pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-04 16:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:442
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:407
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:400
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:430
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:420
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:424 src/lib/video_content.cc:435
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:446
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1073
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1051
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:270
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:395
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:129
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:451
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/hints.cc:161
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr ""
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklama"
191
192 #: src/lib/hints.cc:153
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/hints.cc:149
201 msgid ""
202 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
203 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
204 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
205 "tab."
206 msgstr ""
207
208 #: src/lib/job.cc:103
209 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
210 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
211
212 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
213 #, fuzzy
214 msgid "Analysing audio"
215 msgstr "Analyzovať zvuk"
216
217 #: src/lib/audio_content.cc:258
218 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
219 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
220
221 #: src/lib/audio_content.cc:260
222 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
223 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
224
225 #: src/lib/audio_content.cc:249
226 msgid "Audio will not be resampled"
227 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
228
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
230 msgid "BT1361 extended colour gamut"
231 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
234 msgid "BT2020"
235 msgstr "BT2020"
236
237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
238 msgid "BT2020 constant luminance"
239 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
242 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
243 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
246 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
247 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
250 msgid "BT2020 non-constant luminance"
251 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
254 msgid "BT2100"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
258 msgid "BT470BG"
259 msgstr "BT470BG"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
262 msgid "BT470BG (BT601-6)"
263 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
266 msgid "BT470M"
267 msgstr "BT470M"
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
271 msgid "BT709"
272 msgstr "BT709"
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
275 msgid "Bits per pixel"
276 msgstr "Bitov na pixel"
277
278 #: src/lib/util.cc:549
279 msgid "BsL"
280 msgstr "BsL"
281
282 #: src/lib/util.cc:550
283 msgid "BsR"
284 msgstr "BsR"
285
286 #: src/lib/util.cc:541
287 msgid "C"
288 msgstr "C"
289
290 #: src/lib/job.cc:460
291 msgid "Cancelled"
292 msgstr "Zrušené"
293
294 #: src/lib/film.cc:300
295 #, fuzzy
296 msgid "Cannot contain slashes"
297 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
298
299 #: src/lib/exceptions.cc:61
300 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
301 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
302
303 #: src/lib/film.cc:1282
304 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/util.cc:510
308 msgid "Centre"
309 msgstr "Center"
310
311 #: src/lib/audio_content.cc:306
312 #, fuzzy
313 msgid "Channels"
314 msgstr "Zvukové kanály"
315
316 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
317 msgid "Checking content for changes"
318 msgstr ""
319
320 #: src/lib/reel_writer.cc:100
321 msgid "Checking existing image data"
322 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
323
324 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
325 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
326 msgstr ""
327
328 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
329 #, fuzzy
330 msgid "Chroma-derived constant luminance"
331 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
332
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
334 #, fuzzy
335 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
336 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
337
338 #: src/lib/types.cc:134
339 #, fuzzy
340 msgid "Closed captions"
341 msgstr "Redukcia hluku"
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
344 msgid "Colour primaries"
345 msgstr "Primárne voľby fariem"
346
347 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
348 #. / file is unknown (not specified in the file).
349 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
350 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
351 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
352 #. / file is unknown (not specified in the file).
353 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
354 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
355 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
356 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
360 msgid "Colour range"
361 msgstr "Rozsah farieb"
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
364 msgid "Colour transfer characteristic"
365 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
368 msgid "Colourspace"
369 msgstr "Farebný priestor"
370
371 #: src/lib/content.cc:185
372 msgid "Computing digest"
373 msgstr "Počítam zhrnutie"
374
375 #: src/lib/writer.cc:519
376 #, fuzzy
377 msgid "Computing digests"
378 msgstr "Počítam zhrnutie"
379
380 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
381 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
382 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
383
384 #: src/lib/audio_content.cc:307
385 #, fuzzy
386 msgid "Content audio sample rate"
387 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
388
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
390 #, fuzzy
391 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
392 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
393
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
395 #, fuzzy
396 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
397 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
398
399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
400 #, fuzzy
401 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
402 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
403
404 #: src/lib/text_content.cc:260
405 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
406 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
407
408 #: src/lib/text_content.cc:256
409 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
411
412 #: src/lib/audio_content.cc:106
413 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
414 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
415
416 #: src/lib/audio_content.cc:102
417 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
418 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
419
420 #: src/lib/video_content.cc:183
421 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
422 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
423
424 #: src/lib/video_content.cc:175
425 msgid "Content to be joined must have the same crop."
