pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:448
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:412
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:405
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:436
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:426
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:443
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:918
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:896
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:223
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:324
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:400
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:37
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:38
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:39
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:40
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:41
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:42
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:43
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:46
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:44
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:45
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:132
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:448
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/hints.cc:113
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr ""
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklama"
191
192 #: src/lib/hints.cc:105
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/hints.cc:101
201 msgid ""
202 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
203 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
204 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
205 "tab."
206 msgstr ""
207
208 #: src/lib/job.cc:105
209 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
210 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
211
212 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
213 msgid "Analyse audio"
214 msgstr "Analyzovať zvuk"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:258
217 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
218 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:260
221 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
222 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
223
224 #: src/lib/audio_content.cc:249
225 msgid "Audio will not be resampled"
226 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
229 msgid "BT1361 extended colour gamut"
230 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
233 msgid "BT2020"
234 msgstr "BT2020"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
237 msgid "BT2020 constant luminance"
238 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
241 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
242 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
245 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
246 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
249 msgid "BT2020 non-constant luminance"
250 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
253 msgid "BT2100"
254 msgstr ""
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
257 msgid "BT470BG"
258 msgstr "BT470BG"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
261 msgid "BT470BG (BT601-6)"
262 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
265 msgid "BT470M"
266 msgstr "BT470M"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
270 msgid "BT709"
271 msgstr "BT709"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
274 msgid "Bits per pixel"
275 msgstr "Bitov na pixel"
276
277 #: src/lib/util.cc:556
278 msgid "BsL"
279 msgstr "BsL"
280
281 #: src/lib/util.cc:557
282 msgid "BsR"
283 msgstr "BsR"
284
285 #: src/lib/util.cc:548
286 msgid "C"
287 msgstr "C"
288
289 #: src/lib/job.cc:457
290 msgid "Cancelled"
291 msgstr "Zrušené"
292
293 #: src/lib/film.cc:296
294 #, fuzzy
295 msgid "Cannot contain slashes"
296 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
297
298 #: src/lib/exceptions.cc:61
299 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
300 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
301
302 #: src/lib/film.cc:1231
303 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
304 msgstr ""
305
306 #: src/lib/util.cc:517
307 msgid "Centre"
308 msgstr "Center"
309
310 #: src/lib/audio_content.cc:306
311 #, fuzzy
312 msgid "Channels"
313 msgstr "Zvukové kanály"
314
315 #: src/lib/reel_writer.cc:100
316 msgid "Checking existing image data"
317 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
318
319 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
320 #, fuzzy
321 msgid "Chroma-derived constant luminance"
322 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
323
324 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
325 #, fuzzy
326 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
327 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
328
329 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
330 msgid "Colour primaries"
331 msgstr "Primárne voľby fariem"
332
333 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
334 #. / file is unknown (not specified in the file).
335 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
336 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
337 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
338 #. / file is unknown (not specified in the file).
339 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
340 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
341 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
342 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
345 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531
346 msgid "Colour range"
347 msgstr "Rozsah farieb"
348
349 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
350 msgid "Colour transfer characteristic"
351 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
352
353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
354 msgid "Colourspace"
355 msgstr "Farebný priestor"
356
357 #: src/lib/content.cc:164
358 msgid "Computing digest"
359 msgstr "Počítam zhrnutie"
360
361 #: src/lib/writer.cc:517
362 #, fuzzy
363 msgid "Computing digests"
364 msgstr "Počítam zhrnutie"
365
366 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
367 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
368 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
369
370 #: src/lib/audio_content.cc:307
371 #, fuzzy
372 msgid "Content audio sample rate"
373 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
374
375 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
376 #, fuzzy
377 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
378 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
379
380 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
381 #, fuzzy
382 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
383 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
384
385 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
386 #, fuzzy
387 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
388 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
389
390 #: src/lib/subtitle_content.cc:198
391 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
392 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
393
394 #: src/lib/subtitle_content.cc:194
395 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
396 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
397
398 #: src/lib/audio_content.cc:106
399 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
400 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
401
402 #: src/lib/audio_content.cc:102
403 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
404 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
405
406 #: src/lib/video_content.cc:184
407 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
408 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
409
410 #: src/lib/video_content.cc:176
411 msgid "Content to be joined must have the same crop."
