pot/merge and fix fuzzy messages from previous change.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 21:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:442
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:407
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:400
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:430
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:420
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:424 src/lib/video_content.cc:435
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:446
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1073
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1051
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:270
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:395
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:129
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:451
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/hints.cc:161
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr ""
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklama"
191
192 #: src/lib/hints.cc:153
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/hints.cc:149
201 msgid ""
202 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
203 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
204 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
205 "tab."
206 msgstr ""
207
208 #: src/lib/job.cc:103
209 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
210 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
211
212 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
213 #, fuzzy
214 msgid "Analysing audio"
215 msgstr "Analyzovať zvuk"
216
217 #: src/lib/audio_content.cc:258
218 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
219 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
220
221 #: src/lib/audio_content.cc:260
222 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
223 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
224
225 #: src/lib/audio_content.cc:249
226 msgid "Audio will not be resampled"
227 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
228
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
230 msgid "BT1361 extended colour gamut"
231 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
234 msgid "BT2020"
235 msgstr "BT2020"
236
237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
238 msgid "BT2020 constant luminance"
239 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
242 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
243 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
246 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
247 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
250 msgid "BT2020 non-constant luminance"
251 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
254 msgid "BT2100"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
258 msgid "BT470BG"
259 msgstr "BT470BG"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
262 msgid "BT470BG (BT601-6)"
263 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
266 msgid "BT470M"
267 msgstr "BT470M"
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
271 msgid "BT709"
272 msgstr "BT709"
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
275 msgid "Bits per pixel"
276 msgstr "Bitov na pixel"
277
278 #: src/lib/util.cc:549
279 msgid "BsL"
280 msgstr "BsL"
281
282 #: src/lib/util.cc:550
283 msgid "BsR"
284 msgstr "BsR"
285
286 #: src/lib/util.cc:541
287 msgid "C"
288 msgstr "C"
289
290 #: src/lib/job.cc:460
291 msgid "Cancelled"
292 msgstr "Zrušené"
293
294 #: src/lib/film.cc:300
295 #, fuzzy
296 msgid "Cannot contain slashes"
297 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
298
299 #: src/lib/exceptions.cc:61
300 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
301 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
302
303 #: src/lib/film.cc:1282
304 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/util.cc:510
308 msgid "Centre"
309 msgstr "Center"
310
311 #: src/lib/audio_content.cc:306
312 #, fuzzy
313 msgid "Channels"
314 msgstr "Zvukové kanály"
315
316 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
317 msgid "Checking content for changes"
318 msgstr ""
319
320 #: src/lib/reel_writer.cc:100
321 msgid "Checking existing image data"
322 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
323
324 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
325 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
326 msgstr ""
327
328 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
329 #, fuzzy
330 msgid "Chroma-derived constant luminance"
331 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
332
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
334 #, fuzzy
335 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
336 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
337
338 #: src/lib/types.cc:134
339 #, fuzzy
340 msgid "Closed captions"
341 msgstr "Redukcia hluku"
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
344 msgid "Colour primaries"
345 msgstr "Primárne voľby fariem"
346
347 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
348 #. / file is unknown (not specified in the file).
349 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
350 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
351 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
352 #. / file is unknown (not specified in the file).
353 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
354 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
355 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
356 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
360 msgid "Colour range"
361 msgstr "Rozsah farieb"
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
364 msgid "Colour transfer characteristic"
365 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
368 msgid "Colourspace"
369 msgstr "Farebný priestor"
370
371 #: src/lib/content.cc:185
372 msgid "Computing digest"
373 msgstr "Počítam zhrnutie"
374
375 #: src/lib/writer.cc:519
376 #, fuzzy
377 msgid "Computing digests"
378 msgstr "Počítam zhrnutie"
379
380 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
381 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
382 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
383
384 #: src/lib/audio_content.cc:307
385 #, fuzzy
386 msgid "Content audio sample rate"
387 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
388
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
390 #, fuzzy
391 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
392 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
393
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
395 #, fuzzy
396 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
397 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
398
399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
400 #, fuzzy
401 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
402 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
403
404 #: src/lib/text_content.cc:260
405 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
406 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
407
408 #: src/lib/text_content.cc:256
409 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
411
412 #: src/lib/audio_content.cc:106
413 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
414 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
415
416 #: src/lib/audio_content.cc:102
417 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
418 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
419
420 #: src/lib/video_content.cc:183
421 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
422 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
423
424 #: src/lib/video_content.cc:175
425 msgid "Content to be joined must have the same crop."
