pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:444
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:409
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:402
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:432
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:422
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:458
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1158
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1136
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:268
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:397
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:129
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:463
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/hints.cc:155
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr ""
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklama"
191
192 #: src/lib/hints.cc:147
193 msgid ""
194 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
195 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
196 "DCP's container to have the same ratio as your content."
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/hints.cc:143
200 msgid ""
201 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
202 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
203 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
204 "tab."
205 msgstr ""
206
207 #: src/lib/job.cc:103
208 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
209 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
210
211 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
212 #, fuzzy
213 msgid "Analysing audio"
214 msgstr "Analyzovať zvuk"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:257
217 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
218 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:259
221 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
222 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
223
224 #: src/lib/audio_content.cc:248
225 msgid "Audio will not be resampled"
226 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
229 msgid "BT1361 extended colour gamut"
230 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
233 msgid "BT2020"
234 msgstr "BT2020"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
237 msgid "BT2020 constant luminance"
238 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
241 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
242 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
245 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
246 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
249 msgid "BT2020 non-constant luminance"
250 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
253 msgid "BT2100"
254 msgstr ""
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
257 msgid "BT470BG"
258 msgstr "BT470BG"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
261 msgid "BT470BG (BT601-6)"
262 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
265 msgid "BT470M"
266 msgstr "BT470M"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
270 msgid "BT709"
271 msgstr "BT709"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
274 msgid "Bits per pixel"
275 msgstr "Bitov na pixel"
276
277 #: src/lib/util.cc:580
278 msgid "BsL"
279 msgstr "BsL"
280
281 #: src/lib/util.cc:581
282 msgid "BsR"
283 msgstr "BsR"
284
285 #: src/lib/util.cc:572
286 msgid "C"
287 msgstr "C"
288
289 #: src/lib/job.cc:472
290 msgid "Cancelled"
291 msgstr "Zrušené"
292
293 #: src/lib/film.cc:304
294 #, fuzzy
295 msgid "Cannot contain slashes"
296 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
297
298 #: src/lib/exceptions.cc:61
299 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
300 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
301
302 #: src/lib/film.cc:1324
303 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
304 msgstr ""
305
306 #: src/lib/util.cc:541
307 msgid "Centre"
308 msgstr "Center"
309
310 #: src/lib/audio_content.cc:292
311 #, fuzzy
312 msgid "Channels"
313 msgstr "Zvukové kanály"
314
315 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
316 msgid "Checking content for changes"
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/reel_writer.cc:100
320 msgid "Checking existing image data"
321 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
322
323 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
324 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
325 msgstr ""
326
327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
328 #, fuzzy
329 msgid "Chroma-derived constant luminance"
330 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
331
332 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
333 #, fuzzy
334 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
335 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
336
337 #: src/lib/types.cc:139
338 #, fuzzy
339 msgid "Closed captions"
340 msgstr "Redukcia hluku"
341
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
343 msgid "Colour primaries"
344 msgstr "Primárne voľby fariem"
345
346 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
347 #. / file is unknown (not specified in the file).
348 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
349 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
350 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
351 #. / file is unknown (not specified in the file).
352 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
353 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
354 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
355 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
359 msgid "Colour range"
360 msgstr "Rozsah farieb"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
363 msgid "Colour transfer characteristic"
364 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
365
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
367 msgid "Colourspace"
368 msgstr "Farebný priestor"
369
370 #: src/lib/content.cc:185
371 msgid "Computing digest"
372 msgstr "Počítam zhrnutie"
373
374 #: src/lib/writer.cc:519
375 #, fuzzy
376 msgid "Computing digests"
377 msgstr "Počítam zhrnutie"
378
379 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
380 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
381 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
382
383 #: src/lib/audio_content.cc:293
384 #, fuzzy
385 msgid "Content audio sample rate"
386 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
387
388 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
389 #, fuzzy
390 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
391 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
392
393 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
394 #, fuzzy
395 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
396 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
399 #, fuzzy
400 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
401 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
402
403 #: src/lib/text_content.cc:260
404 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
405 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
406
407 #: src/lib/text_content.cc:256
408 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
409 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
410
411 #: src/lib/audio_content.cc:106
412 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
413 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
414
415 #: src/lib/audio_content.cc:102
416 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
417 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
418
419 #: src/lib/video_content.cc:183
420 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
421 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
422
423 #: src/lib/video_content.cc:175
424 msgid "Content to be joined must have the same crop."
