pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:448
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:412
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:405
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:436
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:426
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:434
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:795
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
91 #, fuzzy
92 msgid "%1 [Atmos]"
93 msgstr "%1 [Atmos]"
94
95 #: src/lib/dcp_content.cc:212
96 msgid "%1 [DCP]"
97 msgstr "%1 [DCP]"
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
100 msgid "%1 [audio]"
101 msgstr "%1 [zvuk]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
104 msgid "%1 [movie]"
105 msgstr "%1 [video]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
108 #, fuzzy
109 msgid "%1 [video]"
110 msgstr "%1 [video]"
111
112 #: src/lib/video_content.cc:400
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
115 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
116
117 #: src/lib/ratio.cc:37
118 msgid "1.19"
119 msgstr "1.19"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.33 (4:3)"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 #, fuzzy
127 msgid "1.38 (Academy)"
128 msgstr "1.375:1 (Academy)"
129
130 #: src/lib/ratio.cc:40
131 msgid "1.43 (IMAX)"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.66"
136 msgstr "1.66"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.85 (Flat)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:46
147 #, fuzzy
148 msgid "1.90 (Full frame)"
149 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
150
151 #: src/lib/ratio.cc:44
152 msgid "2.35 (35mm Scope)"
153 msgstr ""
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.39 (Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/filter.cc:71
160 msgid "3D denoiser"
161 msgstr "3D denoiser"
162
163 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
164 #: src/lib/transcode_job.cc:132
165 #, c-format
166 msgid "; %.1f fps"
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/job.cc:439
170 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/hints.cc:107
174 msgid ""
175 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
176 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
177 "unlikely to have any visible effect on the image."
178 msgstr ""
179
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
181 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
185 msgid "Advertisement"
186 msgstr "Reklama"
187
188 #: src/lib/hints.cc:99
189 msgid ""
190 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
191 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
192 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
193 "\"DCP\" tab."
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/hints.cc:95
197 msgid ""
198 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
199 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
200 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
201 "tab."
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/job.cc:102
205 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
206 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
207
208 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
209 msgid "Analyse audio"
210 msgstr "Analyzovať zvuk"
211
212 #: src/lib/audio_content.cc:258
213 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
214 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:260
217 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
218 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz"
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:249
221 msgid "Audio will not be resampled"
222 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
223
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
225 msgid "BT1361 extended colour gamut"
226 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
229 msgid "BT2020"
230 msgstr "BT2020"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
233 msgid "BT2020 constant luminance"
234 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
237 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
238 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
241 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
242 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
245 msgid "BT2020 non-constant luminance"
246 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
249 msgid "BT470BG"
250 msgstr "BT470BG"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
253 msgid "BT470BG (BT601-6)"
254 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
257 msgid "BT470M"
258 msgstr "BT470M"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
262 msgid "BT709"
263 msgstr "BT709"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
266 msgid "Bits per pixel"
267 msgstr "Bitov na pixel"
268
269 #: src/lib/util.cc:552
270 msgid "BsL"
271 msgstr "BsL"
272
273 #: src/lib/util.cc:553
274 msgid "BsR"
275 msgstr "BsR"
276
277 #: src/lib/util.cc:544
278 msgid "C"
279 msgstr "C"
280
281 #: src/lib/job.cc:448
282 msgid "Cancelled"
283 msgstr "Zrušené"
284
285 #: src/lib/exceptions.cc:61
286 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
287 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
288
289 #: src/lib/util.cc:513
290 msgid "Centre"
291 msgstr "Center"
292
293 #: src/lib/audio_content.cc:306
294 #, fuzzy
295 msgid "Channels"
296 msgstr "Zvukové kanály"
297
298 #: src/lib/reel_writer.cc:98
299 msgid "Checking existing image data"
300 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
301
302 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
303 msgid "Colour primaries"
304 msgstr "Primárne voľby fariem"
305
306 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
307 #. / file is unknown (not specified in the file).
308 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
309 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
310 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
311 #. / file is unknown (not specified in the file).