426 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
427
428 #: src/lib/video_content.cc:187
429 msgid "Content to be joined must have the same fades."
430 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
431
432 #: src/lib/text_content.cc:288
433 #, fuzzy
434 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
435 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
436
437 #: src/lib/video_content.cc:167
438 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
439 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
440
441 #: src/lib/video_content.cc:179
442 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
443 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
444
445 #: src/lib/text_content.cc:264
446 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
447 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
448
449 #: src/lib/text_content.cc:272
450 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
451 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
452
453 #: src/lib/text_content.cc:268
454 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
455 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
456
457 #: src/lib/text_content.cc:276
458 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
459 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
460
461 #: src/lib/text_content.cc:284
462 #, fuzzy
463 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
464 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
465
466 #: src/lib/text_content.cc:280
467 #, fuzzy
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
469 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
470
471 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
472 #, fuzzy
473 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
474 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
475
476 #: src/lib/video_content.cc:171
477 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
478 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:297
481 #, fuzzy
482 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
483 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
484
485 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
486 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
487 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
488
489 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
490 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
491 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
492
493 #: src/lib/video_content.cc:386
494 msgid "Content video is %1x%2"
495 msgstr "Video je %1x%2"
496
497 #: src/lib/upload_job.cc:52
498 msgid "Copy DCP to TMS"
499 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
500
501 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
502 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
503 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
504
505 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
506 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
507 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
508
509 #: src/lib/image_examiner.cc:62
510 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
511 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
512
513 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
514 msgid ""
515 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
516 "o-matic is running."
517 msgstr ""
518 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
519 "zapnutý."
520
521 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
522 msgid "Could not open %1"
523 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
524
525 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
526 msgid "Could not open %1 to send"
527 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
528
529 #: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
530 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
531 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
532
533 #: src/lib/internet.cc:126
534 #, fuzzy
535 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
536 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
537
538 #: src/lib/config.cc:954
539 #, fuzzy
540 msgid "Could not open file for writing"
541 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
542
543 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
544 #, fuzzy
545 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
546 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
547
548 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
549 msgid "Could not start SCP session (%1)"
550 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
551
552 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
553 msgid "Could not start transfer"
554 msgstr "Nemôžem začať prenos"
555
556 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
557 msgid "Could not write to remote file (%1)"
558 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
559
560 #: src/lib/config.cc:959
561 #, fuzzy
562 msgid "Could not write whole file"
563 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
564
565 #: src/lib/util.cc:520
566 msgid "D-BOX primary"
567 msgstr "D-BOX primárne"
568
569 #: src/lib/util.cc:521
570 msgid "D-BOX secondary"
571 msgstr "D-BOX sekundárne"
572
573 #: src/lib/util.cc:551
574 msgid "DBP"
575 msgstr "DBP"
576
577 #: src/lib/util.cc:552
578 msgid "DBS"
579 msgstr "DBS"
580
581 #: src/lib/ratio.cc:44
582 #, fuzzy
583 msgid "DCI Flat"
584 msgstr "Flat"
585
586 #: src/lib/ratio.cc:46
587 #, fuzzy
588 msgid "DCI Scope"
589 msgstr "Scope (2.39:1)"
590
591 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
592 msgid "DCP XML subtitles"
593 msgstr "DCP XML titulky"
594
595 #: src/lib/audio_content.cc:327
596 #, fuzzy
597 msgid "DCP sample rate"
598 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
599
600 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
601 #, c-format
602 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
603 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
604
605 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
606 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
607 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
608
609 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
610 #, fuzzy
611 msgid ""
612 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
613 "is in an unexpected format."