412 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
413
414 #: src/lib/video_content.cc:188
415 msgid "Content to be joined must have the same fades."
416 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
417
418 #: src/lib/subtitle_content.cc:226
419 #, fuzzy
420 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
421 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
422
423 #: src/lib/video_content.cc:168
424 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
425 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
426
427 #: src/lib/video_content.cc:180
428 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
429 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
430
431 #: src/lib/subtitle_content.cc:202
432 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
433 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
434
435 #: src/lib/subtitle_content.cc:210
436 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
437 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
438
439 #: src/lib/subtitle_content.cc:206
440 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
441 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
442
443 #: src/lib/subtitle_content.cc:214
444 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
445 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
446
447 #: src/lib/subtitle_content.cc:222
448 #, fuzzy
449 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
450 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
451
452 #: src/lib/subtitle_content.cc:218
453 #, fuzzy
454 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
455 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
456
457 #: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
458 #, fuzzy
459 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
460 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
461
462 #: src/lib/video_content.cc:172
463 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
464 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
465
466 #: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
467 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
468 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
469
470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
471 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
472 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
473
474 #: src/lib/video_content.cc:391
475 msgid "Content video is %1x%2"
476 msgstr "Video je %1x%2"
477
478 #: src/lib/upload_job.cc:53
479 msgid "Copy DCP to TMS"
480 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
481
482 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
483 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
484 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
485
486 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
487 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
488 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
489
490 #: src/lib/image_examiner.cc:66
491 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
492 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
493
494 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
495 msgid "Could not decode image file (%1)"
496 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
497
498 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
499 msgid ""
500 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
501 "o-matic is running."
502 msgstr ""
503 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
504 "zapnutý."
505
506 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
507 msgid "Could not open %1"
508 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
509
510 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
511 msgid "Could not open %1 to send"
512 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
513
514 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
515 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
516 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
517
518 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
519 #, fuzzy
520 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
521 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
522
523 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
524 msgid "Could not start SCP session (%1)"
525 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
526
527 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
528 msgid "Could not start transfer"
529 msgstr "Nemôžem začať prenos"
530
531 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
532 msgid "Could not write to remote file (%1)"
533 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
534
535 #: src/lib/util.cc:527
536 msgid "D-BOX primary"
537 msgstr "D-BOX primárne"
538
539 #: src/lib/util.cc:528
540 msgid "D-BOX secondary"
541 msgstr "D-BOX sekundárne"
542
543 #: src/lib/util.cc:558
544 msgid "DBP"
545 msgstr "DBP"
546
547 #: src/lib/util.cc:559
548 msgid "DBS"
549 msgstr "DBS"
550
551 #: src/lib/ratio.cc:43
552 #, fuzzy
553 msgid "DCI Flat"
554 msgstr "Flat"
555
556 #: src/lib/ratio.cc:45
557 #, fuzzy
558 msgid "DCI Scope"
559 msgstr "Scope (2.39:1)"
560
561 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
562 msgid "DCP XML subtitles"
563 msgstr "DCP XML titulky"
564
565 #: src/lib/audio_content.cc:327
566 #, fuzzy
567 msgid "DCP sample rate"
568 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
569
570 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
571 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
572 msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
573
574 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
575 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
576 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
577
578 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
579 #, fuzzy
580 msgid ""
581 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
582 "is in an unexpected format."
583 msgstr ""
584 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
585 "podporovaný."