312 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
313 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
314 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
315 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
316 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
317 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
318 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
319 msgid "Colour range"
320 msgstr "Rozsah farieb"
321
322 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
323 msgid "Colour transfer characteristic"
324 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
325
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
327 msgid "Colourspace"
328 msgstr "Farebný priestor"
329
330 #: src/lib/content.cc:164
331 msgid "Computing digest"
332 msgstr "Počítam zhrnutie"
333
334 #: src/lib/writer.cc:509
335 #, fuzzy
336 msgid "Computing digests"
337 msgstr "Počítam zhrnutie"
338
339 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
340 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
341 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
342
343 #: src/lib/audio_content.cc:307
344 #, fuzzy
345 msgid "Content audio sample rate"
346 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
347
348 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
349 #, fuzzy
350 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
351 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
352
353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
354 #, fuzzy
355 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
356 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
357
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
359 #, fuzzy
360 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
361 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
362
363 #: src/lib/subtitle_content.cc:198
364 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
365 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
366
367 #: src/lib/subtitle_content.cc:194
368 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
369 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
370
371 #: src/lib/audio_content.cc:106
372 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
373 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
374
375 #: src/lib/audio_content.cc:102
376 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
377 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
378
379 #: src/lib/video_content.cc:184
380 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
381 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
382
383 #: src/lib/video_content.cc:176
384 msgid "Content to be joined must have the same crop."
385 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
386
387 #: src/lib/video_content.cc:188
388 msgid "Content to be joined must have the same fades."
389 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
390
391 #: src/lib/subtitle_content.cc:226
392 #, fuzzy
393 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
394 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
395
396 #: src/lib/video_content.cc:168
397 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
398 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
399
400 #: src/lib/video_content.cc:180
401 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
402 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
403
404 #: src/lib/subtitle_content.cc:202
405 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
406 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
407
408 #: src/lib/subtitle_content.cc:210
409 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
411
412 #: src/lib/subtitle_content.cc:206
413 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
414 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
415
416 #: src/lib/subtitle_content.cc:214
417 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
418 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
419
420 #: src/lib/subtitle_content.cc:222
421 #, fuzzy
422 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
423 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
424
425 #: src/lib/subtitle_content.cc:218
426 #, fuzzy
427 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
428 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
429
430 #: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
431 #, fuzzy
432 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
433 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
434
435 #: src/lib/video_content.cc:172
436 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
437 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
438
439 #: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
440 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
441 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
442
443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
444 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
445 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
446
447 #: src/lib/video_content.cc:391
448 msgid "Content video is %1x%2"
449 msgstr "Video je %1x%2"
450
451 #: src/lib/upload_job.cc:53
452 msgid "Copy DCP to TMS"
453 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
454
455 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
456 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
457 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
458
459 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
460 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
461 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
462
463 #: src/lib/image_examiner.cc:64
464 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
465 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
466
467 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
468 msgid "Could not decode image file (%1)"
469 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
470
471 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
472 msgid ""
473 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
474 "o-matic is running."
475 msgstr ""
476 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
477 "zapnutý."
478
479 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
480 msgid "Could not open %1"
481 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
482
483 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
484 msgid "Could not open %1 to send"
485 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
486
487 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
488 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
489 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
490
491 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
492 #, fuzzy
493 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
494 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
495
496 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
497 msgid "Could not start SCP session (%1)"
498 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
499
500 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
501 msgid "Could not start transfer"
502 msgstr "Nemôžem začať prenos"
503
504 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
505 msgid "Could not write to remote file (%1)"
506 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
507
508 #: src/lib/util.cc:523
509 msgid "D-BOX primary"
510 msgstr "D-BOX primárne"
511
512 #: src/lib/util.cc:524
513 msgid "D-BOX secondary"
514 msgstr "D-BOX sekundárne"
515
516 #: src/lib/util.cc:554
517 msgid "DBP"
518 msgstr "DBP"
519
520 #: src/lib/util.cc:555
521 msgid "DBS"
522 msgstr "DBS"
523
524 #: src/lib/ratio.cc:43
525 #, fuzzy
526 msgid "DCI Flat"
527 msgstr "Flat"
528
529 #: src/lib/ratio.cc:45
530 #, fuzzy
531 msgid "DCI Scope"
532 msgstr "Scope (2.39:1)"
533
534 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
535 msgid "DCP XML subtitles"
536 msgstr "DCP XML titulky"
537
538 #: src/lib/audio_content.cc:327
539 #, fuzzy
540 msgid "DCP sample rate"
541 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
542
543 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
544 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
545 msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
546
547 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
548 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
549 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
550
551 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
552 #, fuzzy
553 msgid ""
554 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
555 "is in an unexpected format."
556 msgstr ""
557 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
558 "podporovaný."