614 msgstr ""
615 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
616 "podporovaný."
617
618 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
619 msgid ""
620 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
621 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
622
623 #: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1048
624 msgid "DCP-o-matic notification"
625 msgstr ""
626
627 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
628 #: src/lib/filter.cc:74
629 msgid "De-interlacing"
630 msgstr "De-interlacing"
631
632 #: src/lib/config.cc:1036
633 msgid ""
634 "Dear Projectionist\n"
635 "\n"
636 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
637 "\n"
638 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
639 "Screen(s): $SCREENS\n"
640 "\n"
641 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
642 "\n"
643 "Best regards,\n"
644 "DCP-o-matic"
645 msgstr ""
646 "Milý premietač,\n"
647 "\n"
648 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
649 "\n"
650 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
651 "Sála(y): $SCREENS\n"
652 "\n"
653 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
654 "\n"
655 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
656 "DCP-o-matic"
657
658 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
659 msgid "Dolby CP650 and CP750"
660 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
661
662 #: src/lib/internet.cc:72
663 #, fuzzy
664 msgid "Download failed (%1 error %2)"
665 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
666
667 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
668 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
669 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
670
671 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
672 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
673 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
674
675 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
676 msgid "Email KDMs"
677 msgstr "Email KDM"
678
679 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
680 msgid "Email KDMs for %1"
681 msgstr "Email KDM pre %1"
682
683 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
684 msgid "Email notification"
685 msgstr ""
686
687 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
688 msgid "Email problem report"
689 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
690
691 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
692 msgid "Email problem report for %1"
693 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
694
695 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
696 msgid "Encoding"
697 msgstr ""
698
699 #: src/lib/exceptions.cc:67
700 #, fuzzy
701 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
702 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
703
704 #: src/lib/job.cc:458
705 msgid "Error: %1"
706 msgstr "Chyba: %1"
707
708 #: src/lib/hints.cc:264
709 msgid "Examining closed captions"
710 msgstr ""
711
712 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
713 #, fuzzy
714 msgid "Examining content"
715 msgstr "Vypočítavam obsah"
716
717 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
718 msgid "FCC"
719 msgstr "FCC"
720
721 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
722 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
723 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
724
725 #: src/lib/emailer.cc:222
726 #, fuzzy
727 msgid "Failed to send email"
728 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
729
730 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
731 msgid "Feature"
732 msgstr "Feature"
733
734 #: src/lib/content.cc:428
735 #, fuzzy
736 msgid "Filename"
737 msgstr "meno"
738
739 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
740 msgid "Film"
741 msgstr "Film"
742
743 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
744 #, fuzzy
745 msgid "Finding length"
746 msgstr "Dĺžka videa"
747
748 #: src/lib/content.cc:435
749 #, fuzzy
750 msgid "Frame rate"
751 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
752
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
754 msgid "Full"
755 msgstr "Full"
756
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
758 msgid "Full (0-%1)"
759 msgstr "Full (0-%1)"
760
761 #: src/lib/ratio.cc:47
762 msgid "Full frame"
763 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
764
765 #: src/lib/audio_content.cc:334
766 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
767 msgstr ""
768
769 #: src/lib/audio_content.cc:321
770 #, fuzzy
771 msgid "Full length in audio samples at content rate"
772 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
773
774 #: src/lib/audio_content.cc:328
775 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
776 msgstr ""
777
778 #: src/lib/audio_content.cc:314
779 msgid "Full length in video frames at content rate"
780 msgstr ""
781
782 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
783 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
784 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
785
786 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
787 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
788 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
789
790 #: src/lib/filter.cc:75
791 msgid "Gradient debander"
792 msgstr "Gradient debander"
793
794 #: src/lib/util.cc:545
795 msgid "HI"
796 msgstr "HI"
797
798 #: src/lib/util.cc:514
799 msgid "Hearing impaired"
800 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
801
802 #: src/lib/filter.cc:78
803 msgid "High quality 3D denoiser"
804 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
805
806 #: src/lib/filter.cc:68
807 #, fuzzy
808 msgid "Horizontal flip"
809 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
810
811 #: src/lib/hints.cc:176
812 msgid ""
813 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
814 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
815 msgstr ""
816
817 #: src/lib/hints.cc:173
818 msgid ""
819 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
820 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
821 msgstr ""
822
823 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
824 msgid "Hz"
825 msgstr ""
826
827 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
828 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
829 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
830
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
832 msgid "IEC61966-2-4"
833 msgstr "IEC61966-2-4"
834
835 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
836 msgid "It is not known what caused this error."