426 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
427
428 #: src/lib/video_content.cc:187
429 msgid "Content to be joined must have the same fades."
430 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
431
432 #: src/lib/text_content.cc:288
433 #, fuzzy
434 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
435 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
436
437 #: src/lib/video_content.cc:167
438 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
439 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
440
441 #: src/lib/video_content.cc:179
442 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
443 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
444
445 #: src/lib/text_content.cc:264
446 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
447 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
448
449 #: src/lib/text_content.cc:272
450 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
451 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
452
453 #: src/lib/text_content.cc:268
454 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
455 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
456
457 #: src/lib/text_content.cc:276
458 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
459 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
460
461 #: src/lib/text_content.cc:284
462 #, fuzzy
463 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
464 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
465
466 #: src/lib/text_content.cc:280
467 #, fuzzy
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
469 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
470
471 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
472 #, fuzzy
473 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
474 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
475
476 #: src/lib/video_content.cc:171
477 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
478 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:297
481 #, fuzzy
482 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
483 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
484
485 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
486 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
487 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
488
489 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
490 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
491 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
492
493 #: src/lib/video_content.cc:386
494 msgid "Content video is %1x%2"
495 msgstr "Video je %1x%2"
496
497 #: src/lib/upload_job.cc:52
498 msgid "Copy DCP to TMS"
499 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
500
501 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
502 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
503 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
504
505 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
506 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
507 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
508
509 #: src/lib/image_examiner.cc:62
510 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
511 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
512
513 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
514 msgid ""
515 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
516 "o-matic is running."
517 msgstr ""
518 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
519 "zapnutý."
520
521 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
522 msgid "Could not open %1"
523 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
524
525 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
526 msgid "Could not open %1 to send"
527 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
528
529 #: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
530 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
531 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
532
533 #: src/lib/internet.cc:126
534 #, fuzzy
535 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
536 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
537
538 #: src/lib/config.cc:954
539 #, fuzzy
540 msgid "Could not open file for writing"
541 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
542
543 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
544 #, fuzzy
545 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
546 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
547
548 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
549 msgid "Could not start SCP session (%1)"
550 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
551
552 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
553 msgid "Could not start transfer"
554 msgstr "Nemôžem začať prenos"
555
556 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
557 msgid "Could not write to remote file (%1)"
558 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
559
560 #: src/lib/config.cc:959
561 #, fuzzy
562 msgid "Could not write whole file"
563 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
564
565 #: src/lib/util.cc:520
566 msgid "D-BOX primary"
567 msgstr "D-BOX primárne"
568
569 #: src/lib/util.cc:521
570 msgid "D-BOX secondary"
571 msgstr "D-BOX sekundárne"
572
573 #: src/lib/util.cc:551
574 msgid "DBP"
575 msgstr "DBP"
576
577 #: src/lib/util.cc:552
578 msgid "DBS"
579 msgstr "DBS"
580
581 #: src/lib/ratio.cc:44
582 #, fuzzy
583 msgid "DCI Flat"
584 msgstr "Flat"
585
586 #: src/lib/ratio.cc:46
587 #, fuzzy
588 msgid "DCI Scope"
589 msgstr "Scope (2.39:1)"
590
591 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
592 msgid "DCP XML subtitles"
593 msgstr "DCP XML titulky"
594
595 #: src/lib/audio_content.cc:327
596 #, fuzzy
597 msgid "DCP sample rate"
598 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
599
600 #: src/lib/frame_rate_change.cc:113
601 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
602 msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
603
604 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
605 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
606 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
607
608 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
609 #, fuzzy
610 msgid ""
611 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
612 "is in an unexpected format."