425 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
426
427 #: src/lib/video_content.cc:187
428 msgid "Content to be joined must have the same fades."
429 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
430
431 #: src/lib/text_content.cc:288
432 #, fuzzy
433 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
434 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
435
436 #: src/lib/video_content.cc:167
437 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
438 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
439
440 #: src/lib/video_content.cc:179
441 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
442 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
443
444 #: src/lib/text_content.cc:264
445 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
446 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
447
448 #: src/lib/text_content.cc:272
449 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
450 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
451
452 #: src/lib/text_content.cc:268
453 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
454 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
455
456 #: src/lib/text_content.cc:276
457 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
458 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:284
461 #, fuzzy
462 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
463 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
464
465 #: src/lib/text_content.cc:280
466 #, fuzzy
467 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
468 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
469
470 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
471 #, fuzzy
472 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
473 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
474
475 #: src/lib/video_content.cc:171
476 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
477 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
478
479 #: src/lib/text_content.cc:297
480 #, fuzzy
481 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
482 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
483
484 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
485 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
486 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
487
488 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
489 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
490 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
491
492 #: src/lib/video_content.cc:388
493 msgid "Content video is %1x%2"
494 msgstr "Video je %1x%2"
495
496 #: src/lib/upload_job.cc:52
497 msgid "Copy DCP to TMS"
498 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
499
500 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
501 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
502 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
503
504 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
505 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
506 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
507
508 #: src/lib/image_examiner.cc:62
509 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
510 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
511
512 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
513 #, fuzzy
514 msgid "Could not decode image (%1)"
515 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
516
517 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
518 msgid ""
519 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
520 "o-matic is running."
521 msgstr ""
522 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
523 "zapnutý."
524
525 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
526 msgid "Could not open %1"
527 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
528
529 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
530 msgid "Could not open %1 to send"
531 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
532
533 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
534 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
535 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
536
537 #: src/lib/internet.cc:127
538 #, fuzzy
539 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
540 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
541
542 #: src/lib/config.cc:1039
543 #, fuzzy
544 msgid "Could not open file for writing"
545 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
546
547 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
548 #, fuzzy
549 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
550 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
551
552 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
553 msgid "Could not start SCP session (%1)"
554 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
555
556 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
557 msgid "Could not start transfer"
558 msgstr "Nemôžem začať prenos"
559
560 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
561 msgid "Could not write to remote file (%1)"
562 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
563
564 #: src/lib/util.cc:551
565 msgid "D-BOX primary"
566 msgstr "D-BOX primárne"
567
568 #: src/lib/util.cc:552
569 msgid "D-BOX secondary"
570 msgstr "D-BOX sekundárne"
571
572 #: src/lib/util.cc:582
573 msgid "DBP"
574 msgstr "DBP"
575
576 #: src/lib/util.cc:583
577 msgid "DBS"
578 msgstr "DBS"
579
580 #: src/lib/ratio.cc:44
581 #, fuzzy
582 msgid "DCI Flat"
583 msgstr "Flat"
584
585 #: src/lib/ratio.cc:46
586 #, fuzzy
587 msgid "DCI Scope"
588 msgstr "Scope (2.39:1)"
589
590 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
591 msgid "DCP XML subtitles"
592 msgstr "DCP XML titulky"
593
594 #: src/lib/audio_content.cc:313
595 #, fuzzy
596 msgid "DCP sample rate"
597 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
598
599 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
600 #, c-format
601 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
602 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
603
604 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
605 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
606 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
607
608 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
609 #, fuzzy
610 msgid ""
611 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
612 "is in an unexpected format."
613 msgstr ""
614 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
615 "podporovaný."
616
617 #: src/lib/film.cc:1246
618 msgid ""
619 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
620 "review those settings to make sure they are what you want."
