Small pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:444
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:409
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:402
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:432
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:422
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:452
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1148
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1126
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:268
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:397
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:129
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:457
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/hints.cc:155
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr ""
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklama"
191
192 #: src/lib/hints.cc:147
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/hints.cc:143
201 msgid ""
202 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
203 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
204 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
205 "tab."
206 msgstr ""
207
208 #: src/lib/job.cc:103
209 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
210 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
211
212 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
213 #, fuzzy
214 msgid "Analysing audio"
215 msgstr "Analyzovať zvuk"
216
217 #: src/lib/audio_content.cc:257
218 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
219 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
220
221 #: src/lib/audio_content.cc:259
222 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
223 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
224
225 #: src/lib/audio_content.cc:248
226 msgid "Audio will not be resampled"
227 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
228
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
230 msgid "BT1361 extended colour gamut"
231 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
234 msgid "BT2020"
235 msgstr "BT2020"
236
237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
238 msgid "BT2020 constant luminance"
239 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
242 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
243 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
246 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
247 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
250 msgid "BT2020 non-constant luminance"
251 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
254 msgid "BT2100"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
258 msgid "BT470BG"
259 msgstr "BT470BG"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
262 msgid "BT470BG (BT601-6)"
263 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
266 msgid "BT470M"
267 msgstr "BT470M"
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
271 msgid "BT709"
272 msgstr "BT709"
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
275 msgid "Bits per pixel"
276 msgstr "Bitov na pixel"
277
278 #: src/lib/util.cc:570
279 msgid "BsL"
280 msgstr "BsL"
281
282 #: src/lib/util.cc:571
283 msgid "BsR"
284 msgstr "BsR"
285
286 #: src/lib/util.cc:562
287 msgid "C"
288 msgstr "C"
289
290 #: src/lib/job.cc:466
291 msgid "Cancelled"
292 msgstr "Zrušené"
293
294 #: src/lib/film.cc:303
295 #, fuzzy
296 msgid "Cannot contain slashes"
297 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
298
299 #: src/lib/exceptions.cc:61
300 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
301 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
302
303 #: src/lib/film.cc:1323
304 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/util.cc:531
308 msgid "Centre"
309 msgstr "Center"
310
311 #: src/lib/audio_content.cc:292
312 #, fuzzy
313 msgid "Channels"
314 msgstr "Zvukové kanály"
315
316 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
317 msgid "Checking content for changes"
318 msgstr ""
319
320 #: src/lib/reel_writer.cc:100
321 msgid "Checking existing image data"
322 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
323
324 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
325 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
326 msgstr ""
327
328 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
329 #, fuzzy
330 msgid "Chroma-derived constant luminance"
331 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
332
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
334 #, fuzzy
335 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
336 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
337
338 #: src/lib/types.cc:134
339 #, fuzzy
340 msgid "Closed captions"
341 msgstr "Redukcia hluku"
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
344 msgid "Colour primaries"
345 msgstr "Primárne voľby fariem"
346
347 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
348 #. / file is unknown (not specified in the file).
349 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
350 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
351 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
352 #. / file is unknown (not specified in the file).
353 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
354 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
355 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
356 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
360 msgid "Colour range"
361 msgstr "Rozsah farieb"
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
364 msgid "Colour transfer characteristic"
365 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
368 msgid "Colourspace"
369 msgstr "Farebný priestor"
370
371 #: src/lib/content.cc:185
372 msgid "Computing digest"
373 msgstr "Počítam zhrnutie"
374
375 #: src/lib/writer.cc:519
376 #, fuzzy
377 msgid "Computing digests"
378 msgstr "Počítam zhrnutie"
379
380 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
381 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
382 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
383
384 #: src/lib/audio_content.cc:293
385 #, fuzzy
386 msgid "Content audio sample rate"
387 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
388
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
390 #, fuzzy
391 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
392 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
393
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
395 #, fuzzy
396 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
397 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
398
399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
400 #, fuzzy
401 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
402 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
403
404 #: src/lib/text_content.cc:260
405 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
406 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
407
408 #: src/lib/text_content.cc:256
409 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
411
412 #: src/lib/audio_content.cc:106
413 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
414 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
415
416 #: src/lib/audio_content.cc:102
417 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
418 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
419
420 #: src/lib/video_content.cc:183
421 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
422 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
423
424 #: src/lib/video_content.cc:175
425 msgid "Content to be joined must have the same crop."