613 msgstr ""
614 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
615 "podporovaný."
616
617 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
618 msgid ""
619 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
620 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
621
622 #: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1048
623 msgid "DCP-o-matic notification"
624 msgstr ""
625
626 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
627 #: src/lib/filter.cc:74
628 msgid "De-interlacing"
629 msgstr "De-interlacing"
630
631 #: src/lib/config.cc:1036
632 msgid ""
633 "Dear Projectionist\n"
634 "\n"
635 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
636 "\n"
637 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
638 "Screen(s): $SCREENS\n"
639 "\n"
640 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
641 "\n"
642 "Best regards,\n"
643 "DCP-o-matic"
644 msgstr ""
645 "Milý premietač,\n"
646 "\n"
647 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
648 "\n"
649 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
650 "Sála(y): $SCREENS\n"
651 "\n"
652 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
653 "\n"
654 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
655 "DCP-o-matic"
656
657 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
658 msgid "Dolby CP650 and CP750"
659 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
660
661 #: src/lib/internet.cc:72
662 #, fuzzy
663 msgid "Download failed (%1 error %2)"
664 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
665
666 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
667 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
668 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
669
670 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
671 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
672 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
673
674 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
675 msgid "Email KDMs"
676 msgstr "Email KDM"
677
678 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
679 msgid "Email KDMs for %1"
680 msgstr "Email KDM pre %1"
681
682 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
683 msgid "Email notification"
684 msgstr ""
685
686 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
687 msgid "Email problem report"
688 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
689
690 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
691 msgid "Email problem report for %1"
692 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
693
694 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
695 msgid "Encoding"
696 msgstr ""
697
698 #: src/lib/exceptions.cc:67
699 #, fuzzy
700 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
701 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
702
703 #: src/lib/job.cc:458
704 msgid "Error: %1"
705 msgstr "Chyba: %1"
706
707 #: src/lib/hints.cc:264
708 msgid "Examining closed captions"
709 msgstr ""
710
711 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
712 #, fuzzy
713 msgid "Examining content"
714 msgstr "Vypočítavam obsah"
715
716 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
717 msgid "FCC"
718 msgstr "FCC"
719
720 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
721 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
722 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
723
724 #: src/lib/emailer.cc:222
725 #, fuzzy
726 msgid "Failed to send email"
727 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
728
729 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
730 msgid "Feature"
731 msgstr "Feature"
732
733 #: src/lib/content.cc:428
734 #, fuzzy
735 msgid "Filename"
736 msgstr "meno"
737
738 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
739 msgid "Film"
740 msgstr "Film"
741
742 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
743 #, fuzzy
744 msgid "Finding length"
745 msgstr "Dĺžka videa"
746
747 #: src/lib/content.cc:435
748 #, fuzzy
749 msgid "Frame rate"
750 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
751
752 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
753 msgid "Full"
754 msgstr "Full"
755
756 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
757 msgid "Full (0-%1)"
758 msgstr "Full (0-%1)"
759
760 #: src/lib/ratio.cc:47
761 msgid "Full frame"
762 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
763
764 #: src/lib/audio_content.cc:334
765 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
766 msgstr ""
767
768 #: src/lib/audio_content.cc:321
769 #, fuzzy
770 msgid "Full length in audio samples at content rate"
771 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
772
773 #: src/lib/audio_content.cc:328
774 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
775 msgstr ""
776
777 #: src/lib/audio_content.cc:314
778 msgid "Full length in video frames at content rate"
779 msgstr ""
780
781 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
782 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
783 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
784
785 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
786 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
787 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
788
789 #: src/lib/filter.cc:75
790 msgid "Gradient debander"
791 msgstr "Gradient debander"
792
793 #: src/lib/util.cc:545
794 msgid "HI"
795 msgstr "HI"
796
797 #: src/lib/util.cc:514
798 msgid "Hearing impaired"
799 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
800
801 #: src/lib/filter.cc:78
802 msgid "High quality 3D denoiser"
803 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
804
805 #: src/lib/filter.cc:68
806 #, fuzzy
807 msgid "Horizontal flip"
808 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
809
810 #: src/lib/hints.cc:176
811 msgid ""
812 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
813 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
814 msgstr ""
815
816 #: src/lib/hints.cc:173
817 msgid ""
818 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
819 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
820 msgstr ""
821
822 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
823 msgid "Hz"
824 msgstr ""
825
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
827 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
828 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
829
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
831 msgid "IEC61966-2-4"
832 msgstr "IEC61966-2-4"
833
834 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
835 msgid "It is not known what caused this error."