621 msgstr ""
622
623 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
624 msgid ""
625 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
626 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
627
628 #: src/lib/config.cc:364 src/lib/config.cc:1133
629 msgid "DCP-o-matic notification"
630 msgstr ""
631
632 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
633 #: src/lib/filter.cc:74
634 msgid "De-interlacing"
635 msgstr "De-interlacing"
636
637 #: src/lib/config.cc:1121
638 msgid ""
639 "Dear Projectionist\n"
640 "\n"
641 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
642 "\n"
643 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
644 "Screen(s): $SCREENS\n"
645 "\n"
646 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
647 "\n"
648 "Best regards,\n"
649 "DCP-o-matic"
650 msgstr ""
651 "Milý premietač,\n"
652 "\n"
653 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
654 "\n"
655 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
656 "Sála(y): $SCREENS\n"
657 "\n"
658 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
659 "\n"
660 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
661 "DCP-o-matic"
662
663 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
664 msgid "Dolby CP650 and CP750"
665 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
666
667 #: src/lib/internet.cc:73
668 #, fuzzy
669 msgid "Download failed (%1 error %2)"
670 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
671
672 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
673 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
674 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
675
676 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
677 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
678 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
679
680 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
681 msgid "Email KDMs"
682 msgstr "Email KDM"
683
684 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
685 msgid "Email KDMs for %1"
686 msgstr "Email KDM pre %1"
687
688 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
689 msgid "Email notification"
690 msgstr ""
691
692 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
693 msgid "Email problem report"
694 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
695
696 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
697 msgid "Email problem report for %1"
698 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
699
700 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
701 msgid "Encoding"
702 msgstr ""
703
704 #: src/lib/exceptions.cc:67
705 #, fuzzy
706 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
707 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
708
709 #: src/lib/job.cc:470
710 msgid "Error: %1"
711 msgstr "Chyba: %1"
712
713 #: src/lib/hints.cc:265
714 msgid "Examining closed captions"
715 msgstr ""
716
717 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
718 #, fuzzy
719 msgid "Examining content"
720 msgstr "Vypočítavam obsah"
721
722 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
723 #, fuzzy
724 msgid "Examining subtitles"
725 msgstr "Hľadám titulky"
726
727 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
728 msgid "FCC"
729 msgstr "FCC"
730
731 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
732 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
733 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
734
735 #: src/lib/emailer.cc:222
736 #, fuzzy
737 msgid "Failed to send email"
738 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
739
740 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
741 msgid "Feature"
742 msgstr "Feature"
743
744 #: src/lib/content.cc:428
745 #, fuzzy
746 msgid "Filename"
747 msgstr "meno"
748
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
750 msgid "Film"
751 msgstr "Film"
752
753 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
754 #, fuzzy
755 msgid "Finding length"
756 msgstr "Dĺžka videa"
757
758 #: src/lib/content.cc:435
759 #, fuzzy
760 msgid "Frame rate"
761 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
762
763 #: src/lib/util.cc:900
764 msgid "Friday"
765 msgstr "Piatok"
766
767 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
768 msgid "Full"
769 msgstr "Full"
770
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
772 msgid "Full (0-%1)"
773 msgstr "Full (0-%1)"
774
775 #: src/lib/ratio.cc:47
776 msgid "Full frame"
777 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
778
779 #: src/lib/audio_content.cc:320
780 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
781 msgstr ""
782
783 #: src/lib/audio_content.cc:307
784 #, fuzzy
785 msgid "Full length in audio samples at content rate"
786 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
787
788 #: src/lib/audio_content.cc:314
789 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
790 msgstr ""
791
792 #: src/lib/audio_content.cc:300
793 msgid "Full length in video frames at content rate"
794 msgstr ""
795
796 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
797 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
798 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
799
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
801 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
802 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
803
804 #: src/lib/filter.cc:75
805 msgid "Gradient debander"
806 msgstr "Gradient debander"
807
808 #: src/lib/util.cc:576
809 msgid "HI"
810 msgstr "HI"
811
812 #: src/lib/util.cc:545
813 msgid "Hearing impaired"
814 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
815
816 #: src/lib/filter.cc:78
817 msgid "High quality 3D denoiser"
818 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
819
820 #: src/lib/filter.cc:68
821 #, fuzzy
822 msgid "Horizontal flip"
823 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
824
825 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
826 msgid "Hz"
827 msgstr ""
828
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
830 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
831 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
832
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
834 msgid "IEC61966-2-4"
835 msgstr "IEC61966-2-4"
836
837 #: src/lib/hints.cc:168
838 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
839 msgstr ""
840
841 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
842 msgid "It is not known what caused this error."