837 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
838
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
840 msgid "JEDEC P22"
841 msgstr ""
842
843 #: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1033
844 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
845 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
846
847 #: src/lib/dcp.cc:82
848 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
849 msgstr ""
850
851 #: src/lib/dcp.cc:80
852 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
853 msgstr ""
854
855 #: src/lib/filter.cc:72
856 msgid "Kernel deinterlacer"
857 msgstr "Kernel deinterlacer"
858
859 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:539
860 msgid "L"
861 msgstr "L"
862
863 #: src/lib/util.cc:547
864 msgid "Lc"
865 msgstr "Lc"
866
867 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
868 msgid "Left"
869 msgstr "Left (Ľavá)"
870
871 #: src/lib/util.cc:516
872 msgid "Left centre"
873 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
874
875 #: src/lib/util.cc:518
876 msgid "Left rear surround"
877 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
878
879 #: src/lib/util.cc:512
880 msgid "Left surround"
881 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
882
883 #: src/lib/video_content.cc:455
884 msgid "Length"
885 msgstr ""
886
887 #: src/lib/util.cc:542
888 msgid "Lfe"
889 msgstr "Lfe"
890
891 #: src/lib/util.cc:511
892 msgid "Lfe (sub)"
893 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
894
895 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
896 msgid "Limited"
897 msgstr "Limitovaný"
898
899 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
900 msgid "Limited (%1-%2)"
901 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
902
903 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
904 msgid "Linear"
905 msgstr "Lineárny"
906
907 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
908 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
909 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
910
911 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
912 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
913 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
914
915 #: src/lib/util.cc:543
916 msgid "Ls"
917 msgstr "Ls"
918
919 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
920 msgid "Mid-side decoder"
921 msgstr "Mid-side dekóder"
922
923 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
924 msgid "Misc"
925 msgstr "Rôzne"
926
927 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
928 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
929 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
930
931 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
932 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
933 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
934
935 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
936 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
937 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
938
939 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
940 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
941 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
942
943 #: src/lib/exceptions.cc:55
944 #, fuzzy
945 msgid "Missing required setting %1"
946 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
947
948 #: src/lib/writer.cc:618
949 msgid "Mono"
950 msgstr ""
951
952 #: src/lib/filter.cc:71
953 msgid "Motion compensating deinterlacer"
954 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
955
956 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
957 msgid "No CPLs found in DCP."
958 msgstr ""
959
960 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
961 msgid "No mail server configured in preferences"
962 msgstr ""
963
964 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
965 msgid "No scale"
966 msgstr "Bez orezania"
967
968 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
969 msgid "No stretch"
970 msgstr "Bez natiahnutia"
971
972 #: src/lib/image_content.cc:121
973 msgid "No valid image files were found in the folder."