586
587 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
588 msgid ""
589 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
590 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
591
592 #: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
593 msgid "DCP-o-matic notification"
594 msgstr ""
595
596 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
597 #: src/lib/filter.cc:74
598 msgid "De-interlacing"
599 msgstr "De-interlacing"
600
601 #: src/lib/config.cc:881
602 msgid ""
603 "Dear Projectionist\n"
604 "\n"
605 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
606 "\n"
607 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
608 "Screen(s): $SCREENS\n"
609 "\n"
610 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
611 "\n"
612 "Best regards,\n"
613 "DCP-o-matic"
614 msgstr ""
615 "Milý premietač,\n"
616 "\n"
617 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
618 "\n"
619 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
620 "Sála(y): $SCREENS\n"
621 "\n"
622 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
623 "\n"
624 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
625 "DCP-o-matic"
626
627 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
628 msgid "Dolby CP650 and CP750"
629 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
630
631 #: src/lib/internet.cc:77
632 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
633 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
634
635 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
636 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
637 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
638
639 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
640 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
641 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
642
643 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
644 msgid "Email KDMs"
645 msgstr "Email KDM"
646
647 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
648 msgid "Email KDMs for %1"
649 msgstr "Email KDM pre %1"
650
651 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
652 msgid "Email notification"
653 msgstr ""
654
655 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
656 msgid "Email problem report"
657 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
658
659 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
660 msgid "Email problem report for %1"
661 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
662
663 #: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
664 msgid "Encoding"
665 msgstr ""
666
667 #: src/lib/exceptions.cc:67
668 #, fuzzy
669 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
670 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
671
672 #: src/lib/job.cc:455
673 msgid "Error: %1"
674 msgstr "Chyba: %1"
675
676 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
677 msgid "Examine content"
678 msgstr "Vypočítavam obsah"
679
680 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
681 msgid "FCC"
682 msgstr "FCC"
683
684 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
685 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
686 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
687
688 #: src/lib/emailer.cc:222
689 msgid "Failed to send email (%1)"
690 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
691
692 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
693 msgid "Feature"
694 msgstr "Feature"
695
696 #: src/lib/content.cc:398
697 #, fuzzy
698 msgid "Filename"
699 msgstr "meno"
700
701 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
702 msgid "Film"
703 msgstr "Film"
704
705 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
706 #, fuzzy
707 msgid "Finding length"
708 msgstr "Dĺžka videa"
709
710 #: src/lib/content.cc:405
711 #, fuzzy
712 msgid "Frame rate"
713 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
714
715 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
716 msgid "Full"
717 msgstr "Full"
718
719 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
720 msgid "Full (0-%1)"
721 msgstr "Full (0-%1)"
722
723 #: src/lib/ratio.cc:46
724 msgid "Full frame"
725 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
726
727 #: src/lib/audio_content.cc:334
728 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
729 msgstr ""
730
731 #: src/lib/audio_content.cc:321
732 #, fuzzy
733 msgid "Full length in audio samples at content rate"
734 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
735
736 #: src/lib/audio_content.cc:328
737 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
738 msgstr ""
739
740 #: src/lib/audio_content.cc:314
741 msgid "Full length in video frames at content rate"
742 msgstr ""
743
744 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
745 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
746 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
747
748 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
749 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
750 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
751
752 #: src/lib/filter.cc:75
753 msgid "Gradient debander"
754 msgstr "Gradient debander"
755
756 #: src/lib/util.cc:552
757 msgid "HI"
758 msgstr "HI"
759
760 #: src/lib/util.cc:521
761 msgid "Hearing impaired"
762 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
763
764 #: src/lib/filter.cc:78
765 msgid "High quality 3D denoiser"
766 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
767
768 #: src/lib/filter.cc:68
769 #, fuzzy
770 msgid "Horizontal flip"
771 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
772
773 #: src/lib/hints.cc:128
774 msgid ""
775 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
776 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
777 msgstr ""
778
779 #: src/lib/hints.cc:125
780 msgid ""
781 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
782 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
783 msgstr ""
784
785 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
786 msgid "Hz"
787 msgstr ""
788
789 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
790 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
791 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
792
793 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
794 msgid "IEC61966-2-4"
795 msgstr "IEC61966-2-4"
796
797 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
798 msgid "It is not known what caused this error."