843 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
844
845 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
846 msgid "JEDEC P22"
847 msgstr ""
848
849 #: src/lib/config.cc:354 src/lib/config.cc:1118
850 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
851 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
852
853 #: src/lib/dcp.cc:82
854 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
855 msgstr ""
856
857 #: src/lib/dcp.cc:80
858 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/filter.cc:72
862 msgid "Kernel deinterlacer"
863 msgstr "Kernel deinterlacer"
864
865 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
866 msgid "L"
867 msgstr "L"
868
869 #: src/lib/util.cc:578
870 msgid "Lc"
871 msgstr "Lc"
872
873 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
874 msgid "Left"
875 msgstr "Left (Ľavá)"
876
877 #: src/lib/util.cc:547
878 msgid "Left centre"
879 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
880
881 #: src/lib/util.cc:549
882 msgid "Left rear surround"
883 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
884
885 #: src/lib/util.cc:543
886 msgid "Left surround"
887 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
888
889 #: src/lib/video_content.cc:457
890 msgid "Length"
891 msgstr ""
892
893 #: src/lib/util.cc:573
894 msgid "Lfe"
895 msgstr "Lfe"
896
897 #: src/lib/util.cc:542
898 msgid "Lfe (sub)"
899 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
900
901 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
902 msgid "Limited"
903 msgstr "Limitovaný"
904
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
906 msgid "Limited (%1-%2)"
907 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
908
909 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
910 msgid "Linear"
911 msgstr "Lineárny"
912
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
914 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
915 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
916
917 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
918 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
919 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
920
921 #: src/lib/util.cc:574
922 msgid "Ls"
923 msgstr "Ls"
924
925 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
926 msgid "Mid-side decoder"
927 msgstr "Mid-side dekóder"
928
929 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
930 msgid "Misc"
931 msgstr "Rôzne"
932
933 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
934 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
935 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
936
937 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
938 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
939 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
940
941 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
942 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
943 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
944
945 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
946 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
947 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
948
949 #: src/lib/exceptions.cc:55
950 #, fuzzy
951 msgid "Missing required setting %1"
952 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
953
954 #: src/lib/util.cc:892
955 msgid "Monday"
956 msgstr "Pondelok"
957
958 #: src/lib/writer.cc:618
959 msgid "Mono"
960 msgstr ""
961
962 #: src/lib/filter.cc:71
963 msgid "Motion compensating deinterlacer"
964 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
965
966 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
967 msgid "No CPLs found in DCP."
968 msgstr ""
969
970 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
971 msgid "No mail server configured in preferences"
972 msgstr ""
973
974 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
975 msgid "No scale"
976 msgstr "Bez orezania"
977
978 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
979 msgid "No stretch"
980 msgstr "Bez natiahnutia"
981
982 #: src/lib/image_content.cc:121
983 msgid "No valid image files were found in the folder."
