""
854
855 #: src/lib/dcp.cc:80
856 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
857 msgstr ""
858
859 #: src/lib/filter.cc:72
860 msgid "Kernel deinterlacer"
861 msgstr "Kernel deinterlacer"
862
863 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
864 msgid "L"
865 msgstr "L"
866
867 #: src/lib/util.cc:554
868 msgid "Lc"
869 msgstr "Lc"
870
871 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
872 msgid "Left"
873 msgstr "Left (Ľavá)"
874
875 #: src/lib/util.cc:523
876 msgid "Left centre"
877 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
878
879 #: src/lib/util.cc:525
880 msgid "Left rear surround"
881 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
882
883 #: src/lib/util.cc:519
884 msgid "Left surround"
885 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
886
887 #: src/lib/video_content.cc:457
888 msgid "Length"
889 msgstr ""
890
891 #: src/lib/util.cc:549
892 msgid "Lfe"
893 msgstr "Lfe"
894
895 #: src/lib/util.cc:518
896 msgid "Lfe (sub)"
897 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
898
899 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
900 msgid "Limited"
901 msgstr "Limitovaný"
902
903 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
904 msgid "Limited (%1-%2)"
905 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
906
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
908 msgid "Linear"
909 msgstr "Lineárny"
910
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
912 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
913 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
914
915 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
916 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
917 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
918
919 #: src/lib/util.cc:550
920 msgid "Ls"
921 msgstr "Ls"
922
923 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
924 msgid "Mid-side decoder"
925 msgstr "Mid-side dekóder"
926
927 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
928 msgid "Misc"
929 msgstr "Rôzne"
930
931 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
932 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
933 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
934
935 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
936 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
937 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
938
939 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
940 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
941 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
942
943 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
944 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
945 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
946
947 #: src/lib/exceptions.cc:55
948 #, fuzzy
949 msgid "Missing required setting %1"
950 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
951
952 #: src/lib/util.cc:849
953 msgid "Monday"
954 msgstr "Pondelok"
955
956 #: src/lib/writer.cc:618
957 msgid "Mono"
958 msgstr ""
959
960 #: src/lib/filter.cc:71
961 msgid "Motion compensating deinterlacer"
962 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
963
964 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
965 msgid "No CPLs found in DCP."
966 msgstr ""
967
968 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
969 msgid "No mail server configured in preferences"
970 msgstr ""
971
972 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
973 msgid "No scale"
974 msgstr "Bez orezania"
975
976 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
977 msgid "No stretch"
978 msgstr "Bez natiahnutia"
979
980 #: src/lib/image_content.cc:121
981 msgid "No valid image files were found in the folder."
982 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
983
984 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
985 msgid "Noise reduction"
986 msgstr "Redukcia hluku"
987
988 #: src/lib/writer.cc:616
989 msgid "None"
990 msgstr ""
991
992 #: src/lib/job.cc:462
993 msgid "OK (ran for %1)"
994 msgstr "OK (hotovo za %1)"
995
996 #: src/lib/content.cc:121
997 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
998 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
999
1000 #: src/lib/content.cc:125
1001 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1002 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1003
1004 #: src/lib/types.cc:132
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open subtitles"
1007 msgstr "[titulky]"
1008
1009 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1010 #: src/lib/filter.cc:70
1011 msgid "Orientation"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/lib/job.cc:171
1015 msgid "Out of memory"
1016 msgstr "Málo pamäte"
1017
1018 #: src/lib/filter.cc:80
1019 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1020 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1021
1022 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1023 msgid "P3"
1024 msgstr "P3"
1025
1026 #: src/lib/util.h:57
1027 msgid ""
1028 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1029 "carl@dcpomatic.com"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1033 msgid "Policy"
1034 msgstr "Policy"
1035
1036 #: src/lib/content.cc:444
1037 msgid "Prepared for video frame rate"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/lib/exceptions.cc:85
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1043 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1044
1045 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1046 msgid "Public Service Announcement"
1047 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1048
1049 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
1050 msgid "R"
1051 msgstr "R"
1052
1053 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1054 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1055 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1056
1057 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1058 msgid "Rating"
1059 msgstr "Prístupnosť"
1060
1061 #: src/lib/util.cc:555
1062 msgid "Rc"
1063 msgstr "Rc"
1064
1065 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Rec. 1886"
1068 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1069