836 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
837
838 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
839 msgid "JEDEC P22"
840 msgstr ""
841
842 #: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1033
843 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
844 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
845
846 #: src/lib/dcp.cc:82
847 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
848 msgstr ""
849
850 #: src/lib/dcp.cc:80
851 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
852 msgstr ""
853
854 #: src/lib/filter.cc:72
855 msgid "Kernel deinterlacer"
856 msgstr "Kernel deinterlacer"
857
858 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:539
859 msgid "L"
860 msgstr "L"
861
862 #: src/lib/util.cc:547
863 msgid "Lc"
864 msgstr "Lc"
865
866 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
867 msgid "Left"
868 msgstr "Left (Ľavá)"
869
870 #: src/lib/util.cc:516
871 msgid "Left centre"
872 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
873
874 #: src/lib/util.cc:518
875 msgid "Left rear surround"
876 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
877
878 #: src/lib/util.cc:512
879 msgid "Left surround"
880 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
881
882 #: src/lib/video_content.cc:455
883 msgid "Length"
884 msgstr ""
885
886 #: src/lib/util.cc:542
887 msgid "Lfe"
888 msgstr "Lfe"
889
890 #: src/lib/util.cc:511
891 msgid "Lfe (sub)"
892 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
893
894 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
895 msgid "Limited"
896 msgstr "Limitovaný"
897
898 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
899 msgid "Limited (%1-%2)"
900 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
901
902 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
903 msgid "Linear"
904 msgstr "Lineárny"
905
906 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
907 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
908 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
909
910 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
911 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
912 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
913
914 #: src/lib/util.cc:543
915 msgid "Ls"
916 msgstr "Ls"
917
918 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
919 msgid "Mid-side decoder"
920 msgstr "Mid-side dekóder"
921
922 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
923 msgid "Misc"
924 msgstr "Rôzne"
925
926 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
927 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
928 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
929
930 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
931 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
932 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
933
934 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
935 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
936 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
937
938 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
939 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
940 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
941
942 #: src/lib/exceptions.cc:55
943 #, fuzzy
944 msgid "Missing required setting %1"
945 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
946
947 #: src/lib/writer.cc:618
948 msgid "Mono"
949 msgstr ""
950
951 #: src/lib/filter.cc:71
952 msgid "Motion compensating deinterlacer"
953 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
954
955 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
956 msgid "No CPLs found in DCP."
957 msgstr ""
958
959 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
960 msgid "No mail server configured in preferences"
961 msgstr ""
962
963 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
964 msgid "No scale"
965 msgstr "Bez orezania"
966
967 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
968 msgid "No stretch"
969 msgstr "Bez natiahnutia"
970
971 #: src/lib/image_content.cc:121
972 msgid "No valid image files were found in the folder."