984 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
985
986 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
987 msgid "Noise reduction"
988 msgstr "Redukcia hluku"
989
990 #: src/lib/writer.cc:616
991 msgid "None"
992 msgstr ""
993
994 #: src/lib/job.cc:468
995 msgid "OK (ran for %1)"
996 msgstr "OK (hotovo za %1)"
997
998 #: src/lib/content.cc:121
999 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1000 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
1001
1002 #: src/lib/content.cc:125
1003 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1004 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1005
1006 #: src/lib/types.cc:137
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Open subtitles"
1009 msgstr "[titulky]"
1010
1011 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1012 #: src/lib/filter.cc:70
1013 msgid "Orientation"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/lib/job.cc:171
1017 msgid "Out of memory"
1018 msgstr "Málo pamäte"
1019
1020 #: src/lib/filter.cc:80
1021 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1022 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1023
1024 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1025 msgid "P3"
1026 msgstr "P3"
1027
1028 #: src/lib/util.h:58
1029 msgid ""
1030 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1031 "carl@dcpomatic.com"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1035 msgid "Policy"
1036 msgstr "Policy"
1037
1038 #: src/lib/content.cc:444
1039 msgid "Prepared for video frame rate"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/lib/exceptions.cc:85
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1045 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1046
1047 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1048 msgid "Public Service Announcement"
1049 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1050
1051 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
1052 msgid "R"
1053 msgstr "R"
1054
1055 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1056 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1057 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1058
1059 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1060 msgid "Rating"
1061 msgstr "Prístupnosť"
1062
1063 #: src/lib/util.cc:579
1064 msgid "Rc"
1065 msgstr "Rc"
1066
1067 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Rec. 1886"
1070 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1071
1072 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Rec. 2020"
1075 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1076
1077 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1078 msgid "Rec. 601"
1079 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1080
1081 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1082 msgid "Rec. 709"
1083 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1084
1085 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
1086 msgid "Right"
1087 msgstr "Right (Pravý)"
1088
1089 #: src/lib/util.cc:548
1090 msgid "Right centre"
1091 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1092
1093 #: src/lib/util.cc:550
1094 msgid "Right rear surround"
1095 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1096
1097 #: src/lib/util.cc:544
1098 msgid "Right surround"
1099 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1100
1101 #: src/lib/filter.cc:70
1102 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/lib/filter.cc:69
1106 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/lib/util.cc:575
1110 msgid "Rs"
1111 msgstr "Rs"
1112
1113 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1114 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1118 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1119 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1120
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1122 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1123 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1124
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1126 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1131 msgid "SMPTE 240M"
1132 msgstr "SMPTE 240M"
1133
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1135 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1139 msgid "SMPTE ST 428-1"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1143 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1147 #, fuzzy
1148 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1149 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1150
1151 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1152 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1156 msgid "SSH error (%1)"
1157 msgstr "SSH chyba (%1)"
1158
1159 #: src/lib/util.cc:902
1160 msgid "Saturday"
1161 msgstr "Sobota"
1162
1163 #: src/lib/image_content.cc:107
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Scanning image files"
1166 msgstr "Počítam súhrn videa"
1167
1168 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1169 msgid "Sending email"
1170 msgstr "Posielam email"
1171
1172 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1173 msgid "Short"
1174 msgstr "Short (Krátky film)"
1175
1176 #: src/lib/video_content.cc:458
1177 msgid "Size"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/lib/audio_content.cc:252
1181 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1182 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1183
1184 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1185 msgid ""
1186 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1187 "\n"
1188 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/lib/hints.cc:313
1192 msgid ""
1193 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1194 "will probably be word-wrapped."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/lib/hints.cc:319
1198 msgid ""
1199 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1200 "truncated."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/lib/film.cc:329
1204 msgid "Some of your content needs a KDM"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/lib/film.cc:332
1208 msgid "Some of your content needs an OV"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/lib/writer.cc:620
1212 msgid "Stereo"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1216 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1217 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1218
1219 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1220 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1221 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1222
1223 #: src/lib/util.cc:890
1224 msgid "Sunday"
1225 msgstr "Nedel'a"
1226
1227 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1228 msgid "Teaser"
1229 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1230
1231 #: src/lib/filter.cc:79
1232 msgid "Telecine filter"
1233 msgstr "Telecine Filter"
1234
1235 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1236 msgid "Test"
1237 msgstr "Test"
1238
1239 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Text subtitles"
1242 msgstr "[titulky]"
1243
1244 #: src/lib/exceptions.cc:73
1245 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1246 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1247
1248 #: src/lib/exceptions.cc:79
1249 #, fuzzy
1250 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1251 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1252
1253 #: src/lib/job.cc:109
1254 msgid ""
1255 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1256 "space and try again."
1257 msgstr ""
1258 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1259 "skúste to znovu."