974 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
975
976 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
977 msgid "Noise reduction"
978 msgstr "Redukcia hluku"
979
980 #: src/lib/writer.cc:616
981 msgid "None"
982 msgstr ""
983
984 #: src/lib/job.cc:456
985 msgid "OK (ran for %1)"
986 msgstr "OK (hotovo za %1)"
987
988 #: src/lib/content.cc:121
989 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
990 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
991
992 #: src/lib/content.cc:125
993 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
994 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
995
996 #: src/lib/types.cc:132
997 #, fuzzy
998 msgid "Open subtitles"
999 msgstr "[titulky]"
1000
1001 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1002 #: src/lib/filter.cc:70
1003 msgid "Orientation"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/lib/job.cc:171
1007 msgid "Out of memory"
1008 msgstr "Málo pamäte"
1009
1010 #: src/lib/filter.cc:80
1011 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1012 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1013
1014 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1015 msgid "P3"
1016 msgstr "P3"
1017
1018 #: src/lib/util.h:56
1019 msgid ""
1020 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1021 "carl@dcpomatic.com"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1025 msgid "Policy"
1026 msgstr "Policy"
1027
1028 #: src/lib/content.cc:444
1029 msgid "Prepared for video frame rate"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/lib/exceptions.cc:85
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1035 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1036
1037 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1038 msgid "Public Service Announcement"
1039 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1040
1041 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:540
1042 msgid "R"
1043 msgstr "R"
1044
1045 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1046 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1047 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1048
1049 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1050 msgid "Rating"
1051 msgstr "Prístupnosť"
1052
1053 #: src/lib/util.cc:548
1054 msgid "Rc"
1055 msgstr "Rc"
1056
1057 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Rec. 1886"
1060 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1061
1062 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Rec. 2020"
1065 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1066
1067 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1068 msgid "Rec. 601"
1069 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1070
1071 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1072 msgid "Rec. 709"
1073 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1074
1075 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
1076 msgid "Right"
1077 msgstr "Right (Pravý)"
1078
1079 #: src/lib/util.cc:517
1080 msgid "Right centre"
1081 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1082
1083 #: src/lib/util.cc:519
1084 msgid "Right rear surround"
1085 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1086
1087 #: src/lib/util.cc:513
1088 msgid "Right surround"
1089 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1090
1091 #: src/lib/filter.cc:70
1092 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/lib/filter.cc:69
1096 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/lib/util.cc:544
1100 msgid "Rs"
1101 msgstr "Rs"
1102
1103 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1104 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1108 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1109 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1110
1111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1112 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1113 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1114
1115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1116 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1121 msgid "SMPTE 240M"
1122 msgstr "SMPTE 240M"
1123
1124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1125 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1129 msgid "SMPTE ST 428-1"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1133 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1137 #, fuzzy
1138 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1139 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1140
1141 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1142 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1146 msgid "SSH error (%1)"
1147 msgstr "SSH chyba (%1)"
1148
1149 #: src/lib/image_content.cc:107
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Scanning image files"
1152 msgstr "Počítam súhrn videa"
1153
1154 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1155 msgid "Sending email"
1156 msgstr "Posielam email"
1157
1158 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1159 msgid "Short"
1160 msgstr "Short (Krátky film)"
1161
1162 #: src/lib/video_content.cc:456
1163 msgid "Size"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/lib/audio_content.cc:253
1167 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1168 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1169
1170 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1171 msgid ""
1172 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1173 "\n"
1174 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/lib/hints.cc:296
1178 msgid ""
1179 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1180 "will probably be word-wrapped."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/lib/hints.cc:302
1184 msgid ""
1185 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1186 "truncated."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/lib/film.cc:325
1190 msgid "Some of your content needs a KDM"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/lib/film.cc:328
1194 msgid "Some of your content needs an OV"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/lib/writer.cc:620
1198 msgid "Stereo"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1202 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1203 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1204
1205 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1206 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1207 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1208
1209 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1210 msgid "Teaser"
1211 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1212
1213 #: src/lib/filter.cc:79
1214 msgid "Telecine filter"
1215 msgstr "Telecine Filter"
1216
1217 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1218 msgid "Test"
1219 msgstr "Test"
1220
1221 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Text subtitles"
1224 msgstr "[titulky]"
1225
1226 #: src/lib/exceptions.cc:73
1227 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1228 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1229
1230 #: src/lib/exceptions.cc:79
1231 #, fuzzy
1232 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1233 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1234
1235 #: src/lib/job.cc:109
1236 msgid ""
1237 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1238 "space and try again."
1239 msgstr ""
1240 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1241 "skúste to znovu."