799 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
800
801 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
802 msgid "JEDEC P22"
803 msgstr ""
804
805 #: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
806 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
807 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
808
809 #: src/lib/filter.cc:72
810 msgid "Kernel deinterlacer"
811 msgstr "Kernel deinterlacer"
812
813 #: src/lib/util.cc:546
814 msgid "L"
815 msgstr "L"
816
817 #: src/lib/util.cc:554
818 msgid "Lc"
819 msgstr "Lc"
820
821 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
822 msgid "Left"
823 msgstr "Left (Ľavá)"
824
825 #: src/lib/util.cc:523
826 msgid "Left centre"
827 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
828
829 #: src/lib/util.cc:525
830 msgid "Left rear surround"
831 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
832
833 #: src/lib/util.cc:519
834 msgid "Left surround"
835 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
836
837 #: src/lib/video_content.cc:461
838 msgid "Length"
839 msgstr ""
840
841 #: src/lib/util.cc:549
842 msgid "Lfe"
843 msgstr "Lfe"
844
845 #: src/lib/util.cc:518
846 msgid "Lfe (sub)"
847 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
848
849 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
850 msgid "Limited"
851 msgstr "Limitovaný"
852
853 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
854 msgid "Limited (%1-%2)"
855 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
856
857 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
858 msgid "Linear"
859 msgstr "Lineárny"
860
861 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
862 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
863 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
864
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
866 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
867 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
868
869 #: src/lib/util.cc:550
870 msgid "Ls"
871 msgstr "Ls"
872
873 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
874 msgid "Mid-side decoder"
875 msgstr "Mid-side dekóder"
876
877 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
878 msgid "Misc"
879 msgstr "Rôzne"
880
881 #: src/lib/dcp_examiner.cc:149
882 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
883 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
884
885 #: src/lib/dcp_examiner.cc:155
886 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
887 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
888
889 #: src/lib/dcp_examiner.cc:122
890 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
891 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
892
893 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
894 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
895 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
896
897 #: src/lib/exceptions.cc:55
898 #, fuzzy
899 msgid "Missing required setting %1"
900 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
901
902 #: src/lib/writer.cc:616
903 msgid "Mono"
904 msgstr ""
905
906 #: src/lib/filter.cc:71
907 msgid "Motion compensating deinterlacer"
908 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
909
910 #: src/lib/dcp_decoder.cc:73
911 msgid "No CPLs found in DCP."
912 msgstr ""
913
914 #: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
915 msgid "No mail server configured in preferences"
916 msgstr ""
917
918 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
919 msgid "No scale"
920 msgstr "Bez orezania"
921
922 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
923 msgid "No stretch"
924 msgstr "Bez natiahnutia"
925
926 #: src/lib/image_content.cc:120
927 msgid "No valid image files were found in the folder."