1260
1261 #: src/lib/playlist.cc:223
1262 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/lib/playlist.cc:218
1266 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/lib/playlist.cc:243
1270 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/lib/playlist.cc:238
1274 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/lib/hints.cc:206
1278 msgid ""
1279 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1280 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1281 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1282 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1283 "systems support your chosen DCP rate."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1287 msgid "There is no video in this DCP"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/lib/job.cc:171
1291 msgid ""
1292 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1293 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1294 "tab of Preferences."
1295 msgstr ""
1296 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1297 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1298
1299 #: src/lib/exceptions.cc:91
1300 msgid ""
1301 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1302 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/lib/film.cc:457
1306 msgid ""
1307 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1308 "loaded into this version.  Sorry!"
1309 msgstr ""
1310 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1311 "touto verziou. Prepáčte !"
1312
1313 #: src/lib/film.cc:446
1314 msgid ""
1315 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1316 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1317 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1318 msgstr ""
1319 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1320 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1321 "obsah a znovu to nastaviť."
1322
1323 #: src/lib/util.cc:898
1324 msgid "Thursday"
1325 msgstr "Četrtek"
1326
1327 #: src/lib/types.cc:135
1328 msgid "Timed text"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1332 msgid "Trailer"
1333 msgstr "Trailer"
1334
1335 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Transcoding %1"
1338 msgstr "Transkódovanie %1"
1339
1340 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1341 msgid "Transitional"
1342 msgstr "Transitional (Prechod)"
1343
1344 #: src/lib/util.cc:894
1345 msgid "Tuesday"
1346 msgstr "Utorok"
1347
1348 #: src/lib/internet.cc:136
1349 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1350 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1351
1352 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1353 msgid "Unexpected image type received by server"
1354 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1355
1356 #: src/lib/job.cc:212
1357 msgid "Unknown error"
1358 msgstr "Neznáma chyba"
1359
1360 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1361 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1362 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1363
1364 #: src/lib/filter.cc:76
1365 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1366 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1367
1368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1370 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1372 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1373 msgid "Unspecified"
1374 msgstr "Nešpecifikované"
1375
1376 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1377 msgid "Untitled"
1378 msgstr "Nepomenované"
1379
1380 #: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
1381 msgid "Unused"
1382 msgstr "Nepoužité"
1383
1384 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1385 msgid "Upmix L"
1386 msgstr "Upmix L"
1387
1388 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1389 msgid "Upmix R"
1390 msgstr "Upmix R"
1391
1392 #: src/lib/util.cc:577
1393 msgid "VI"
1394 msgstr "VI"
1395
1396 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1397 msgid "Verify DCP"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/lib/filter.cc:67
1401 msgid "Vertical flip"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/lib/util.cc:546
1405 msgid "Visually impaired"
1406 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1407
1408 #: src/lib/upload_job.cc:44
1409 msgid "Waiting"
1410 msgstr "Čakám"
1411
1412 #: src/lib/filter.cc:74
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Weave filter"
1415 msgstr "Telecine Filter"
1416
1417 #: src/lib/util.cc:896
1418 msgid "Wednesday"
1419 msgstr "Streda"
1420
1421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1422 msgid "YCOCG"
1423 msgstr "YCOCG"
1424
1425 #: src/lib/filter.cc:73
1426 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1427 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1428
1429 #: src/lib/hints.cc:181
1430 msgid ""
1431 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1432 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1433 "to %2 fps."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/lib/hints.cc:165
1437 msgid ""
1438 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1439 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1440 "rate to %2 fps."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/lib/hints.cc:175
1444 msgid ""
1445 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1446 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/lib/hints.cc:228
1450 msgid ""
1451 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1452 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/lib/hints.cc:124
1456 msgid ""
1457 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1458 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1459 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/lib/hints.cc:217
1463 msgid ""
1464 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1465 "join them to ensure smooth joins between the files."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/lib/hints.cc:325
1469 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/lib/hints.cc:115
1473 msgid ""
1474 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1475 "likely to cause problems on playback."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/lib/film.cc:312
1479 #, fuzzy
1480 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1481 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1482
1483 #: src/lib/hints.cc:119
1484 msgid ""