1070 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Rec. 2020"
1073 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1074
1075 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1076 msgid "Rec. 601"
1077 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1078
1079 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1080 msgid "Rec. 709"
1081 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1082
1083 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1084 msgid "Right"
1085 msgstr "Right (Pravý)"
1086
1087 #: src/lib/util.cc:524
1088 msgid "Right centre"
1089 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1090
1091 #: src/lib/util.cc:526
1092 msgid "Right rear surround"
1093 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1094
1095 #: src/lib/util.cc:520
1096 msgid "Right surround"
1097 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1098
1099 #: src/lib/filter.cc:70
1100 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/lib/filter.cc:69
1104 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/lib/util.cc:551
1108 msgid "Rs"
1109 msgstr "Rs"
1110
1111 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1112 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1116 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1117 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1118
1119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1120 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1121 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1122
1123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1124 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1129 msgid "SMPTE 240M"
1130 msgstr "SMPTE 240M"
1131
1132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1133 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1137 msgid "SMPTE ST 428-1"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1141 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1145 #, fuzzy
1146 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1147 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1148
1149 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1150 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1154 msgid "SSH error (%1)"
1155 msgstr "SSH chyba (%1)"
1156
1157 #: src/lib/util.cc:859
1158 msgid "Saturday"
1159 msgstr "Sobota"
1160
1161 #: src/lib/image_content.cc:107
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Scanning image files"
1164 msgstr "Počítam súhrn videa"
1165
1166 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1167 msgid "Sending email"
1168 msgstr "Posielam email"
1169
1170 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1171 msgid "Short"
1172 msgstr "Short (Krátky film)"
1173
1174 #: src/lib/video_content.cc:458
1175 msgid "Size"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/lib/audio_content.cc:252
1179 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1180 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1181
1182 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1183 msgid ""
1184 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1185 "\n"
1186 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/lib/hints.cc:310
1190 msgid ""
1191 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1192 "will probably be word-wrapped."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/lib/hints.cc:316
1196 msgid ""
1197 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1198 "truncated."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/lib/film.cc:328
1202 msgid "Some of your content needs a KDM"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/lib/film.cc:331
1206 msgid "Some of your content needs an OV"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/lib/writer.cc:620
1210 msgid "Stereo"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1214 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1215 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1216
1217 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1218 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1219 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1220
1221 #: src/lib/util.cc:847
1222 msgid "Sunday"
1223 msgstr "Nedel'a"
1224
1225 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1226 msgid "Teaser"
1227 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1228
1229 #: src/lib/filter.cc:79
1230 msgid "Telecine filter"
1231 msgstr "Telecine Filter"
1232
1233 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1234 msgid "Test"
1235 msgstr "Test"
1236
1237 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Text subtitles"
1240 msgstr "[titulky]"
1241
1242 #: src/lib/exceptions.cc:73
1243 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1244 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1245
1246 #: src/lib/exceptions.cc:79
1247 #, fuzzy
1248 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1249 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1250
1251 #: src/lib/job.cc:109
1252 msgid ""
1253 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1254 "space and try again."
1255 msgstr ""
1256 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1257 "skúste to znovu."
1258
1259 #: src/lib/playlist.cc:211
1260 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/lib/playlist.cc:206
1264 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/lib/playlist.cc:231
1268 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/lib/playlist.cc:226
1272 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/lib/hints.cc:203
1276 msgid ""
1277 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1278 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1279 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1280 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1281 "systems support your chosen DCP rate."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1285 msgid "There is no video in this DCP"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/lib/job.cc:171
1289 msgid ""
1290 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1291 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1292 "tab of Preferences."