559
560 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
561 msgid ""
562 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
563 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
564
565 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
566 msgid "De-interlacing"
567 msgstr "De-interlacing"
568
569 #: src/lib/config.cc:775
570 msgid ""
571 "Dear Projectionist\n"
572 "\n"
573 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
574 "\n"
575 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
576 "Screen(s): $SCREENS\n"
577 "\n"
578 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
579 "\n"
580 "Best regards,\n"
581 "DCP-o-matic"
582 msgstr ""
583 "Milý premietač,\n"
584 "\n"
585 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
586 "\n"
587 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
588 "Sála(y): $SCREENS\n"
589 "\n"
590 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
591 "\n"
592 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
593 "DCP-o-matic"
594
595 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
596 msgid "Dolby CP650 and CP750"
597 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
598
599 #: src/lib/internet.cc:77
600 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
601 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
602
603 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
604 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
605 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
606
607 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
608 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
609 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
610
611 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
612 msgid "Email KDMs"
613 msgstr "Email KDM"
614
615 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
616 msgid "Email KDMs for %1"
617 msgstr "Email KDM pre %1"
618
619 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
620 msgid "Email problem report"
621 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
622
623 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
624 msgid "Email problem report for %1"
625 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
626
627 #: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
628 msgid "Encoding"
629 msgstr ""
630
631 #: src/lib/exceptions.cc:67
632 #, fuzzy
633 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
634 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
635
636 #: src/lib/job.cc:446
637 msgid "Error: %1"
638 msgstr "Chyba: %1"
639
640 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
641 msgid "Examine content"
642 msgstr "Vypočítavam obsah"
643
644 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
645 msgid "FCC"
646 msgstr "FCC"
647
648 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
649 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
650 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
651
652 #: src/lib/emailer.cc:222
653 msgid "Failed to send email (%1)"
654 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
655
656 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
657 msgid "Feature"
658 msgstr "Feature"
659
660 #: src/lib/content.cc:398
661 #, fuzzy
662 msgid "Filename"
663 msgstr "meno"
664
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
666 msgid "Film"
667 msgstr "Film"
668
669 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
670 #, fuzzy
671 msgid "Finding length"
672 msgstr "Dĺžka videa"
673
674 #: src/lib/content.cc:405
675 #, fuzzy
676 msgid "Frame rate"
677 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
678
679 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
680 msgid "Full"
681 msgstr "Full"
682
683 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
684 msgid "Full (0-%1)"
685 msgstr "Full (0-%1)"
686
687 #: src/lib/ratio.cc:46
688 msgid "Full frame"
689 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
690
691 #: src/lib/audio_content.cc:334
692 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
693 msgstr ""
694
695 #: src/lib/audio_content.cc:321
696 #, fuzzy
697 msgid "Full length in audio samples at content rate"
698 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
699
700 #: src/lib/audio_content.cc:328
701 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
702 msgstr ""
703
704 #: src/lib/audio_content.cc:314
705 msgid "Full length in video frames at content rate"
706 msgstr ""
707
708 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
709 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
710 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
711
712 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
713 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
714 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
715
716 #: src/lib/filter.cc:69
717 msgid "Gradient debander"
718 msgstr "Gradient debander"
719
720 #: src/lib/util.cc:548
721 msgid "HI"
722 msgstr "HI"
723
724 #: src/lib/util.cc:517
725 msgid "Hearing impaired"
726 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
727
728 #: src/lib/filter.cc:72
729 msgid "High quality 3D denoiser"
730 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
731
732 #: src/lib/hints.cc:122
733 msgid ""
734 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
735 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
736 msgstr ""
737
738 #: src/lib/hints.cc:119
739 msgid ""
740 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
741 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
742 msgstr ""
743
744 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
745 msgid "Hz"
746 msgstr ""
747
748 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
749 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
750 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
751
752 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
753 msgid "IEC61966-2-4"
754 msgstr "IEC61966-2-4"
755
756 #: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
757 msgid "It is not known what caused this error."