1485 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1486 "projectors."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/lib/hints.cc:151
1490 msgid ""
1491 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1492 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/lib/hints.cc:253
1496 msgid ""
1497 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1498 "audio content."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/lib/config.cc:313
1502 msgid ""
1503 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/lib/playlist.cc:214
1507 msgid ""
1508 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/lib/playlist.cc:234
1512 msgid ""
1513 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1514 "boundary."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/lib/image_content.cc:71
1518 msgid "[moving images]"
1519 msgstr "[presúvam obrázky]"
1520
1521 #: src/lib/image_content.cc:69
1522 msgid "[still]"
1523 msgstr "[stále]"
1524
1525 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1526 msgid "[subtitles]"
1527 msgstr "[titulky]"
1528
1529 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1530 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1531 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1532 msgid "_reel%1"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1536 msgid "connect timed out"
1537 msgstr "spojenie vypršalo"
1538
1539 #: src/lib/uploader.cc:35
1540 msgid "connecting"
1541 msgstr "pripájam"
1542
1543 #: src/lib/film.cc:308
1544 msgid "container"
1545 msgstr "kontajner"
1546
1547 #: src/lib/film.cc:316
1548 msgid "content type"
1549 msgstr "typ obsahu"
1550
1551 #: src/lib/uploader.cc:73
1552 msgid "copying %1"
1553 msgstr "kopírujem %1"
1554
1555 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1556 msgid "could not find stream information"
1557 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1558
1559 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1560 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1561 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1562
1563 #: src/lib/exceptions.cc:33
1564 #, fuzzy
1565 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1566 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1567
1568 #: src/lib/exceptions.cc:33
1569 #, fuzzy
1570 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1571 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1572
1573 #: src/lib/exceptions.cc:43
1574 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1575 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1576
1577 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1578 msgid "could not start SCP session (%1)"
1579 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1580
1581 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1582 msgid "could not start SSH session"
1583 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1584
1585 #: src/lib/exceptions.cc:49
1586 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1587 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1588
1589 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1590 msgid "error during async_connect (%1)"
1591 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1592
1593 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1594 msgid "error during async_read (%1)"
1595 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1596
1597 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1598 msgid "error during async_write (%1)"
1599 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1600
1601 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1602 msgid "frames per second"
1603 msgstr "obrázky za sekundu"
1604
1605 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1606 #: src/lib/util.cc:187
1607 msgid "h"
1608 msgstr "h"
1609
1610 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1611 #: src/lib/dcp_content.cc:679
1612 #, fuzzy
1613 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1614 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1615
1616 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1617 #: src/lib/dcp_content.cc:674
1618 #, fuzzy
1619 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1620 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1621
1622 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1623 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1624 #, fuzzy
1625 msgid "it does not have sound in all its reels."
1626 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1627
1628 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1629 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1630 msgid "it has a different frame rate to the film."
1631 msgstr ""
1632
1633 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1634 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1635 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1639 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1640 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1641 msgstr ""
1642
1643 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1644 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1645 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1646 msgstr ""
1647
1648 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1649 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1650 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1651 msgstr ""
1652
1653 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1654 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1655 #, fuzzy
1656 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1657 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1658
1659 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1660 #: src/lib/dcp_content.cc:685
1661 #, fuzzy
1662 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1663 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1664
1665 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1666 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1667 #, fuzzy
1668 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1669 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1670
1671 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1672 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1676 "by video content'."
1677 msgstr ""
1678 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1679 "podľa obsahu videa'."
1680
1681 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1682 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1683 msgid "its video frame size differs from the film's."