1293 msgstr ""
1294 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1295 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1296
1297 #: src/lib/exceptions.cc:91
1298 msgid ""
1299 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1300 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/lib/film.cc:456
1304 msgid ""
1305 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1306 "loaded into this version.  Sorry!"
1307 msgstr ""
1308 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1309 "touto verziou. Prepáčte !"
1310
1311 #: src/lib/film.cc:445
1312 msgid ""
1313 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1314 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1315 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1316 msgstr ""
1317 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1318 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1319 "obsah a znovu to nastaviť."
1320
1321 #: src/lib/util.cc:855
1322 msgid "Thursday"
1323 msgstr "Četrtek"
1324
1325 #: src/lib/types.cc:130
1326 msgid "Timed text"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1330 msgid "Trailer"
1331 msgstr "Trailer"
1332
1333 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Transcoding %1"
1336 msgstr "Transkódovanie %1"
1337
1338 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1339 msgid "Transitional"
1340 msgstr "Transitional (Prechod)"
1341
1342 #: src/lib/util.cc:851
1343 msgid "Tuesday"
1344 msgstr "Utorok"
1345
1346 #: src/lib/internet.cc:136
1347 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1348 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1349
1350 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1351 msgid "Unexpected image type received by server"
1352 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1353
1354 #: src/lib/job.cc:206
1355 msgid "Unknown error"
1356 msgstr "Neznáma chyba"
1357
1358 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1359 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1360 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1361
1362 #: src/lib/filter.cc:76
1363 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1364 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1365
1366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1371 msgid "Unspecified"
1372 msgstr "Nešpecifikované"
1373
1374 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1375 msgid "Untitled"
1376 msgstr "Nepomenované"
1377
1378 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1379 msgid "Unused"
1380 msgstr "Nepoužité"
1381
1382 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1383 msgid "Upmix L"
1384 msgstr "Upmix L"
1385
1386 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1387 msgid "Upmix R"
1388 msgstr "Upmix R"
1389
1390 #: src/lib/util.cc:553
1391 msgid "VI"
1392 msgstr "VI"
1393
1394 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1395 msgid "Verify DCP"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/lib/filter.cc:67
1399 msgid "Vertical flip"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/lib/util.cc:522
1403 msgid "Visually impaired"
1404 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1405
1406 #: src/lib/upload_job.cc:44
1407 msgid "Waiting"
1408 msgstr "Čakám"
1409
1410 #: src/lib/filter.cc:74
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Weave filter"
1413 msgstr "Telecine Filter"
1414
1415 #: src/lib/util.cc:853
1416 msgid "Wednesday"
1417 msgstr "Streda"
1418
1419 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1420 msgid "YCOCG"
1421 msgstr "YCOCG"
1422
1423 #: src/lib/filter.cc:73
1424 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1425 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1426
1427 #: src/lib/hints.cc:179
1428 msgid ""
1429 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1.  This frame rate is not "
1430 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1431 "to %2."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/lib/hints.cc:172
1435 msgid ""
1436 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1437 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1438 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1439 "projectors)."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/lib/hints.cc:159
1443 msgid ""
1444 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1445 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1446 "to make a SMPTE DCP instead."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/lib/hints.cc:225
1450 msgid ""
1451 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1452 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/lib/hints.cc:124
1456 msgid ""
1457 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1458 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1459 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/lib/hints.cc:214
1463 msgid ""
1464 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1465 "join them to ensure smooth joins between the files."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/lib/hints.cc:322
1469 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/lib/hints.cc:115
1473 msgid ""
1474 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1475 "likely to cause problems on playback."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/lib/film.cc:311
1479 #, fuzzy
1480 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1481 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1482
1483 #: src/lib/hints.cc:119
1484 msgid ""
1485 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1486 "projectors."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/lib/hints.cc:151
1490 msgid ""
1491 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1492 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/lib/hints.cc:250
1496 msgid ""
1497 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1498 "audio content."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/lib/config.cc:312
1502 msgid ""
1503 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/lib/playlist.cc:202
1507 msgid ""
1508 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/lib/playlist.cc:222
1512 msgid ""
1513 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1514 "boundary."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/lib/image_content.cc:71
1518 msgid "[moving images]"
1519 msgstr "[presúvam obrázky]"
1520
1521 #: src/lib/image_content.cc:69
1522 msgid "[still]"
1523 msgstr "[stále]"
1524
1525 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1526 msgid "[subtitles]"
1527 msgstr "[titulky]"
1528
1529 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1530 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1531 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1532 msgid "_reel%1"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1536 msgid "connect timed out"
1537 msgstr "spojenie vypršalo"
1538
1539 #: src/lib/uploader.cc:35
1540 msgid "connecting"
1541 msgstr "pripájam"
1542
1543 #: src/lib/film.cc:307