758 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
759
760 #: src/lib/config.cc:289 src/lib/config.cc:772
761 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
762 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
763
764 #: src/lib/filter.cc:67
765 msgid "Kernel deinterlacer"
766 msgstr "Kernel deinterlacer"
767
768 #: src/lib/util.cc:542
769 msgid "L"
770 msgstr "L"
771
772 #: src/lib/util.cc:550
773 msgid "Lc"
774 msgstr "Lc"
775
776 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
777 msgid "Left"
778 msgstr "Left (Ľavá)"
779
780 #: src/lib/util.cc:519
781 msgid "Left centre"
782 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
783
784 #: src/lib/util.cc:521
785 msgid "Left rear surround"
786 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
787
788 #: src/lib/util.cc:515
789 msgid "Left surround"
790 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
791
792 #: src/lib/video_content.cc:461
793 msgid "Length"
794 msgstr ""
795
796 #: src/lib/util.cc:545
797 msgid "Lfe"
798 msgstr "Lfe"
799
800 #: src/lib/util.cc:514
801 msgid "Lfe (sub)"
802 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
803
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
805 msgid "Limited"
806 msgstr "Limitovaný"
807
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
809 msgid "Limited (%1-%2)"
810 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
811
812 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
813 msgid "Linear"
814 msgstr "Lineárny"
815
816 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
817 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
818 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
819
820 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
821 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
822 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
823
824 #: src/lib/util.cc:546
825 msgid "Ls"
826 msgstr "Ls"
827
828 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
829 msgid "Mid-side decoder"
830 msgstr "Mid-side dekóder"
831
832 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
833 msgid "Misc"
834 msgstr "Rôzne"
835
836 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
837 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
838 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
839
840 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
841 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
842 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
843
844 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
845 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
846 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
847
848 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
849 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
850 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
851
852 #: src/lib/writer.cc:608
853 msgid "Mono"
854 msgstr ""
855
856 #: src/lib/filter.cc:66
857 msgid "Motion compensating deinterlacer"
858 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
859
860 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
861 msgid "No mail server configured in preferences"
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
865 msgid "No scale"
866 msgstr "Bez orezania"
867
868 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
869 msgid "No stretch"
870 msgstr "Bez natiahnutia"
871
872 #: src/lib/image_content.cc:120
873 msgid "No valid image files were found in the folder."
874 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
875
876 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
877 msgid "Noise reduction"
878 msgstr "Redukcia hluku"
879
880 #: src/lib/writer.cc:606
881 msgid "None"
882 msgstr ""
883
884 #: src/lib/job.cc:444
885 msgid "OK (ran for %1)"
886 msgstr "OK (hotovo za %1)"
887
888 #: src/lib/content.cc:117
889 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
890 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
891
892 #: src/lib/content.cc:121
893 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
894 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
895
896 #: src/lib/job.cc:170
897 msgid "Out of memory"
898 msgstr "Málo pamäte"
899
900 #: src/lib/filter.cc:74
901 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
902 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
903
904 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
905 msgid "P3"
906 msgstr "P3"
907
908 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
909 msgid "Policy"
910 msgstr "Policy"
911
912 #: src/lib/content.cc:414
913 msgid "Prepared for video frame rate"
914 msgstr ""
915
916 #: src/lib/exceptions.cc:85
917 #, fuzzy
918 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
919 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
920
921 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
922 msgid "Public Service Announcement"
923 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
924
925 #: src/lib/util.cc:543
926 msgid "R"
927 msgstr "R"
928
929 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
930 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
931 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
932
933 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
934 msgid "Rating"
935 msgstr "Prístupnosť"
936
937 #: src/lib/util.cc:551
938 msgid "Rc"
939 msgstr "Rc"
940
941 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
942 #, fuzzy
943 msgid "Rec. 1886"
944 msgstr "Rec. 601 (SD)"
945
946 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
947 #, fuzzy
948 msgid "Rec. 2020"
949 msgstr "Rec. 601 (SD)"
950
951 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
952 msgid "Rec. 601"
953 msgstr "Rec. 601 (SD)"
954
955 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
956 msgid "Rec. 709"
957 msgstr "Rec. 709 (HD)"
958
959 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
960 msgid "Right"
961 msgstr "Right (Pravý)"
962
963 #: src/lib/util.cc:520
964 msgid "Right centre"
965 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
966
967 #: src/lib/util.cc:522
968 msgid "Right rear surround"
969 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
970
971 #: src/lib/util.cc:516
972 msgid "Right surround"
973 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