928 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
929
930 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
931 msgid "Noise reduction"
932 msgstr "Redukcia hluku"
933
934 #: src/lib/writer.cc:614
935 msgid "None"
936 msgstr ""
937
938 #: src/lib/job.cc:453
939 msgid "OK (ran for %1)"
940 msgstr "OK (hotovo za %1)"
941
942 #: src/lib/content.cc:117
943 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
944 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
945
946 #: src/lib/content.cc:121
947 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
948 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
949
950 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
951 #: src/lib/filter.cc:70
952 msgid "Orientation"
953 msgstr ""
954
955 #: src/lib/job.cc:173
956 msgid "Out of memory"
957 msgstr "Málo pamäte"
958
959 #: src/lib/filter.cc:80
960 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
961 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
962
963 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
964 msgid "P3"
965 msgstr "P3"
966
967 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
968 msgid "Policy"
969 msgstr "Policy"
970
971 #: src/lib/content.cc:414
972 msgid "Prepared for video frame rate"
973 msgstr ""
974
975 #: src/lib/exceptions.cc:85
976 #, fuzzy
977 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
978 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
979
980 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
981 msgid "Public Service Announcement"
982 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
983
984 #: src/lib/util.cc:547
985 msgid "R"
986 msgstr "R"
987
988 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
989 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
990 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
991
992 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
993 msgid "Rating"
994 msgstr "Prístupnosť"
995
996 #: src/lib/util.cc:555
997 msgid "Rc"
998 msgstr "Rc"
999
1000 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Rec. 1886"
1003 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1004
1005 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Rec. 2020"
1008 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1009
1010 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1011 msgid "Rec. 601"
1012 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1013
1014 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1015 msgid "Rec. 709"
1016 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1017
1018 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1019 msgid "Right"
1020 msgstr "Right (Pravý)"
1021
1022 #: src/lib/util.cc:524
1023 msgid "Right centre"
1024 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1025
1026 #: src/lib/util.cc:526
1027 msgid "Right rear surround"
1028 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1029
1030 #: src/lib/util.cc:520
1031 msgid "Right surround"
1032 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1033
1034 #: src/lib/filter.cc:70
1035 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/lib/filter.cc:69
1039 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/lib/util.cc:551
1043 msgid "Rs"
1044 msgstr "Rs"
1045
1046 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1047 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
1051 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1052 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1053
1054 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
1055 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1056 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1057
1058 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1059 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1063 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1064 msgid "SMPTE 240M"
1065 msgstr "SMPTE 240M"
1066
1067 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
1068 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
1072 msgid "SMPTE ST 428-1"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
1076 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1080 #, fuzzy
1081 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1082 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1083
1084 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
1085 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1089 msgid "SSH error (%1)"
1090 msgstr "SSH chyba (%1)"
1091
1092 #: src/lib/image_content.cc:107
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Scanning image files"
1095 msgstr "Počítam súhrn videa"
1096
1097 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1098 msgid "Sending email"
1099 msgstr "Posielam email"
1100
1101 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1102 msgid "Short"
1103 msgstr "Short (Krátky film)"
1104
1105 #: src/lib/video_content.cc:462
1106 msgid "Size"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/lib/audio_content.cc:253
1110 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1111 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1112
1113 #: src/lib/film.cc:321
1114 msgid "Some of your content needs a KDM"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/lib/film.cc:324
1118 msgid "Some of your content needs an OV"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/lib/writer.cc:618
1122 msgid "Stereo"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1126 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1127 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1128
1129 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1130 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1131 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1132
1133 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1134 msgid "Teaser"
1135 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1136
1137 #: src/lib/filter.cc:79
1138 msgid "Telecine filter"
1139 msgstr "Telecine Filter"
1140
1141 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1142 msgid "Test"
1143 msgstr "Test"
1144
1145 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Text subtitles"
1148 msgstr "[titulky]"
1149
1150 #: src/lib/exceptions.cc:73
1151 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1152 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1153
1154 #: src/lib/exceptions.cc:79
1155 #, fuzzy
1156 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1157 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1158
1159 #: src/lib/job.cc:111
1160 msgid ""
1161 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1162 "space and try again."
1163 msgstr ""
1164 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1165 "skúste to znovu."
1166
1167 #: src/lib/content_factory.cc:115
1168 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/lib/content_factory.cc:110
1172 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/lib/content_factory.cc:135
1176 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/lib/content_factory.cc:130
1180 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/lib/hints.cc:157
1184 msgid ""
1185 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1186 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1187 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1188 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1189 "systems support your chosen DCP rate."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/lib/dcp_content.cc:521
1193 msgid "There is no video in this DCP"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/lib/job.cc:173
1197 msgid ""
1198 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1199 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1200 "tab of Preferences."