1242
1243 #: src/lib/playlist.cc:204
1244 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/lib/playlist.cc:199
1248 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/lib/playlist.cc:224
1252 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/lib/playlist.cc:219
1256 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/lib/hints.cc:205
1260 msgid ""
1261 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1262 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1263 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1264 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1265 "systems support your chosen DCP rate."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1269 msgid "There is no video in this DCP"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/lib/job.cc:171
1273 msgid ""
1274 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1275 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1276 "tab of Preferences."
1277 msgstr ""
1278 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1279 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1280
1281 #: src/lib/exceptions.cc:91
1282 msgid ""
1283 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1284 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/lib/film.cc:452
1288 msgid ""
1289 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1290 "loaded into this version.  Sorry!"
1291 msgstr ""
1292 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1293 "touto verziou. Prepáčte !"
1294
1295 #: src/lib/film.cc:441
1296 msgid ""
1297 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1298 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1299 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1300 msgstr ""
1301 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1302 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1303 "obsah a znovu to nastaviť."
1304
1305 #: src/lib/types.cc:130
1306 msgid "Timed text"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1310 msgid "Trailer"
1311 msgstr "Trailer"
1312
1313 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Transcoding %1"
1316 msgstr "Transkódovanie %1"
1317
1318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1319 msgid "Transitional"
1320 msgstr "Transitional (Prechod)"
1321
1322 #: src/lib/internet.cc:135
1323 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1324 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1325
1326 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1327 msgid "Unexpected image type received by server"
1328 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1329
1330 #: src/lib/job.cc:200
1331 msgid "Unknown error"
1332 msgstr "Neznáma chyba"
1333
1334 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1335 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1336 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1337
1338 #: src/lib/filter.cc:76
1339 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1340 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1341
1342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1344 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1345 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1346 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1347 msgid "Unspecified"
1348 msgstr "Nešpecifikované"
1349
1350 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1351 msgid "Untitled"
1352 msgstr "Nepomenované"
1353
1354 #: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
1355 msgid "Unused"
1356 msgstr "Nepoužité"
1357
1358 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1359 msgid "Upmix L"
1360 msgstr "Upmix L"
1361
1362 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1363 msgid "Upmix R"
1364 msgstr "Upmix R"
1365
1366 #: src/lib/util.cc:546
1367 msgid "VI"
1368 msgstr "VI"
1369
1370 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1371 msgid "Verify DCP"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/lib/filter.cc:67
1375 msgid "Vertical flip"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/lib/util.cc:515
1379 msgid "Visually impaired"
1380 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1381
1382 #: src/lib/upload_job.cc:44
1383 msgid "Waiting"
1384 msgstr "Čakám"
1385
1386 #: src/lib/filter.cc:74
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Weave filter"
1389 msgstr "Telecine Filter"
1390
1391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1392 msgid "YCOCG"
1393 msgstr "YCOCG"
1394
1395 #: src/lib/filter.cc:73
1396 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1397 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1398
1399 #: src/lib/hints.cc:178
1400 msgid ""
1401 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1402 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1403 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1404 "projectors)."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/lib/hints.cc:165
1408 msgid ""
1409 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1410 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1411 "to make a SMPTE DCP instead."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/lib/hints.cc:227
1415 msgid ""
1416 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1417 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/lib/hints.cc:130
1421 msgid ""
1422 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1423 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1424 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/lib/hints.cc:216
1428 msgid ""
1429 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1430 "join them to ensure smooth joins between the files."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/lib/hints.cc:308
1434 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/lib/hints.cc:121
1438 msgid ""
1439 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1440 "likely to cause problems on playback."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/lib/film.cc:308
1444 #, fuzzy
1445 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1446 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1447
1448 #: src/lib/hints.cc:125
1449 msgid ""
1450 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1451 "projectors."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/lib/hints.cc:157
1455 msgid ""
1456 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1457 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/lib/hints.cc:252
1461 msgid ""
1462 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1463 "audio content."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/lib/config.cc:308
1467 msgid ""
1468 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/lib/playlist.cc:195
1472 msgid ""
1473 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/lib/playlist.cc:215
1477 msgid ""
1478 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1479 "boundary."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/lib/image_content.cc:71
1483 msgid "[moving images]"
1484 msgstr "[presúvam obrázky]"
1485
1486 #: src/lib/image_content.cc:69
1487 msgid "[still]"
1488 msgstr "[stále]"
1489