973 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
974
975 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
976 msgid "Noise reduction"
977 msgstr "Redukcia hluku"
978
979 #: src/lib/writer.cc:616
980 msgid "None"
981 msgstr ""
982
983 #: src/lib/job.cc:456
984 msgid "OK (ran for %1)"
985 msgstr "OK (hotovo za %1)"
986
987 #: src/lib/content.cc:121
988 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
989 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
990
991 #: src/lib/content.cc:125
992 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
993 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
994
995 #: src/lib/types.cc:132
996 #, fuzzy
997 msgid "Open subtitles"
998 msgstr "[titulky]"
999
1000 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1001 #: src/lib/filter.cc:70
1002 msgid "Orientation"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/lib/job.cc:171
1006 msgid "Out of memory"
1007 msgstr "Málo pamäte"
1008
1009 #: src/lib/filter.cc:80
1010 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1011 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1012
1013 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1014 msgid "P3"
1015 msgstr "P3"
1016
1017 #: src/lib/util.h:56
1018 msgid ""
1019 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1020 "carl@dcpomatic.com"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1024 msgid "Policy"
1025 msgstr "Policy"
1026
1027 #: src/lib/content.cc:444
1028 msgid "Prepared for video frame rate"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/lib/exceptions.cc:85
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1034 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1035
1036 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1037 msgid "Public Service Announcement"
1038 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1039
1040 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:540
1041 msgid "R"
1042 msgstr "R"
1043
1044 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1045 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1046 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1047
1048 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1049 msgid "Rating"
1050 msgstr "Prístupnosť"
1051
1052 #: src/lib/util.cc:548
1053 msgid "Rc"
1054 msgstr "Rc"
1055
1056 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Rec. 1886"
1059 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1060
1061 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Rec. 2020"
1064 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1065
1066 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1067 msgid "Rec. 601"
1068 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1069
1070 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1071 msgid "Rec. 709"
1072 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1073
1074 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
1075 msgid "Right"
1076 msgstr "Right (Pravý)"
1077
1078 #: src/lib/util.cc:517
1079 msgid "Right centre"
1080 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1081
1082 #: src/lib/util.cc:519
1083 msgid "Right rear surround"
1084 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1085
1086 #: src/lib/util.cc:513
1087 msgid "Right surround"
1088 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1089
1090 #: src/lib/filter.cc:70
1091 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/lib/filter.cc:69
1095 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/lib/util.cc:544
1099 msgid "Rs"
1100 msgstr "Rs"
1101
1102 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1103 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1107 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1108 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1109
1110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1111 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1112 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1113
1114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1115 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1120 msgid "SMPTE 240M"
1121 msgstr "SMPTE 240M"
1122
1123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1124 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1128 msgid "SMPTE ST 428-1"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1132 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1136 #, fuzzy
1137 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1138 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1139
1140 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1141 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1145 msgid "SSH error (%1)"
1146 msgstr "SSH chyba (%1)"
1147
1148 #: src/lib/image_content.cc:107
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Scanning image files"
1151 msgstr "Počítam súhrn videa"
1152
1153 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1154 msgid "Sending email"
1155 msgstr "Posielam email"
1156
1157 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1158 msgid "Short"
1159 msgstr "Short (Krátky film)"
1160
1161 #: src/lib/video_content.cc:456
1162 msgid "Size"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/lib/audio_content.cc:253
1166 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1167 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1168
1169 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1170 msgid ""
1171 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1172 "\n"
1173 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/lib/hints.cc:296
1177 msgid ""
1178 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1179 "will probably be word-wrapped."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/lib/hints.cc:302
1183 msgid ""
1184 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1185 "truncated."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/lib/film.cc:325
1189 msgid "Some of your content needs a KDM"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/lib/film.cc:328
1193 msgid "Some of your content needs an OV"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/lib/writer.cc:620
1197 msgid "Stereo"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1201 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1202 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1203
1204 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1205 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1206 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1207
1208 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1209 msgid "Teaser"
1210 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1211
1212 #: src/lib/filter.cc:79
1213 msgid "Telecine filter"
1214 msgstr "Telecine Filter"
1215
1216 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1217 msgid "Test"
1218 msgstr "Test"
1219
1220 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Text subtitles"
1223 msgstr "[titulky]"
1224
1225 #: src/lib/exceptions.cc:73
1226 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1227 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1228
1229 #: src/lib/exceptions.cc:79
1230 #, fuzzy
1231 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1232 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1233
1234 #: src/lib/job.cc:109
1235 msgid ""
1236 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1237 "space and try again."
1238 msgstr ""
1239 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1240 "skúste to znovu."