1544 msgid "container"
1545 msgstr "kontajner"
1546
1547 #: src/lib/film.cc:315
1548 msgid "content type"
1549 msgstr "typ obsahu"
1550
1551 #: src/lib/uploader.cc:73
1552 msgid "copying %1"
1553 msgstr "kopírujem %1"
1554
1555 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1556 msgid "could not find stream information"
1557 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1558
1559 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1560 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1561 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1562
1563 #: src/lib/exceptions.cc:33
1564 #, fuzzy
1565 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1566 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1567
1568 #: src/lib/exceptions.cc:33
1569 #, fuzzy
1570 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1571 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1572
1573 #: src/lib/exceptions.cc:43
1574 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1575 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1576
1577 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1578 msgid "could not start SCP session (%1)"
1579 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1580
1581 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1582 msgid "could not start SSH session"
1583 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1584
1585 #: src/lib/exceptions.cc:49
1586 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1587 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1588
1589 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1590 msgid "error during async_connect (%1)"
1591 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1592
1593 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1594 msgid "error during async_read (%1)"
1595 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1596
1597 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1598 msgid "error during async_write (%1)"
1599 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1600
1601 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1602 msgid "frames per second"
1603 msgstr "obrázky za sekundu"
1604
1605 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1606 #: src/lib/util.cc:179
1607 msgid "h"
1608 msgstr "h"
1609
1610 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1611 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1612 #, fuzzy
1613 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1614 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1615
1616 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1617 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1618 #, fuzzy
1619 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1620 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1621
1622 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1623 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1624 #, fuzzy
1625 msgid "it does not have sound in all its reels."
1626 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1627
1628 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1629 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1630 msgid "it has a different frame rate to the film."
1631 msgstr ""
1632
1633 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1634 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1635 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1639 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1640 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1641 msgstr ""
1642
1643 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1644 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1645 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1646 msgstr ""
1647
1648 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1649 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1650 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1651 msgstr ""
1652
1653 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1654 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1655 #, fuzzy
1656 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1657 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1658
1659 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1660 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1661 #, fuzzy
1662 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1663 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1664
1665 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1666 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1667 #, fuzzy
1668 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1669 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1670
1671 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1672 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1676 "by video content'."
1677 msgstr ""
1678 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1679 "podľa obsahu videa'."
1680
1681 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1682 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1683 msgid "its video frame size differs from the film's."
1684 msgstr ""
1685
1686 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1687 #: src/lib/util.cc:188
1688 msgid "m"
1689 msgstr "m"
1690
1691 #: src/lib/image_content.cc:86
1692 msgid "moving"
1693 msgstr "presúvam"
1694
1695 #: src/lib/film.cc:303
1696 msgid "name"
1697 msgstr "meno"
1698
1699 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1700 #: src/lib/util.cc:198
1701 msgid "s"
1702 msgstr "s"
1703
1704 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1705 msgid "sRGB"
1706 msgstr "sRGB"
1707
1708 #: src/lib/film.cc:324
1709 msgid "some of your content is missing"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/lib/image_content.cc:84
1713 msgid "still"
1714 msgstr "stále"
1715
1716 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1717 msgid "unknown"
1718 msgstr "neznáme"
1719
1720 #: src/lib/video_content.cc:457
1721 msgid "video frames"
1722 msgstr "video snímky"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Could not write whole file"
1726 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1730 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1731
1732 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1733 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1734
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1737 #~ msgstr ""
1738 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1739
1740 #, fuzzy
1741 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1742 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1743
1744 #~ msgid "16:9"
1745 #~ msgstr "16:9"
1746
1747 #~ msgid "4:3"
1748 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1749
1750 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1751 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1752
1753 #~ msgid "remaining"
1754 #~ msgstr "ostáva"
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1758 #~ "CPL."