426 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
427
428 #: src/lib/video_content.cc:187
429 msgid "Content to be joined must have the same fades."
430 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
431
432 #: src/lib/text_content.cc:288
433 #, fuzzy
434 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
435 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
436
437 #: src/lib/video_content.cc:167
438 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
439 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
440
441 #: src/lib/video_content.cc:179
442 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
443 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
444
445 #: src/lib/text_content.cc:264
446 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
447 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
448
449 #: src/lib/text_content.cc:272
450 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
451 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
452
453 #: src/lib/text_content.cc:268
454 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
455 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
456
457 #: src/lib/text_content.cc:276
458 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
459 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
460
461 #: src/lib/text_content.cc:284
462 #, fuzzy
463 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
464 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
465
466 #: src/lib/text_content.cc:280
467 #, fuzzy
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
469 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
470
471 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
472 #, fuzzy
473 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
474 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
475
476 #: src/lib/video_content.cc:171
477 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
478 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:297
481 #, fuzzy
482 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
483 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
484
485 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
486 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
487 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
488
489 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
490 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
491 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
492
493 #: src/lib/video_content.cc:388
494 msgid "Content video is %1x%2"
495 msgstr "Video je %1x%2"
496
497 #: src/lib/upload_job.cc:52
498 msgid "Copy DCP to TMS"
499 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
500
501 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
502 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
503 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
504
505 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
506 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
507 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
508
509 #: src/lib/image_examiner.cc:62
510 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
511 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
512
513 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
514 msgid ""
515 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
516 "o-matic is running."
517 msgstr ""
518 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
519 "zapnutý."
520
521 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
522 msgid "Could not open %1"
523 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
524
525 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
526 msgid "Could not open %1 to send"
527 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
528
529 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
530 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
531 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
532
533 #: src/lib/internet.cc:127
534 #, fuzzy
535 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
536 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
537
538 #: src/lib/config.cc:1029
539 #, fuzzy
540 msgid "Could not open file for writing"
541 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
542
543 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
544 #, fuzzy
545 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
546 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
547
548 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
549 msgid "Could not start SCP session (%1)"
550 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
551
552 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
553 msgid "Could not start transfer"
554 msgstr "Nemôžem začať prenos"
555
556 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
557 msgid "Could not write to remote file (%1)"
558 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
559
560 #: src/lib/util.cc:541
561 msgid "D-BOX primary"
562 msgstr "D-BOX primárne"
563
564 #: src/lib/util.cc:542
565 msgid "D-BOX secondary"
566 msgstr "D-BOX sekundárne"
567
568 #: src/lib/util.cc:572
569 msgid "DBP"
570 msgstr "DBP"
571
572 #: src/lib/util.cc:573
573 msgid "DBS"
574 msgstr "DBS"
575
576 #: src/lib/ratio.cc:44
577 #, fuzzy
578 msgid "DCI Flat"
579 msgstr "Flat"
580
581 #: src/lib/ratio.cc:46
582 #, fuzzy
583 msgid "DCI Scope"
584 msgstr "Scope (2.39:1)"
585
586 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
587 msgid "DCP XML subtitles"
588 msgstr "DCP XML titulky"
589
590 #: src/lib/audio_content.cc:313
591 #, fuzzy
592 msgid "DCP sample rate"
593 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
594
595 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
596 #, c-format
597 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
598 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
599
600 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
601 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
602 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
603
604 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
605 #, fuzzy
606 msgid ""
607 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
608 "is in an unexpected format."
609 msgstr ""
610 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
611 "podporovaný."
612
613 #: src/lib/film.cc:1245
614 msgid ""
615 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
616 "review those settings to make sure they are what you want."