1684 msgstr ""
1685
1686 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1687 #: src/lib/util.cc:196
1688 msgid "m"
1689 msgstr "m"
1690
1691 #: src/lib/image_content.cc:86
1692 msgid "moving"
1693 msgstr "presúvam"
1694
1695 #: src/lib/film.cc:304
1696 msgid "name"
1697 msgstr "meno"
1698
1699 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1700 #: src/lib/util.cc:206
1701 msgid "s"
1702 msgstr "s"
1703
1704 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1705 msgid "sRGB"
1706 msgstr "sRGB"
1707
1708 #: src/lib/film.cc:325
1709 msgid "some of your content is missing"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/lib/image_content.cc:84
1713 msgid "still"
1714 msgstr "stále"
1715
1716 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1717 msgid "unknown"
1718 msgstr "neznáme"
1719
1720 #: src/lib/video_content.cc:457
1721 msgid "video frames"
1722 msgstr "video snímky"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Could not write whole file"
1726 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1730 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1731
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1736
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1739 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1740
1741 #~ msgid "16:9"
1742 #~ msgstr "16:9"
1743
1744 #~ msgid "4:3"
1745 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1746
1747 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1748 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1749
1750 #~ msgid "remaining"
1751 #~ msgstr "ostáva"
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1755 #~ "CPL."
1756 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1757
1758 #~ msgid "could not create file %1"
1759 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1760
1761 #~ msgid "could not open file %1"
1762 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1763
1764 #~ msgid "Computing audio digest"
1765 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1766
1767 #~ msgid "fps"
1768 #~ msgstr "fps"
1769
1770 #~ msgid "frames"
1771 #~ msgstr "obrázky"
1772
1773 #~ msgid "Encoding image data"
1774 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "Video"
1778 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1779
1780 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1781 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1782
1783 #~ msgid "SubRip subtitles"
1784 #~ msgstr "SubRip titulky"
1785
1786 #~ msgid "could not read from file"
1787 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "KDM delivery"
1791 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1792
1793 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1794 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1795
1796 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1797 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1798
1799 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1800 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1801
1802 #~ msgid "1.375"
1803 #~ msgstr "1.375"
1804
1805 #~ msgid "Area"
1806 #~ msgstr "Bereich"
1807
1808 #~ msgid "Bicubic"
1809 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1810
1811 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1814
1815 #~ msgid "Fast Bilinear"
1816 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1817
1818 #~ msgid "Gaussian"
1819 #~ msgstr "Gauss Filter"
1820
1821 #~ msgid "Lanczos"
1822 #~ msgstr "Lanczos"
1823
1824 #~ msgid "Sinc"
1825 #~ msgstr "Sinc"
1826
1827 #~ msgid "Spline"
1828 #~ msgstr "Spline"
1829
1830 #~ msgid "X"
1831 #~ msgstr "X"
1832
1833 #~ msgid "could not read encoded data"
1834 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1835
1836 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1837 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1838
1839 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1840 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1841
1842 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1843 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1844
1845 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1846 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1847
1848 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1849 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1850
1851 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1852 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1853
1854 #~ msgid ""
1855 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1856 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1859 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1860
1861 #~ msgid "hour"
1862 #~ msgstr "Stunde"
1863
1864 #~ msgid "hours"
1865 #~ msgstr "Stunden"
1866
1867 #~ msgid "minute"
1868 #~ msgstr "Minute"
1869
1870 #~ msgid "minutes"
1871 #~ msgstr "Minuten"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #~ msgid "second"
1875 #~ msgstr "Sekunden"
1876
1877 #~ msgid "seconds"
1878 #~ msgstr "Sekunden"
1879
1880 #~ msgid "could not find audio decoder"
1881 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1882
1883 #~ msgid "could not find video decoder"
1884 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1885
1886 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1887 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1888
1889 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1890 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1891
1892 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1893 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1894
1895 #~ msgid "De-blocking"
1896 #~ msgstr "De-Blocking"
1897
1898 #~ msgid "Deringing filter"
1899 #~ msgstr "De-Ringer"
1900
1901 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1902 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1903
1904 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1905 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1906
1907 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1908 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1909
1910 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1911 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1912
1913 #~ msgid "Force quantizer"
1914 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1915
1916 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1917 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1918
1919 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1920 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1921
1922 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1923 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1924
1925 #~ msgid "Median deinterlacer"
1926 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1927
1928 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1929 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1930
1931 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1932 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1933
1934 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1935 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1936
1937 #~ msgid "0%"
1938 #~ msgstr "0%"
1939
1940 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1941 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1942
1943 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1944 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"