1201 msgstr ""
1202 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1203 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1204
1205 #: src/lib/exceptions.cc:91
1206 msgid ""
1207 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1208 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/lib/film.cc:439
1212 msgid ""
1213 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1214 "loaded into this version.  Sorry!"
1215 msgstr ""
1216 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1217 "touto verziou. Prepáčte !"
1218
1219 #: src/lib/film.cc:428
1220 msgid ""
1221 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1222 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1223 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1224 msgstr ""
1225 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1226 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1227 "obsah a znovu to nastaviť."
1228
1229 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1230 msgid "Trailer"
1231 msgstr "Trailer"
1232
1233 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1234 msgid "Transcode %1"
1235 msgstr "Transkódovanie %1"
1236
1237 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1238 msgid "Transitional"
1239 msgstr "Transitional (Prechod)"
1240
1241 #: src/lib/internet.cc:109
1242 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1243 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1244
1245 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1246 msgid "Unexpected image type received by server"
1247 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1248
1249 #: src/lib/job.cc:196
1250 msgid "Unknown error"
1251 msgstr "Neznáma chyba"
1252
1253 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1254 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1255 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1256
1257 #: src/lib/filter.cc:76
1258 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1259 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1260
1261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1262 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541
1263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568
1264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571
1265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1266 msgid "Unspecified"
1267 msgstr "Nešpecifikované"
1268
1269 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1270 msgid "Untitled"
1271 msgstr "Nepomenované"
1272
1273 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1274 msgid "Unused"
1275 msgstr "Nepoužité"
1276
1277 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1278 msgid "Upmix L"
1279 msgstr "Upmix L"
1280
1281 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1282 msgid "Upmix R"
1283 msgstr "Upmix R"
1284
1285 #: src/lib/util.cc:553
1286 msgid "VI"
1287 msgstr "VI"
1288
1289 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1290 msgid "Verify DCP"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/lib/filter.cc:67
1294 msgid "Vertical flip"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/lib/util.cc:522
1298 msgid "Visually impaired"
1299 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1300
1301 #: src/lib/upload_job.cc:45
1302 msgid "Waiting"
1303 msgstr "Čakám"
1304
1305 #: src/lib/filter.cc:74
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Weave filter"
1308 msgstr "Telecine Filter"
1309
1310 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1311 msgid "YCOCG"
1312 msgstr "YCOCG"
1313
1314 #: src/lib/filter.cc:73
1315 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1316 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1317
1318 #: src/lib/hints.cc:130
1319 msgid ""
1320 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1321 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1322 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1323 "projectors)."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/lib/hints.cc:117
1327 msgid ""
1328 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1329 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1330 "to make a SMPTE DCP instead."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/lib/hints.cc:179
1334 msgid ""
1335 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1336 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/lib/hints.cc:82
1340 msgid ""
1341 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1342 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1343 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/lib/hints.cc:168
1347 msgid ""
1348 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1349 "join them to ensure smooth joins between the files."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/lib/hints.cc:73
1353 msgid ""
1354 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1355 "likely to cause problems on playback."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/lib/film.cc:304
1359 #, fuzzy
1360 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1361 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1362
1363 #: src/lib/hints.cc:77
1364 msgid ""
1365 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1366 "projectors."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/lib/hints.cc:109
1370 msgid ""
1371 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1372 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/lib/hints.cc:205
1376 msgid ""
1377 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1378 "audio content."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/lib/config.cc:277
1382 msgid ""
1383 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/lib/content_factory.cc:106
1387 msgid ""
1388 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/lib/content_factory.cc:126
1392 msgid ""
1393 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1394 "boundary."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/lib/image_content.cc:71
1398 msgid "[moving images]"
1399 msgstr "[presúvam obrázky]"
1400
1401 #: src/lib/image_content.cc:69
1402 msgid "[still]"
1403 msgstr "[stále]"
1404
1405 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1406 msgid "[subtitles]"