617 msgstr ""
618
619 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
620 msgid ""
621 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
622 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
623
624 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
625 msgid "DCP-o-matic notification"
626 msgstr ""
627
628 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
629 #: src/lib/filter.cc:74
630 msgid "De-interlacing"
631 msgstr "De-interlacing"
632
633 #: src/lib/config.cc:1111
634 msgid ""
635 "Dear Projectionist\n"
636 "\n"
637 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
638 "\n"
639 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
640 "Screen(s): $SCREENS\n"
641 "\n"
642 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
643 "\n"
644 "Best regards,\n"
645 "DCP-o-matic"
646 msgstr ""
647 "Milý premietač,\n"
648 "\n"
649 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
650 "\n"
651 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
652 "Sála(y): $SCREENS\n"
653 "\n"
654 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
655 "\n"
656 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
657 "DCP-o-matic"
658
659 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
660 msgid "Dolby CP650 and CP750"
661 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
662
663 #: src/lib/internet.cc:73
664 #, fuzzy
665 msgid "Download failed (%1 error %2)"
666 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
667
668 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
669 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
670 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
671
672 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
673 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
674 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
675
676 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
677 msgid "Email KDMs"
678 msgstr "Email KDM"
679
680 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
681 msgid "Email KDMs for %1"
682 msgstr "Email KDM pre %1"
683
684 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
685 msgid "Email notification"
686 msgstr ""
687
688 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
689 msgid "Email problem report"
690 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
691
692 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
693 msgid "Email problem report for %1"
694 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
695
696 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
697 msgid "Encoding"
698 msgstr ""
699
700 #: src/lib/exceptions.cc:67
701 #, fuzzy
702 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
703 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
704
705 #: src/lib/job.cc:464
706 msgid "Error: %1"
707 msgstr "Chyba: %1"
708
709 #: src/lib/hints.cc:265
710 msgid "Examining closed captions"
711 msgstr ""
712
713 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
714 #, fuzzy
715 msgid "Examining content"
716 msgstr "Vypočítavam obsah"
717
718 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
719 #, fuzzy
720 msgid "Examining subtitles"
721 msgstr "Hľadám titulky"
722
723 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
724 msgid "FCC"
725 msgstr "FCC"
726
727 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
728 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
729 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
730
731 #: src/lib/emailer.cc:222
732 #, fuzzy
733 msgid "Failed to send email"
734 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
735
736 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
737 msgid "Feature"
738 msgstr "Feature"
739
740 #: src/lib/content.cc:428
741 #, fuzzy
742 msgid "Filename"
743 msgstr "meno"
744
745 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
746 msgid "Film"
747 msgstr "Film"
748
749 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
750 #, fuzzy
751 msgid "Finding length"
752 msgstr "Dĺžka videa"
753
754 #: src/lib/content.cc:435
755 #, fuzzy
756 msgid "Frame rate"
757 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
758
759 #: src/lib/util.cc:871
760 msgid "Friday"
761 msgstr "Piatok"
762
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
764 msgid "Full"
765 msgstr "Full"
766
767 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
768 msgid "Full (0-%1)"
769 msgstr "Full (0-%1)"
770
771 #: src/lib/ratio.cc:47
772 msgid "Full frame"
773 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
774
775 #: src/lib/audio_content.cc:320
776 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
777 msgstr ""
778
779 #: src/lib/audio_content.cc:307
780 #, fuzzy
781 msgid "Full length in audio samples at content rate"
782 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
783
784 #: src/lib/audio_content.cc:314
785 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
786 msgstr ""
787
788 #: src/lib/audio_content.cc:300
789 msgid "Full length in video frames at content rate"
790 msgstr ""
791
792 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
793 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
794 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
795
796 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
797 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
798 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
799
800 #: src/lib/filter.cc:75
801 msgid "Gradient debander"
802 msgstr "Gradient debander"
803
804 #: src/lib/util.cc:566
805 msgid "HI"
806 msgstr "HI"
807
808 #: src/lib/util.cc:535
809 msgid "Hearing impaired"
810 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
811
812 #: src/lib/filter.cc:78
813 msgid "High quality 3D denoiser"
814 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
815
816 #: src/lib/filter.cc:68
817 #, fuzzy
818 msgid "Horizontal flip"
819 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
820
821 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
822 msgid "Hz"
823 msgstr ""
824
825 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
826 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
827 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
828
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
830 msgid "IEC61966-2-4"
831 msgstr "IEC61966-2-4"
832
833 #: src/lib/hints.cc:168
834 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
835 msgstr ""
836
837 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
838 msgid "It is not known what caused this error."