1241
1242 #: src/lib/playlist.cc:204
1243 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/lib/playlist.cc:199
1247 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/lib/playlist.cc:224
1251 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/lib/playlist.cc:219
1255 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/lib/hints.cc:205
1259 msgid ""
1260 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1261 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1262 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1263 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1264 "systems support your chosen DCP rate."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1268 msgid "There is no video in this DCP"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/lib/job.cc:171
1272 msgid ""
1273 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1274 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1275 "tab of Preferences."
1276 msgstr ""
1277 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1278 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1279
1280 #: src/lib/exceptions.cc:91
1281 msgid ""
1282 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1283 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/lib/film.cc:452
1287 msgid ""
1288 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1289 "loaded into this version.  Sorry!"
1290 msgstr ""
1291 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1292 "touto verziou. Prepáčte !"
1293
1294 #: src/lib/film.cc:441
1295 msgid ""
1296 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1297 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1298 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1299 msgstr ""
1300 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1301 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1302 "obsah a znovu to nastaviť."
1303
1304 #: src/lib/types.cc:130
1305 msgid "Timed text"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1309 msgid "Trailer"
1310 msgstr "Trailer"
1311
1312 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Transcoding %1"
1315 msgstr "Transkódovanie %1"
1316
1317 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1318 msgid "Transitional"
1319 msgstr "Transitional (Prechod)"
1320
1321 #: src/lib/internet.cc:135
1322 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1323 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1324
1325 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1326 msgid "Unexpected image type received by server"
1327 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1328
1329 #: src/lib/job.cc:200
1330 msgid "Unknown error"
1331 msgstr "Neznáma chyba"
1332
1333 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1334 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1335 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1336
1337 #: src/lib/filter.cc:76
1338 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1339 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1340
1341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1345 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1346 msgid "Unspecified"
1347 msgstr "Nešpecifikované"
1348
1349 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1350 msgid "Untitled"
1351 msgstr "Nepomenované"
1352
1353 #: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
1354 msgid "Unused"
1355 msgstr "Nepoužité"
1356
1357 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1358 msgid "Upmix L"
1359 msgstr "Upmix L"
1360
1361 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1362 msgid "Upmix R"
1363 msgstr "Upmix R"
1364
1365 #: src/lib/util.cc:546
1366 msgid "VI"
1367 msgstr "VI"
1368
1369 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1370 msgid "Verify DCP"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/lib/filter.cc:67
1374 msgid "Vertical flip"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/lib/util.cc:515
1378 msgid "Visually impaired"
1379 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1380
1381 #: src/lib/upload_job.cc:44
1382 msgid "Waiting"
1383 msgstr "Čakám"
1384
1385 #: src/lib/filter.cc:74
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Weave filter"
1388 msgstr "Telecine Filter"
1389
1390 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1391 msgid "YCOCG"
1392 msgstr "YCOCG"
1393
1394 #: src/lib/filter.cc:73
1395 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1396 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1397
1398 #: src/lib/hints.cc:178
1399 msgid ""
1400 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1401 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1402 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1403 "projectors)."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/lib/hints.cc:165
1407 msgid ""
1408 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1409 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1410 "to make a SMPTE DCP instead."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/lib/hints.cc:227
1414 msgid ""
1415 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1416 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/lib/hints.cc:130
1420 msgid ""
1421 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1422 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1423 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/lib/hints.cc:216
1427 msgid ""
1428 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1429 "join them to ensure smooth joins between the files."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/lib/hints.cc:308
1433 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/lib/hints.cc:121
1437 msgid ""
1438 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1439 "likely to cause problems on playback."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/lib/film.cc:308
1443 #, fuzzy
1444 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1445 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1446
1447 #: src/lib/hints.cc:125
1448 msgid ""
1449 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1450 "projectors."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/lib/hints.cc:157
1454 msgid ""
1455 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1456 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/lib/hints.cc:252
1460 msgid ""
1461 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1462 "audio content."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/lib/config.cc:308
1466 msgid ""
1467 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/lib/playlist.cc:195
1471 msgid ""
1472 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/lib/playlist.cc:215
1476 msgid ""
1477 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1478 "boundary."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/lib/image_content.cc:71
1482 msgid "[moving images]"
1483 msgstr "[presúvam obrázky]"
1484
1485 #: src/lib/image_content.cc:69
1486 msgid "[still]"
1487 msgstr "[stále]"
1488
1489 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1490 msgid "[subtitles]"
1491 msgstr "[titulky]"
1492