974
975 #: src/lib/util.cc:547
976 msgid "Rs"
977 msgstr "Rs"
978
979 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
980 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
981 msgstr ""
982
983 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
984 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
985 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
986
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
988 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
989 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
990
991 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
992 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
993 msgstr ""
994
995 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
996 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
997 msgid "SMPTE 240M"
998 msgstr "SMPTE 240M"
999
1000 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1001 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1005 msgid "SMPTE ST 428-1"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1009 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1013 #, fuzzy
1014 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1015 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1016
1017 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1018 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1022 msgid "SSH error (%1)"
1023 msgstr "SSH chyba (%1)"
1024
1025 #: src/lib/image_content.cc:107
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Scanning image files"
1028 msgstr "Počítam súhrn videa"
1029
1030 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1031 msgid "Sending email"
1032 msgstr "Posielam email"
1033
1034 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1035 msgid "Short"
1036 msgstr "Short (Krátky film)"
1037
1038 #: src/lib/video_content.cc:462
1039 msgid "Size"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/lib/audio_content.cc:253
1043 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1044 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1kHz"
1045
1046 #: src/lib/writer.cc:610
1047 msgid "Stereo"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1051 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1052 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1053
1054 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1055 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1056 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1057
1058 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1059 msgid "Teaser"
1060 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1061
1062 #: src/lib/filter.cc:73
1063 msgid "Telecine filter"
1064 msgstr "Telecine Filter"
1065
1066 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1067 msgid "Test"
1068 msgstr "Test"
1069
1070 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Text subtitles"
1073 msgstr "[titulky]"
1074
1075 #: src/lib/dcp_content.cc:510
1076 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1077 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1078
1079 #: src/lib/dcp_content.cc:534
1080 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1081 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1082
1083 #: src/lib/exceptions.cc:73
1084 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1085 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1086
1087 #: src/lib/exceptions.cc:79
1088 #, fuzzy
1089 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1090 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1091
1092 #: src/lib/job.cc:108
1093 msgid ""
1094 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1095 "space and try again."
1096 msgstr ""
1097 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1098 "skúste to znovu."
1099
1100 #: src/lib/content_factory.cc:115
1101 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/lib/content_factory.cc:110
1105 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/lib/content_factory.cc:135
1109 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/lib/content_factory.cc:130
1113 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/lib/dcp_content.cc:447
1117 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/lib/dcp_content.cc:440
1121 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/lib/dcp_content.cc:437
1125 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/lib/dcp_content.cc:469
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1132 "to 'split by video content'."
1133 msgstr ""
1134 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1135 "podľa obsahu videa'."
1136
1137 #: src/lib/dcp_content.cc:487
1138 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/lib/dcp_content.cc:515
1142 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1143 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1144
1145 #: src/lib/dcp_content.cc:539
1146 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1147 msgstr "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1148
1149 #: src/lib/dcp_content.cc:491
1150 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1151 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1152
1153 #: src/lib/job.cc:170
1154 msgid ""
1155 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1156 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1157 "tab of Preferences."
1158 msgstr ""
1159 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1160 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1161
1162 #: src/lib/exceptions.cc:91
1163 msgid ""
1164 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1165 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/lib/film.cc:439
1169 msgid ""
1170 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1171 "loaded into this version.  Sorry!"
1172 msgstr ""
1173 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1174 "touto verziou. Prepáčte !"
1175
1176 #: src/lib/film.cc:428
1177 msgid ""
1178 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1179 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1180 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1181 msgstr ""
1182 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1183 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1184 "obsah a znovu to nastaviť."