839 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
840
841 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
842 msgid "JEDEC P22"
843 msgstr ""
844
845 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
846 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
847 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
848
849 #: src/lib/dcp.cc:82
850 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/dcp.cc:80
854 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
855 msgstr ""
856
857 #: src/lib/filter.cc:72
858 msgid "Kernel deinterlacer"
859 msgstr "Kernel deinterlacer"
860
861 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:560
862 msgid "L"
863 msgstr "L"
864
865 #: src/lib/util.cc:568
866 msgid "Lc"
867 msgstr "Lc"
868
869 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:529
870 msgid "Left"
871 msgstr "Left (Ľavá)"
872
873 #: src/lib/util.cc:537
874 msgid "Left centre"
875 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
876
877 #: src/lib/util.cc:539
878 msgid "Left rear surround"
879 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
880
881 #: src/lib/util.cc:533
882 msgid "Left surround"
883 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
884
885 #: src/lib/video_content.cc:457
886 msgid "Length"
887 msgstr ""
888
889 #: src/lib/util.cc:563
890 msgid "Lfe"
891 msgstr "Lfe"
892
893 #: src/lib/util.cc:532
894 msgid "Lfe (sub)"
895 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
896
897 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
898 msgid "Limited"
899 msgstr "Limitovaný"
900
901 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
902 msgid "Limited (%1-%2)"
903 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
904
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
906 msgid "Linear"
907 msgstr "Lineárny"
908
909 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
910 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
911 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
912
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
914 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
915 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
916
917 #: src/lib/util.cc:564
918 msgid "Ls"
919 msgstr "Ls"
920
921 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
922 msgid "Mid-side decoder"
923 msgstr "Mid-side dekóder"
924
925 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
926 msgid "Misc"
927 msgstr "Rôzne"
928
929 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
930 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
931 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
932
933 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
934 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
935 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
936
937 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
938 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
939 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
940
941 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
942 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
943 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
944
945 #: src/lib/exceptions.cc:55
946 #, fuzzy
947 msgid "Missing required setting %1"
948 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
949
950 #: src/lib/util.cc:863
951 msgid "Monday"
952 msgstr "Pondelok"
953
954 #: src/lib/writer.cc:618
955 msgid "Mono"
956 msgstr ""
957
958 #: src/lib/filter.cc:71
959 msgid "Motion compensating deinterlacer"
960 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
961
962 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
963 msgid "No CPLs found in DCP."
964 msgstr ""
965
966 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
967 msgid "No mail server configured in preferences"
968 msgstr ""
969
970 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
971 msgid "No scale"
972 msgstr "Bez orezania"
973
974 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
975 msgid "No stretch"
976 msgstr "Bez natiahnutia"
977
978 #: src/lib/image_content.cc:121
979 msgid "No valid image files were found in the folder."