1407 msgstr "[titulky]"
1408
1409 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1410 msgid "connect timed out"
1411 msgstr "spojenie vypršalo"
1412
1413 #: src/lib/uploader.cc:35
1414 msgid "connecting"
1415 msgstr "pripájam"
1416
1417 #: src/lib/film.cc:300
1418 msgid "container"
1419 msgstr "kontajner"
1420
1421 #: src/lib/film.cc:308
1422 msgid "content type"
1423 msgstr "typ obsahu"
1424
1425 #: src/lib/uploader.cc:73
1426 msgid "copying %1"
1427 msgstr "kopírujem %1"
1428
1429 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1430 msgid "could not find stream information"
1431 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1432
1433 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1434 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1435 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1436
1437 #: src/lib/exceptions.cc:33
1438 #, fuzzy
1439 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1440 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1441
1442 #: src/lib/exceptions.cc:33
1443 #, fuzzy
1444 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1445 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1446
1447 #: src/lib/exceptions.cc:43
1448 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1449 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1450
1451 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1452 msgid "could not start SCP session (%1)"
1453 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1454
1455 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1456 msgid "could not start SSH session"
1457 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1458
1459 #: src/lib/exceptions.cc:49
1460 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1461 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1462
1463 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1464 msgid "error during async_connect (%1)"
1465 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1466
1467 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1468 msgid "error during async_read (%1)"
1469 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1470
1471 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1472 msgid "error during async_write (%1)"
1473 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1474
1475 #: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
1476 msgid "frames per second"
1477 msgstr "obrázky za sekundu"
1478
1479 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1480 #: src/lib/util.cc:180
1481 msgid "h"
1482 msgstr "h"
1483
1484 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1485 #: src/lib/dcp_content.cc:555
1486 #, fuzzy
1487 msgid "it does not have sound in all its reels."
1488 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1489
1490 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1491 #: src/lib/dcp_content.cc:581
1492 #, fuzzy
1493 msgid "it does not have subtitles in all its reels."
1494 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1495
1496 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1497 #: src/lib/dcp_content.cc:480
1498 msgid "it has a different frame rate to the film."
1499 msgstr ""
1500
1501 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1502 #: src/lib/dcp_content.cc:468
1503 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1504 msgstr ""
1505
1506 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1507 #: src/lib/dcp_content.cc:472
1508 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1509 msgstr ""
1510
1511 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1512 #: src/lib/dcp_content.cc:561
1513 #, fuzzy
1514 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1515 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1516
1517 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1518 #: src/lib/dcp_content.cc:587
1519 #, fuzzy
1520 msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1521 msgstr "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1522
1523 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1524 #: src/lib/dcp_content.cc:532
1525 #, fuzzy
1526 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1527 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1528
1529 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1530 #: src/lib/dcp_content.cc:503
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1534 "by video content'."
1535 msgstr ""
1536 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1537 "podľa obsahu videa'."
1538
1539 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1540 #: src/lib/dcp_content.cc:527
1541 msgid "its video frame size differs from the film's."
1542 msgstr ""
1543
1544 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1545 #: src/lib/util.cc:189
1546 msgid "m"
1547 msgstr "m"
1548
1549 #: src/lib/image_content.cc:86
1550 msgid "moving"
1551 msgstr "presúvam"
1552
1553 #: src/lib/film.cc:296
1554 msgid "name"
1555 msgstr "meno"
1556
1557 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1558 #: src/lib/util.cc:199
1559 msgid "s"
1560 msgstr "s"
1561
1562 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1563 msgid "sRGB"
1564 msgstr "sRGB"
1565
1566 #: src/lib/film.cc:317
1567 msgid "some of your content is missing"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/lib/image_content.cc:84
1571 msgid "still"
1572 msgstr "stále"
1573
1574 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1575 msgid "unknown"
1576 msgstr "neznáme"
1577
1578 #: src/lib/video_content.cc:461
1579 msgid "video frames"
1580 msgstr "video snímky"
1581
1582 #, fuzzy
1583 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1584 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1585
1586 #~ msgid "16:9"
1587 #~ msgstr "16:9"
1588
1589 #~ msgid "4:3"
1590 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1591
1592 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1593 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1594
1595 #~ msgid "Finding subtitles"
1596 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1597
1598 #~ msgid "remaining"
1599 #~ msgstr "ostáva"
1600
1601 #~ msgid ""
1602 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1603 #~ "CPL."