1185
1186 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1187 msgid "Trailer"
1188 msgstr "Trailer"
1189
1190 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1191 msgid "Transcode %1"
1192 msgstr "Transkódovanie %1"
1193
1194 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1195 msgid "Transitional"
1196 msgstr "Transitional (Prechod)"
1197
1198 #: src/lib/internet.cc:109
1199 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1200 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1201
1202 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1203 msgid "Unexpected image type received by server"
1204 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1205
1206 #: src/lib/job.cc:187
1207 msgid "Unknown error"
1208 msgstr "Neznáma chyba"
1209
1210 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
1211 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1212 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1213
1214 #: src/lib/filter.cc:70
1215 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1216 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1217
1218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1219 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1220 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1221 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1223 msgid "Unspecified"
1224 msgstr "Nešpecifikované"
1225
1226 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1227 msgid "Untitled"
1228 msgstr "Nepomenované"
1229
1230 #: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
1231 msgid "Unused"
1232 msgstr "Nepoužité"
1233
1234 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1235 msgid "Upmix L"
1236 msgstr "Upmix L"
1237
1238 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1239 msgid "Upmix R"
1240 msgstr "Upmix R"
1241
1242 #: src/lib/util.cc:549
1243 msgid "VI"
1244 msgstr "VI"
1245
1246 #: src/lib/util.cc:518
1247 msgid "Visually impaired"
1248 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1249
1250 #: src/lib/upload_job.cc:45
1251 msgid "Waiting"
1252 msgstr "Čakám"
1253
1254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1255 msgid "YCOCG"
1256 msgstr "YCOCG"
1257
1258 #: src/lib/filter.cc:68
1259 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1260 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1261
1262 #: src/lib/hints.cc:124
1263 msgid ""
1264 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1265 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1266 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1267 "projectors)."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/lib/hints.cc:111
1271 msgid ""
1272 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1273 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1274 "to make a SMPTE DCP instead."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/lib/hints.cc:149
1278 msgid ""
1279 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1280 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/lib/hints.cc:138
1284 msgid ""
1285 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1286 "join them to ensure smooth joins between the files."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/lib/hints.cc:72
1290 msgid ""
1291 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1292 "likely to cause problems on playback."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/lib/hints.cc:76
1296 msgid ""
1297 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1298 "projectors."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/lib/hints.cc:103
1302 msgid ""
1303 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1304 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/lib/hints.cc:175
1308 msgid ""
1309 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1310 "audio content."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/lib/config.cc:245
1314 msgid ""
1315 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/lib/content_factory.cc:106
1319 msgid ""
1320 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/lib/content_factory.cc:126
1324 msgid ""
1325 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1326 "boundary."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/lib/image_content.cc:71
1330 msgid "[moving images]"
1331 msgstr "[presúvam obrázky]"
1332
1333 #: src/lib/image_content.cc:69
1334 msgid "[still]"
1335 msgstr "[stále]"
1336
1337 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1338 msgid "[subtitles]"
1339 msgstr "[titulky]"
1340
1341 #: src/lib/film.cc:296
1342 msgid "cannot contain slashes"
1343 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
1344
1345 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1346 msgid "connect timed out"
1347 msgstr "spojenie vypršalo"
1348
1349 #: src/lib/uploader.cc:35
1350 msgid "connecting"
1351 msgstr "pripájam"
1352
1353 #: src/lib/film.cc:300
1354 msgid "container"
1355 msgstr "kontajner"
1356
1357 #: src/lib/film.cc:308
1358 msgid "content type"
1359 msgstr "typ obsahu"
1360
1361 #: src/lib/uploader.cc:73
1362 msgid "copying %1"
1363 msgstr "kopírujem %1"
1364
1365 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1366 msgid "could not find stream information"
1367 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1368
1369 #: src/lib/reel_writer.cc:336
1370 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1371 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1372
1373 #: src/lib/exceptions.cc:33
1374 #, fuzzy
1375 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1376 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1377
1378 #: src/lib/exceptions.cc:33
1379 #, fuzzy
1380 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1381 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1382
1383 #: src/lib/exceptions.cc:43
1384 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1385 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1386
1387 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1388 msgid "could not start SCP session (%1)"
1389 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1390
1391 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1392 msgid "could not start SSH session"
1393 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1394
1395 #: src/lib/exceptions.cc:49
1396 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1397 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1398
1399 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1400 msgid "error during async_connect (%1)"
1401 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1402
1403 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1404 msgid "error during async_read (%1)"
1405 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1406
1407 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1408 msgid "error during async_write (%1)"
1409 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1410
1411 #: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
1412 msgid "frames per second"
1413 msgstr "obrázky za sekundu"
1414
1415 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1416 #: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
1417 msgid "h"
1418 msgstr "h"
1419
1420 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1421 #: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
1422 msgid "m"
1423 msgstr "m"
1424
1425 #: src/lib/exceptions.cc:55
1426 msgid "missing required setting %1"
1427 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
1428
1429 #: src/lib/image_content.cc:86
1430 msgid "moving"
1431 msgstr "presúvam"
1432
1433 #: src/lib/film.cc:296
1434 msgid "name"
1435 msgstr "meno"
1436
1437 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1438 #: src/lib/util.cc:195
1439 msgid "s"
1440 msgstr "s"
1441
1442 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1443 msgid "sRGB"
1444 msgstr "sRGB"
1445
1446 #: src/lib/film.cc:317
1447 msgid "some of your content is missing"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/lib/film.cc:321
1451 msgid "some of your content needs a KDM"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/lib/film.cc:324
1455 msgid "some of your content needs an OV"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/lib/image_content.cc:84
1459 msgid "still"
1460 msgstr "stále"
1461
1462 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1463 msgid "unknown"
1464 msgstr "neznáme"
1465
1466 #: src/lib/video_content.cc:461
1467 msgid "video frames"
1468 msgstr "video snímky"
1469
1470 #: src/lib/film.cc:304
1471 #, fuzzy
1472 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1473 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1474
1475 #, fuzzy
1476 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1477 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1478
1479 #~ msgid "16:9"
1480 #~ msgstr "16:9"
1481
1482 #~ msgid "4:3"
1483 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1484
1485 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1486 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1487
1488 #~ msgid "Finding subtitles"
1489 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1490
1491 #~ msgid "remaining"
1492 #~ msgstr "ostáva"
1493
1494 #~ msgid ""
1495 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1496 #~ "CPL."