980 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
981
982 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
983 msgid "Noise reduction"
984 msgstr "Redukcia hluku"
985
986 #: src/lib/writer.cc:616
987 msgid "None"
988 msgstr ""
989
990 #: src/lib/job.cc:462
991 msgid "OK (ran for %1)"
992 msgstr "OK (hotovo za %1)"
993
994 #: src/lib/content.cc:121
995 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
996 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
997
998 #: src/lib/content.cc:125
999 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1000 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1001
1002 #: src/lib/types.cc:132
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Open subtitles"
1005 msgstr "[titulky]"
1006
1007 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1008 #: src/lib/filter.cc:70
1009 msgid "Orientation"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/lib/job.cc:171
1013 msgid "Out of memory"
1014 msgstr "Málo pamäte"
1015
1016 #: src/lib/filter.cc:80
1017 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1018 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1019
1020 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1021 msgid "P3"
1022 msgstr "P3"
1023
1024 #: src/lib/util.h:57
1025 msgid ""
1026 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1027 "carl@dcpomatic.com"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1031 msgid "Policy"
1032 msgstr "Policy"
1033
1034 #: src/lib/content.cc:444
1035 msgid "Prepared for video frame rate"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/lib/exceptions.cc:85
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1041 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1042
1043 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1044 msgid "Public Service Announcement"
1045 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1046
1047 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:561
1048 msgid "R"
1049 msgstr "R"
1050
1051 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1052 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1053 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1054
1055 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1056 msgid "Rating"
1057 msgstr "Prístupnosť"
1058
1059 #: src/lib/util.cc:569
1060 msgid "Rc"
1061 msgstr "Rc"
1062
1063 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Rec. 1886"
1066 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1067
1068 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Rec. 2020"
1071 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1072
1073 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1074 msgid "Rec. 601"
1075 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1076
1077 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1078 msgid "Rec. 709"
1079 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1080
1081 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:530
1082 msgid "Right"
1083 msgstr "Right (Pravý)"
1084
1085 #: src/lib/util.cc:538
1086 msgid "Right centre"
1087 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1088
1089 #: src/lib/util.cc:540
1090 msgid "Right rear surround"
1091 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1092
1093 #: src/lib/util.cc:534
1094 msgid "Right surround"
1095 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1096
1097 #: src/lib/filter.cc:70
1098 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/lib/filter.cc:69
1102 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/lib/util.cc:565
1106 msgid "Rs"
1107 msgstr "Rs"
1108
1109 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1110 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1114 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1115 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1116
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1118 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1119 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1120
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1122 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1127 msgid "SMPTE 240M"
1128 msgstr "SMPTE 240M"
1129
1130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1131 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1135 msgid "SMPTE ST 428-1"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1139 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1143 #, fuzzy
1144 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1145 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1146
1147 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1148 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1152 msgid "SSH error (%1)"
1153 msgstr "SSH chyba (%1)"
1154
1155 #: src/lib/util.cc:873
1156 msgid "Saturday"
1157 msgstr "Sobota"
1158
1159 #: src/lib/image_content.cc:107
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Scanning image files"
1162 msgstr "Počítam súhrn videa"
1163
1164 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1165 msgid "Sending email"
1166 msgstr "Posielam email"
1167
1168 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1169 msgid "Short"
1170 msgstr "Short (Krátky film)"
1171
1172 #: src/lib/video_content.cc:458
1173 msgid "Size"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/lib/audio_content.cc:252
1177 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1178 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1179
1180 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1181 msgid ""
1182 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1183 "\n"
1184 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/lib/hints.cc:313
1188 msgid ""
1189 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1190 "will probably be word-wrapped."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/lib/hints.cc:319
1194 msgid ""
1195 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1196 "truncated."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/lib/film.cc:328
1200 msgid "Some of your content needs a KDM"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/lib/film.cc:331
1204 msgid "Some of your content needs an OV"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/lib/writer.cc:620
1208 msgid "Stereo"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1212 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1213 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1214
1215 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1216 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1217 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1218
1219 #: src/lib/util.cc:861
1220 msgid "Sunday"
1221 msgstr "Nedel'a"
1222
1223 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1224 msgid "Teaser"
1225 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1226
1227 #: src/lib/filter.cc:79
1228 msgid "Telecine filter"
1229 msgstr "Telecine Filter"
1230
1231 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1232 msgid "Test"
1233 msgstr "Test"
1234
1235 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Text subtitles"
1238 msgstr "[titulky]"
1239
1240 #: src/lib/exceptions.cc:73
1241 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1242 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1243
1244 #: src/lib/exceptions.cc:79
1245 #, fuzzy
1246 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1247 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1248
1249 #: src/lib/job.cc:109
1250 msgid ""
1251 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1252 "space and try again."
1253 msgstr ""
1254 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1255 "skúste to znovu."