1493 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1494 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1495 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1496 msgid "_reel%1"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1500 msgid "connect timed out"
1501 msgstr "spojenie vypršalo"
1502
1503 #: src/lib/uploader.cc:35
1504 msgid "connecting"
1505 msgstr "pripájam"
1506
1507 #: src/lib/film.cc:304
1508 msgid "container"
1509 msgstr "kontajner"
1510
1511 #: src/lib/film.cc:312
1512 msgid "content type"
1513 msgstr "typ obsahu"
1514
1515 #: src/lib/uploader.cc:73
1516 msgid "copying %1"
1517 msgstr "kopírujem %1"
1518
1519 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
1520 msgid "could not find stream information"
1521 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1522
1523 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1524 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1525 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1526
1527 #: src/lib/exceptions.cc:33
1528 #, fuzzy
1529 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1530 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1531
1532 #: src/lib/exceptions.cc:33
1533 #, fuzzy
1534 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1535 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1536
1537 #: src/lib/exceptions.cc:43
1538 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1539 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1540
1541 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1542 msgid "could not start SCP session (%1)"
1543 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1544
1545 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1546 msgid "could not start SSH session"
1547 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1548
1549 #: src/lib/exceptions.cc:49
1550 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1551 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1552
1553 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1554 msgid "error during async_connect (%1)"
1555 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1556
1557 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1558 msgid "error during async_read (%1)"
1559 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1560
1561 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1562 msgid "error during async_write (%1)"
1563 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1564
1565 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1566 msgid "frames per second"
1567 msgstr "obrázky za sekundu"
1568
1569 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1570 #: src/lib/util.cc:177
1571 msgid "h"
1572 msgstr "h"
1573
1574 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1575 #: src/lib/dcp_content.cc:682
1576 #, fuzzy
1577 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1578 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1579
1580 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1581 #: src/lib/dcp_content.cc:677
1582 #, fuzzy
1583 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1584 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1585
1586 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1587 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1588 #, fuzzy
1589 msgid "it does not have sound in all its reels."
1590 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1591
1592 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1593 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1594 msgid "it has a different frame rate to the film."
1595 msgstr ""
1596
1597 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1598 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1599 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1600 msgstr ""
1601
1602 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1603 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1604 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1608 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1609 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1610 msgstr ""
1611
1612 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1613 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1614 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1618 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1619 #, fuzzy
1620 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1621 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1622
1623 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1624 #: src/lib/dcp_content.cc:688
1625 #, fuzzy
1626 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1627 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1628
1629 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1630 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1631 #, fuzzy
1632 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1633 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1634
1635 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1636 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1640 "by video content'."
1641 msgstr ""
1642 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1643 "podľa obsahu videa'."
1644
1645 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1646 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1647 msgid "its video frame size differs from the film's."
1648 msgstr ""
1649
1650 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1651 #: src/lib/util.cc:186
1652 msgid "m"
1653 msgstr "m"
1654
1655 #: src/lib/image_content.cc:86
1656 msgid "moving"
1657 msgstr "presúvam"
1658
1659 #: src/lib/film.cc:300
1660 msgid "name"
1661 msgstr "meno"
1662
1663 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1664 #: src/lib/util.cc:196
1665 msgid "s"
1666 msgstr "s"
1667
1668 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1669 msgid "sRGB"
1670 msgstr "sRGB"
1671
1672 #: src/lib/film.cc:321
1673 msgid "some of your content is missing"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/lib/image_content.cc:84
1677 msgid "still"
1678 msgstr "stále"
1679
1680 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1681 msgid "unknown"
1682 msgstr "neznáme"
1683
1684 #: src/lib/video_content.cc:455
1685 msgid "video frames"
1686 msgstr "video snímky"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1690 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1691
1692 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1693 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1694
1695 #, fuzzy
1696 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1697 #~ msgstr ""
1698 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1702 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1703
1704 #~ msgid "16:9"
1705 #~ msgstr "16:9"
1706
1707 #~ msgid "4:3"
1708 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1709
1710 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1711 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1712
1713 #~ msgid "Finding subtitles"
1714 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1715
1716 #~ msgid "remaining"
1717 #~ msgstr "ostáva"
1718
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1721 #~ "CPL."