1497 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1498
1499 #~ msgid "could not create file %1"
1500 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1501
1502 #~ msgid "could not open file %1"
1503 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1504
1505 #~ msgid "Computing audio digest"
1506 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1507
1508 #~ msgid "fps"
1509 #~ msgstr "fps"
1510
1511 #~ msgid "frames"
1512 #~ msgstr "obrázky"
1513
1514 #~ msgid "Encoding image data"
1515 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1516
1517 #, fuzzy
1518 #~ msgid "Video"
1519 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1520
1521 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1522 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1523
1524 #~ msgid "SubRip subtitles"
1525 #~ msgstr "SubRip titulky"
1526
1527 #~ msgid "could not read from file"
1528 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgid "KDM delivery"
1532 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1533
1534 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1535 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1536
1537 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1538 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1539
1540 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1541 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1542
1543 #~ msgid "1.375"
1544 #~ msgstr "1.375"
1545
1546 #~ msgid "Area"
1547 #~ msgstr "Bereich"
1548
1549 #~ msgid "Bicubic"
1550 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1551
1552 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1555
1556 #~ msgid "Fast Bilinear"
1557 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1558
1559 #~ msgid "Gaussian"
1560 #~ msgstr "Gauss Filter"
1561
1562 #~ msgid "Lanczos"
1563 #~ msgstr "Lanczos"
1564
1565 #~ msgid "Sinc"
1566 #~ msgstr "Sinc"
1567
1568 #~ msgid "Spline"
1569 #~ msgstr "Spline"
1570
1571 #~ msgid "X"
1572 #~ msgstr "X"
1573
1574 #~ msgid "could not read encoded data"
1575 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1576
1577 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1578 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1579
1580 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1581 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1582
1583 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1584 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1585
1586 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1587 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1588
1589 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1590 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1591
1592 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1593 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1594
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1597 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1598 #~ msgstr ""
1599 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1600 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1601
1602 #~ msgid "hour"
1603 #~ msgstr "Stunde"
1604
1605 #~ msgid "hours"
1606 #~ msgstr "Stunden"
1607
1608 #~ msgid "minute"
1609 #~ msgstr "Minute"
1610
1611 #~ msgid "minutes"
1612 #~ msgstr "Minuten"
1613
1614 #, fuzzy
1615 #~ msgid "second"
1616 #~ msgstr "Sekunden"
1617
1618 #~ msgid "seconds"
1619 #~ msgstr "Sekunden"
1620
1621 #~ msgid "could not find audio decoder"
1622 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1623
1624 #~ msgid "could not find video decoder"
1625 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1626
1627 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1628 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1629
1630 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1631 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1632
1633 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1634 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1635
1636 #~ msgid "De-blocking"
1637 #~ msgstr "De-Blocking"
1638
1639 #~ msgid "Deringing filter"
1640 #~ msgstr "De-Ringer"
1641
1642 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1643 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1644
1645 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1646 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1647
1648 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1649 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1650
1651 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1652 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1653
1654 #~ msgid "Force quantizer"
1655 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1656
1657 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1658 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
1659
1660 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1661 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1662
1663 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1664 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1665
1666 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1667 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1668
1669 #~ msgid "Median deinterlacer"
1670 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1671
1672 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1673 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1674
1675 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1676 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1677
1678 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1679 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1680
1681 #~ msgid "0%"
1682 #~ msgstr "0%"
1683
1684 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1685 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1686
1687 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1688 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"