1256
1257 #: src/lib/playlist.cc:211
1258 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/lib/playlist.cc:206
1262 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/lib/playlist.cc:231
1266 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/lib/playlist.cc:226
1270 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/lib/hints.cc:206
1274 msgid ""
1275 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1276 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1277 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1278 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1279 "systems support your chosen DCP rate."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1283 msgid "There is no video in this DCP"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/lib/job.cc:171
1287 msgid ""
1288 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1289 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1290 "tab of Preferences."
1291 msgstr ""
1292 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1293 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1294
1295 #: src/lib/exceptions.cc:91
1296 msgid ""
1297 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1298 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/lib/film.cc:456
1302 msgid ""
1303 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1304 "loaded into this version.  Sorry!"
1305 msgstr ""
1306 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1307 "touto verziou. Prepáčte !"
1308
1309 #: src/lib/film.cc:445
1310 msgid ""
1311 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1312 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1313 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1314 msgstr ""
1315 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1316 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1317 "obsah a znovu to nastaviť."
1318
1319 #: src/lib/util.cc:869
1320 msgid "Thursday"
1321 msgstr "Četrtek"
1322
1323 #: src/lib/types.cc:130
1324 msgid "Timed text"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1328 msgid "Trailer"
1329 msgstr "Trailer"
1330
1331 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Transcoding %1"
1334 msgstr "Transkódovanie %1"
1335
1336 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1337 msgid "Transitional"
1338 msgstr "Transitional (Prechod)"
1339
1340 #: src/lib/util.cc:865
1341 msgid "Tuesday"
1342 msgstr "Utorok"
1343
1344 #: src/lib/internet.cc:136
1345 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1346 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1347
1348 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1349 msgid "Unexpected image type received by server"
1350 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1351
1352 #: src/lib/job.cc:206
1353 msgid "Unknown error"
1354 msgstr "Neznáma chyba"
1355
1356 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1357 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1358 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1359
1360 #: src/lib/filter.cc:76
1361 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1362 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1363
1364 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1365 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1368 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1369 msgid "Unspecified"
1370 msgstr "Nešpecifikované"
1371
1372 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1373 msgid "Untitled"
1374 msgstr "Nepomenované"
1375
1376 #: src/lib/util.cc:543 src/lib/util.cc:544
1377 msgid "Unused"
1378 msgstr "Nepoužité"
1379
1380 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1381 msgid "Upmix L"
1382 msgstr "Upmix L"
1383
1384 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1385 msgid "Upmix R"
1386 msgstr "Upmix R"
1387
1388 #: src/lib/util.cc:567
1389 msgid "VI"
1390 msgstr "VI"
1391
1392 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1393 msgid "Verify DCP"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/lib/filter.cc:67
1397 msgid "Vertical flip"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/lib/util.cc:536
1401 msgid "Visually impaired"
1402 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1403
1404 #: src/lib/upload_job.cc:44
1405 msgid "Waiting"
1406 msgstr "Čakám"
1407
1408 #: src/lib/filter.cc:74
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Weave filter"
1411 msgstr "Telecine Filter"
1412
1413 #: src/lib/util.cc:867
1414 msgid "Wednesday"
1415 msgstr "Streda"
1416
1417 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1418 msgid "YCOCG"
1419 msgstr "YCOCG"
1420
1421 #: src/lib/filter.cc:73
1422 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1423 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1424
1425 #: src/lib/hints.cc:181
1426 msgid ""
1427 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1428 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1429 "to %2 fps."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/lib/hints.cc:165
1433 msgid ""
1434 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1435 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1436 "rate to %2 fps."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/lib/hints.cc:175
1440 msgid ""
1441 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1442 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/lib/hints.cc:228
1446 msgid ""
1447 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1448 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/lib/hints.cc:124
1452 msgid ""
1453 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1454 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1455 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/lib/hints.cc:217
1459 msgid ""
1460 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1461 "join them to ensure smooth joins between the files."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/lib/hints.cc:325
1465 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/lib/hints.cc:115
1469 msgid ""
1470 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1471 "likely to cause problems on playback."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/lib/film.cc:311
1475 #, fuzzy
1476 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1477 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1478
1479 #: src/lib/hints.cc:119
1480 msgid ""
1481 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1482 "projectors."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/lib/hints.cc:151