1759 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1760
1761 #~ msgid "could not create file %1"
1762 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1763
1764 #~ msgid "could not open file %1"
1765 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1766
1767 #~ msgid "Computing audio digest"
1768 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1769
1770 #~ msgid "fps"
1771 #~ msgstr "fps"
1772
1773 #~ msgid "frames"
1774 #~ msgstr "obrázky"
1775
1776 #~ msgid "Encoding image data"
1777 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1778
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgid "Video"
1781 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1782
1783 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1784 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1785
1786 #~ msgid "SubRip subtitles"
1787 #~ msgstr "SubRip titulky"
1788
1789 #~ msgid "could not read from file"
1790 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid "KDM delivery"
1794 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1795
1796 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1797 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1798
1799 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1800 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1801
1802 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1803 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1804
1805 #~ msgid "1.375"
1806 #~ msgstr "1.375"
1807
1808 #~ msgid "Area"
1809 #~ msgstr "Bereich"
1810
1811 #~ msgid "Bicubic"
1812 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1813
1814 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1817
1818 #~ msgid "Fast Bilinear"
1819 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1820
1821 #~ msgid "Gaussian"
1822 #~ msgstr "Gauss Filter"
1823
1824 #~ msgid "Lanczos"
1825 #~ msgstr "Lanczos"
1826
1827 #~ msgid "Sinc"
1828 #~ msgstr "Sinc"
1829
1830 #~ msgid "Spline"
1831 #~ msgstr "Spline"
1832
1833 #~ msgid "X"
1834 #~ msgstr "X"
1835
1836 #~ msgid "could not read encoded data"
1837 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1838
1839 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1840 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1841
1842 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1843 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1844
1845 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1846 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1847
1848 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1849 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1850
1851 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1852 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1853
1854 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1855 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1856
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1859 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1862 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1863
1864 #~ msgid "hour"
1865 #~ msgstr "Stunde"
1866
1867 #~ msgid "hours"
1868 #~ msgstr "Stunden"
1869
1870 #~ msgid "minute"
1871 #~ msgstr "Minute"
1872
1873 #~ msgid "minutes"
1874 #~ msgstr "Minuten"
1875
1876 #, fuzzy
1877 #~ msgid "second"
1878 #~ msgstr "Sekunden"
1879
1880 #~ msgid "seconds"
1881 #~ msgstr "Sekunden"
1882
1883 #~ msgid "could not find audio decoder"
1884 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1885
1886 #~ msgid "could not find video decoder"
1887 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1888
1889 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1890 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1891
1892 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1893 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1894
1895 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1896 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1897
1898 #~ msgid "De-blocking"
1899 #~ msgstr "De-Blocking"
1900
1901 #~ msgid "Deringing filter"
1902 #~ msgstr "De-Ringer"
1903
1904 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1905 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1906
1907 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1908 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1909
1910 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1911 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1912
1913 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1914 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1915
1916 #~ msgid "Force quantizer"
1917 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1918
1919 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1920 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1921
1922 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1923 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1924
1925 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1926 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1927
1928 #~ msgid "Median deinterlacer"
1929 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1930
1931 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1932 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1933
1934 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1935 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1936
1937 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1938 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1939
1940 #~ msgid "0%"
1941 #~ msgstr "0%"
1942
1943 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1944 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1945
1946 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1947 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"