1490 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1491 msgid "[subtitles]"
1492 msgstr "[titulky]"
1493
1494 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1495 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1496 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1497 msgid "_reel%1"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1501 msgid "connect timed out"
1502 msgstr "spojenie vypršalo"
1503
1504 #: src/lib/uploader.cc:35
1505 msgid "connecting"
1506 msgstr "pripájam"
1507
1508 #: src/lib/film.cc:304
1509 msgid "container"
1510 msgstr "kontajner"
1511
1512 #: src/lib/film.cc:312
1513 msgid "content type"
1514 msgstr "typ obsahu"
1515
1516 #: src/lib/uploader.cc:73
1517 msgid "copying %1"
1518 msgstr "kopírujem %1"
1519
1520 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
1521 msgid "could not find stream information"
1522 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1523
1524 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1525 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1526 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1527
1528 #: src/lib/exceptions.cc:33
1529 #, fuzzy
1530 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1531 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1532
1533 #: src/lib/exceptions.cc:33
1534 #, fuzzy
1535 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1536 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1537
1538 #: src/lib/exceptions.cc:43
1539 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1540 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1541
1542 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1543 msgid "could not start SCP session (%1)"
1544 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1545
1546 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1547 msgid "could not start SSH session"
1548 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1549
1550 #: src/lib/exceptions.cc:49
1551 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1552 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1553
1554 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1555 msgid "error during async_connect (%1)"
1556 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1557
1558 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1559 msgid "error during async_read (%1)"
1560 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1561
1562 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1563 msgid "error during async_write (%1)"
1564 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1565
1566 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1567 msgid "frames per second"
1568 msgstr "obrázky za sekundu"
1569
1570 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1571 #: src/lib/util.cc:177
1572 msgid "h"
1573 msgstr "h"
1574
1575 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1576 #: src/lib/dcp_content.cc:682
1577 #, fuzzy
1578 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1579 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1580
1581 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1582 #: src/lib/dcp_content.cc:677
1583 #, fuzzy
1584 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1585 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1586
1587 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1588 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1589 #, fuzzy
1590 msgid "it does not have sound in all its reels."
1591 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1592
1593 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1594 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1595 msgid "it has a different frame rate to the film."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1599 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1600 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1604 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1605 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1606 msgstr ""
1607
1608 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1609 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1610 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1614 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1615 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1619 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1620 #, fuzzy
1621 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1622 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1623
1624 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1625 #: src/lib/dcp_content.cc:688
1626 #, fuzzy
1627 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1628 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1629
1630 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1631 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1632 #, fuzzy
1633 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1634 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1635
1636 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1637 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1641 "by video content'."
1642 msgstr ""
1643 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1644 "podľa obsahu videa'."
1645
1646 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1647 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1648 msgid "its video frame size differs from the film's."
1649 msgstr ""
1650
1651 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1652 #: src/lib/util.cc:186
1653 msgid "m"
1654 msgstr "m"
1655
1656 #: src/lib/image_content.cc:86
1657 msgid "moving"
1658 msgstr "presúvam"
1659
1660 #: src/lib/film.cc:300
1661 msgid "name"
1662 msgstr "meno"
1663
1664 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1665 #: src/lib/util.cc:196
1666 msgid "s"
1667 msgstr "s"
1668
1669 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1670 msgid "sRGB"
1671 msgstr "sRGB"
1672
1673 #: src/lib/film.cc:321
1674 msgid "some of your content is missing"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/lib/image_content.cc:84
1678 msgid "still"
1679 msgstr "stále"
1680
1681 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1682 msgid "unknown"
1683 msgstr "neznáme"
1684
1685 #: src/lib/video_content.cc:455
1686 msgid "video frames"
1687 msgstr "video snímky"
1688
1689 #, fuzzy
1690 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1691 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1692
1693 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1694 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1700
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1703 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1704
1705 #~ msgid "16:9"
1706 #~ msgstr "16:9"
1707
1708 #~ msgid "4:3"
1709 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1710
1711 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1712 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1713
1714 #~ msgid "Finding subtitles"
1715 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1716
1717 #~ msgid "remaining"
1718 #~ msgstr "ostáva"
1719
1720 #~ msgid ""
1721 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1722 #~ "CPL."