1486 msgid ""
1487 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1488 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/lib/hints.cc:253
1492 msgid ""
1493 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1494 "audio content."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/lib/config.cc:312
1498 msgid ""
1499 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/lib/playlist.cc:202
1503 msgid ""
1504 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/lib/playlist.cc:222
1508 msgid ""
1509 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1510 "boundary."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/lib/image_content.cc:71
1514 msgid "[moving images]"
1515 msgstr "[presúvam obrázky]"
1516
1517 #: src/lib/image_content.cc:69
1518 msgid "[still]"
1519 msgstr "[stále]"
1520
1521 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1522 msgid "[subtitles]"
1523 msgstr "[titulky]"
1524
1525 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1526 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1527 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1528 msgid "_reel%1"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1532 msgid "connect timed out"
1533 msgstr "spojenie vypršalo"
1534
1535 #: src/lib/uploader.cc:35
1536 msgid "connecting"
1537 msgstr "pripájam"
1538
1539 #: src/lib/film.cc:307
1540 msgid "container"
1541 msgstr "kontajner"
1542
1543 #: src/lib/film.cc:315
1544 msgid "content type"
1545 msgstr "typ obsahu"
1546
1547 #: src/lib/uploader.cc:73
1548 msgid "copying %1"
1549 msgstr "kopírujem %1"
1550
1551 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1552 msgid "could not find stream information"
1553 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1554
1555 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1556 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1557 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1558
1559 #: src/lib/exceptions.cc:33
1560 #, fuzzy
1561 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1562 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1563
1564 #: src/lib/exceptions.cc:33
1565 #, fuzzy
1566 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1567 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1568
1569 #: src/lib/exceptions.cc:43
1570 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1571 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1572
1573 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1574 msgid "could not start SCP session (%1)"
1575 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1576
1577 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1578 msgid "could not start SSH session"
1579 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1580
1581 #: src/lib/exceptions.cc:49
1582 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1583 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1584
1585 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1586 msgid "error during async_connect (%1)"
1587 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1588
1589 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1590 msgid "error during async_read (%1)"
1591 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1592
1593 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1594 msgid "error during async_write (%1)"
1595 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1596
1597 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1598 msgid "frames per second"
1599 msgstr "obrázky za sekundu"
1600
1601 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1602 #: src/lib/util.cc:182
1603 msgid "h"
1604 msgstr "h"
1605
1606 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1607 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1608 #, fuzzy
1609 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1610 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1611
1612 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1613 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1614 #, fuzzy
1615 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1616 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1617
1618 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1619 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1620 #, fuzzy
1621 msgid "it does not have sound in all its reels."
1622 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1623
1624 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1625 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1626 msgid "it has a different frame rate to the film."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1630 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1631 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1632 msgstr ""
1633
1634 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1635 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1636 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1640 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1641 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1642 msgstr ""
1643
1644 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1645 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1646 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1647 msgstr ""
1648
1649 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1650 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1651 #, fuzzy
1652 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1653 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1654
1655 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1656 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1657 #, fuzzy
1658 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1659 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1660
1661 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1662 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1663 #, fuzzy
1664 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1665 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1666
1667 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1668 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1672 "by video content'."
1673 msgstr ""
1674 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1675 "podľa obsahu videa'."
1676
1677 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1678 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1679 msgid "its video frame size differs from the film's."