1722 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1723
1724 #~ msgid "could not create file %1"
1725 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1726
1727 #~ msgid "could not open file %1"
1728 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1729
1730 #~ msgid "Computing audio digest"
1731 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1732
1733 #~ msgid "fps"
1734 #~ msgstr "fps"
1735
1736 #~ msgid "frames"
1737 #~ msgstr "obrázky"
1738
1739 #~ msgid "Encoding image data"
1740 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "Video"
1744 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1745
1746 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1747 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1748
1749 #~ msgid "SubRip subtitles"
1750 #~ msgstr "SubRip titulky"
1751
1752 #~ msgid "could not read from file"
1753 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1754
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgid "KDM delivery"
1757 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1758
1759 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1760 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1761
1762 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1763 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1764
1765 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1766 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1767
1768 #~ msgid "1.375"
1769 #~ msgstr "1.375"
1770
1771 #~ msgid "Area"
1772 #~ msgstr "Bereich"
1773
1774 #~ msgid "Bicubic"
1775 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1776
1777 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1780
1781 #~ msgid "Fast Bilinear"
1782 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1783
1784 #~ msgid "Gaussian"
1785 #~ msgstr "Gauss Filter"
1786
1787 #~ msgid "Lanczos"
1788 #~ msgstr "Lanczos"
1789
1790 #~ msgid "Sinc"
1791 #~ msgstr "Sinc"
1792
1793 #~ msgid "Spline"
1794 #~ msgstr "Spline"
1795
1796 #~ msgid "X"
1797 #~ msgstr "X"
1798
1799 #~ msgid "could not read encoded data"
1800 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1801
1802 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1803 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1804
1805 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1806 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1807
1808 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1809 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1810
1811 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1812 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1813
1814 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1815 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1816
1817 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1818 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1819
1820 #~ msgid ""
1821 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1822 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1825 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1826
1827 #~ msgid "hour"
1828 #~ msgstr "Stunde"
1829
1830 #~ msgid "hours"
1831 #~ msgstr "Stunden"
1832
1833 #~ msgid "minute"
1834 #~ msgstr "Minute"
1835
1836 #~ msgid "minutes"
1837 #~ msgstr "Minuten"
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "second"
1841 #~ msgstr "Sekunden"
1842
1843 #~ msgid "seconds"
1844 #~ msgstr "Sekunden"
1845
1846 #~ msgid "could not find audio decoder"
1847 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1848
1849 #~ msgid "could not find video decoder"
1850 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1851
1852 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1853 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1854
1855 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1856 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1857
1858 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1859 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1860
1861 #~ msgid "De-blocking"
1862 #~ msgstr "De-Blocking"
1863
1864 #~ msgid "Deringing filter"
1865 #~ msgstr "De-Ringer"
1866
1867 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1868 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1869
1870 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1871 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1872
1873 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1874 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1875
1876 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1877 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1878
1879 #~ msgid "Force quantizer"
1880 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1881
1882 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1883 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1884
1885 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1886 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1887
1888 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1889 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1890
1891 #~ msgid "Median deinterlacer"
1892 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1893
1894 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1895 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1896
1897 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1898 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1899
1900 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1901 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1902
1903 #~ msgid "0%"
1904 #~ msgstr "0%"
1905
1906 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1907 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1908
1909 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1910 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"