1723 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1724
1725 #~ msgid "could not create file %1"
1726 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1727
1728 #~ msgid "could not open file %1"
1729 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1730
1731 #~ msgid "Computing audio digest"
1732 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1733
1734 #~ msgid "fps"
1735 #~ msgstr "fps"
1736
1737 #~ msgid "frames"
1738 #~ msgstr "obrázky"
1739
1740 #~ msgid "Encoding image data"
1741 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1742
1743 #, fuzzy
1744 #~ msgid "Video"
1745 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1746
1747 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1748 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1749
1750 #~ msgid "SubRip subtitles"
1751 #~ msgstr "SubRip titulky"
1752
1753 #~ msgid "could not read from file"
1754 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1755
1756 #, fuzzy
1757 #~ msgid "KDM delivery"
1758 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1759
1760 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1761 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1762
1763 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1764 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1765
1766 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1767 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1768
1769 #~ msgid "1.375"
1770 #~ msgstr "1.375"
1771
1772 #~ msgid "Area"
1773 #~ msgstr "Bereich"
1774
1775 #~ msgid "Bicubic"
1776 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1777
1778 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1781
1782 #~ msgid "Fast Bilinear"
1783 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1784
1785 #~ msgid "Gaussian"
1786 #~ msgstr "Gauss Filter"
1787
1788 #~ msgid "Lanczos"
1789 #~ msgstr "Lanczos"
1790
1791 #~ msgid "Sinc"
1792 #~ msgstr "Sinc"
1793
1794 #~ msgid "Spline"
1795 #~ msgstr "Spline"
1796
1797 #~ msgid "X"
1798 #~ msgstr "X"
1799
1800 #~ msgid "could not read encoded data"
1801 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1802
1803 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1804 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1805
1806 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1807 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1808
1809 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1810 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1811
1812 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1813 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1814
1815 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1816 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1817
1818 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1819 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1820
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1823 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1826 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1827
1828 #~ msgid "hour"
1829 #~ msgstr "Stunde"
1830
1831 #~ msgid "hours"
1832 #~ msgstr "Stunden"
1833
1834 #~ msgid "minute"
1835 #~ msgstr "Minute"
1836
1837 #~ msgid "minutes"
1838 #~ msgstr "Minuten"
1839
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgid "second"
1842 #~ msgstr "Sekunden"
1843
1844 #~ msgid "seconds"
1845 #~ msgstr "Sekunden"
1846
1847 #~ msgid "could not find audio decoder"
1848 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1849
1850 #~ msgid "could not find video decoder"
1851 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1852
1853 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1854 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1855
1856 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1857 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1858
1859 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1860 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1861
1862 #~ msgid "De-blocking"
1863 #~ msgstr "De-Blocking"
1864
1865 #~ msgid "Deringing filter"
1866 #~ msgstr "De-Ringer"
1867
1868 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1869 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1870
1871 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1872 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1873
1874 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1875 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1876
1877 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1878 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1879
1880 #~ msgid "Force quantizer"
1881 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1882
1883 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1884 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1885
1886 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1887 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1888
1889 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1890 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1891
1892 #~ msgid "Median deinterlacer"
1893 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1894
1895 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1896 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1897
1898 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1899 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1900
1901 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1902 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1903
1904 #~ msgid "0%"
1905 #~ msgstr "0%"
1906
1907 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1908 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1909
1910 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1911 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"