1604 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1605
1606 #~ msgid "could not create file %1"
1607 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1608
1609 #~ msgid "could not open file %1"
1610 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1611
1612 #~ msgid "Computing audio digest"
1613 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1614
1615 #~ msgid "fps"
1616 #~ msgstr "fps"
1617
1618 #~ msgid "frames"
1619 #~ msgstr "obrázky"
1620
1621 #~ msgid "Encoding image data"
1622 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1623
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "Video"
1626 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1627
1628 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1629 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1630
1631 #~ msgid "SubRip subtitles"
1632 #~ msgstr "SubRip titulky"
1633
1634 #~ msgid "could not read from file"
1635 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1636
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgid "KDM delivery"
1639 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1640
1641 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1642 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1643
1644 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1645 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1646
1647 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1648 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1649
1650 #~ msgid "1.375"
1651 #~ msgstr "1.375"
1652
1653 #~ msgid "Area"
1654 #~ msgstr "Bereich"
1655
1656 #~ msgid "Bicubic"
1657 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1658
1659 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1660 #~ msgstr ""
1661 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1662
1663 #~ msgid "Fast Bilinear"
1664 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1665
1666 #~ msgid "Gaussian"
1667 #~ msgstr "Gauss Filter"
1668
1669 #~ msgid "Lanczos"
1670 #~ msgstr "Lanczos"
1671
1672 #~ msgid "Sinc"
1673 #~ msgstr "Sinc"
1674
1675 #~ msgid "Spline"
1676 #~ msgstr "Spline"
1677
1678 #~ msgid "X"
1679 #~ msgstr "X"
1680
1681 #~ msgid "could not read encoded data"
1682 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1683
1684 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1685 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1686
1687 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1688 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1689
1690 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1691 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1692
1693 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1694 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1695
1696 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1697 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1698
1699 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1700 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1701
1702 #~ msgid ""
1703 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1704 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1705 #~ msgstr ""
1706 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1707 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1708
1709 #~ msgid "hour"
1710 #~ msgstr "Stunde"
1711
1712 #~ msgid "hours"
1713 #~ msgstr "Stunden"
1714
1715 #~ msgid "minute"
1716 #~ msgstr "Minute"
1717
1718 #~ msgid "minutes"
1719 #~ msgstr "Minuten"
1720
1721 #, fuzzy
1722 #~ msgid "second"
1723 #~ msgstr "Sekunden"
1724
1725 #~ msgid "seconds"
1726 #~ msgstr "Sekunden"
1727
1728 #~ msgid "could not find audio decoder"
1729 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1730
1731 #~ msgid "could not find video decoder"
1732 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1733
1734 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1735 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1736
1737 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1738 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1739
1740 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1741 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1742
1743 #~ msgid "De-blocking"
1744 #~ msgstr "De-Blocking"
1745
1746 #~ msgid "Deringing filter"
1747 #~ msgstr "De-Ringer"
1748
1749 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1750 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1751
1752 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1753 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1754
1755 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1756 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1757
1758 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1759 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1760
1761 #~ msgid "Force quantizer"
1762 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1763
1764 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1765 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1766
1767 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1768 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1769
1770 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1771 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1772
1773 #~ msgid "Median deinterlacer"
1774 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1775
1776 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1777 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1778
1779 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1780 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1781
1782 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1783 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1784
1785 #~ msgid "0%"
1786 #~ msgstr "0%"
1787
1788 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1789 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1790
1791 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1792 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"