1680 msgstr ""
1681
1682 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1683 #: src/lib/util.cc:191
1684 msgid "m"
1685 msgstr "m"
1686
1687 #: src/lib/image_content.cc:86
1688 msgid "moving"
1689 msgstr "presúvam"
1690
1691 #: src/lib/film.cc:303
1692 msgid "name"
1693 msgstr "meno"
1694
1695 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1696 #: src/lib/util.cc:201
1697 msgid "s"
1698 msgstr "s"
1699
1700 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1701 msgid "sRGB"
1702 msgstr "sRGB"
1703
1704 #: src/lib/film.cc:324
1705 msgid "some of your content is missing"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/lib/image_content.cc:84
1709 msgid "still"
1710 msgstr "stále"
1711
1712 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1713 msgid "unknown"
1714 msgstr "neznáme"
1715
1716 #: src/lib/video_content.cc:457
1717 msgid "video frames"
1718 msgstr "video snímky"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Could not write whole file"
1722 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1726 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1727
1728 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1729 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1735
1736 #, fuzzy
1737 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1738 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1739
1740 #~ msgid "16:9"
1741 #~ msgstr "16:9"
1742
1743 #~ msgid "4:3"
1744 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1745
1746 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1747 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1748
1749 #~ msgid "remaining"
1750 #~ msgstr "ostáva"
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1754 #~ "CPL."
1755 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1756
1757 #~ msgid "could not create file %1"
1758 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1759
1760 #~ msgid "could not open file %1"
1761 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1762
1763 #~ msgid "Computing audio digest"
1764 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1765
1766 #~ msgid "fps"
1767 #~ msgstr "fps"
1768
1769 #~ msgid "frames"
1770 #~ msgstr "obrázky"
1771
1772 #~ msgid "Encoding image data"
1773 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #~ msgid "Video"
1777 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1778
1779 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1780 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1781
1782 #~ msgid "SubRip subtitles"
1783 #~ msgstr "SubRip titulky"
1784
1785 #~ msgid "could not read from file"
1786 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "KDM delivery"
1790 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1791
1792 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1793 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1794
1795 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1796 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1797
1798 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1799 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1800
1801 #~ msgid "1.375"
1802 #~ msgstr "1.375"
1803
1804 #~ msgid "Area"
1805 #~ msgstr "Bereich"
1806
1807 #~ msgid "Bicubic"
1808 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1809
1810 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1813
1814 #~ msgid "Fast Bilinear"
1815 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1816
1817 #~ msgid "Gaussian"
1818 #~ msgstr "Gauss Filter"
1819
1820 #~ msgid "Lanczos"
1821 #~ msgstr "Lanczos"
1822
1823 #~ msgid "Sinc"
1824 #~ msgstr "Sinc"
1825
1826 #~ msgid "Spline"
1827 #~ msgstr "Spline"
1828
1829 #~ msgid "X"
1830 #~ msgstr "X"
1831
1832 #~ msgid "could not read encoded data"
1833 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1834
1835 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1836 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1837
1838 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1839 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1840
1841 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1842 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1843
1844 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1845 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1846
1847 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1848 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1849
1850 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1851 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1852
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1855 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1858 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1859
1860 #~ msgid "hour"
1861 #~ msgstr "Stunde"
1862
1863 #~ msgid "hours"
1864 #~ msgstr "Stunden"
1865
1866 #~ msgid "minute"
1867 #~ msgstr "Minute"
1868
1869 #~ msgid "minutes"
1870 #~ msgstr "Minuten"
1871
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "second"
1874 #~ msgstr "Sekunden"
1875
1876 #~ msgid "seconds"
1877 #~ msgstr "Sekunden"
1878
1879 #~ msgid "could not find audio decoder"
1880 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1881
1882 #~ msgid "could not find video decoder"
1883 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1884
1885 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1886 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1887
1888 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1889 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1890
1891 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1892 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1893
1894 #~ msgid "De-blocking"
1895 #~ msgstr "De-Blocking"
1896
1897 #~ msgid "Deringing filter"
1898 #~ msgstr "De-Ringer"
1899
1900 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1901 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1902
1903 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1904 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1905
1906 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1907 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1908
1909 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1910 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1911
1912 #~ msgid "Force quantizer"
1913 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1914
1915 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1916 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1917
1918 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1919 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1920
1921 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1922 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1923
1924 #~ msgid "Median deinterlacer"
1925 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1926
1927 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1928 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1929
1930 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1931 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1932
1933 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1934 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1935
1936 #~ msgid "0%"
1937 #~ msgstr "0%"
1938
1939 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1940 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1941
1942 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1943 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"