pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-12 21:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:444
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:409
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:402
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:432
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:422
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:446
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1126
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1104
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:268
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:397
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:129
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:451
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/hints.cc:167
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr ""
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklama"
191
192 #: src/lib/hints.cc:159
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/hints.cc:155
201 msgid ""
202 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
203 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
204 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
205 "tab."
206 msgstr ""
207
208 #: src/lib/job.cc:103
209 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
210 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
211
212 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
213 #, fuzzy
214 msgid "Analysing audio"
215 msgstr "Analyzovať zvuk"
216
217 #: src/lib/audio_content.cc:257
218 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
219 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
220
221 #: src/lib/audio_content.cc:259
222 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
223 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
224
225 #: src/lib/audio_content.cc:248
226 msgid "Audio will not be resampled"
227 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
228
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
230 msgid "BT1361 extended colour gamut"
231 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
234 msgid "BT2020"
235 msgstr "BT2020"
236
237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
238 msgid "BT2020 constant luminance"
239 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
242 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
243 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
246 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
247 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
250 msgid "BT2020 non-constant luminance"
251 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
254 msgid "BT2100"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
258 msgid "BT470BG"
259 msgstr "BT470BG"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
262 msgid "BT470BG (BT601-6)"
263 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
266 msgid "BT470M"
267 msgstr "BT470M"
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
271 msgid "BT709"
272 msgstr "BT709"
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
275 msgid "Bits per pixel"
276 msgstr "Bitov na pixel"
277
278 #: src/lib/util.cc:551
279 msgid "BsL"
280 msgstr "BsL"
281
282 #: src/lib/util.cc:552
283 msgid "BsR"
284 msgstr "BsR"
285
286 #: src/lib/util.cc:543
287 msgid "C"
288 msgstr "C"
289
290 #: src/lib/job.cc:460
291 msgid "Cancelled"
292 msgstr "Zrušené"
293
294 #: src/lib/film.cc:302
295 #, fuzzy
296 msgid "Cannot contain slashes"
297 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
298
299 #: src/lib/exceptions.cc:61
300 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
301 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
302
303 #: src/lib/film.cc:1281
304 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/util.cc:512
308 msgid "Centre"
309 msgstr "Center"
310
311 #: src/lib/audio_content.cc:292
312 #, fuzzy
313 msgid "Channels"
314 msgstr "Zvukové kanály"
315
316 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
317 msgid "Checking content for changes"
318 msgstr ""
319
320 #: src/lib/reel_writer.cc:100
321 msgid "Checking existing image data"
322 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
323
324 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
325 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
326 msgstr ""
327
328 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
329 #, fuzzy
330 msgid "Chroma-derived constant luminance"
331 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
332
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
334 #, fuzzy
335 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
336 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
337
338 #: src/lib/types.cc:134
339 #, fuzzy
340 msgid "Closed captions"
341 msgstr "Redukcia hluku"
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
344 msgid "Colour primaries"
345 msgstr "Primárne voľby fariem"
346
347 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
348 #. / file is unknown (not specified in the file).
349 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
350 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
351 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
352 #. / file is unknown (not specified in the file).
353 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
354 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
355 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
356 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
360 msgid "Colour range"
361 msgstr "Rozsah farieb"
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
364 msgid "Colour transfer characteristic"
365 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
368 msgid "Colourspace"
369 msgstr "Farebný priestor"
370
371 #: src/lib/content.cc:185
372 msgid "Computing digest"
373 msgstr "Počítam zhrnutie"
374
375 #: src/lib/writer.cc:519
376 #, fuzzy
377 msgid "Computing digests"
378 msgstr "Počítam zhrnutie"
379
380 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
381 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
382 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
383
384 #: src/lib/audio_content.cc:293
385 #, fuzzy
386 msgid "Content audio sample rate"
387 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
388
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
390 #, fuzzy
391 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
392 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
393
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
395 #, fuzzy
396 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
397 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
398
399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
400 #, fuzzy
401 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
402 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
403
404 #: src/lib/text_content.cc:260
405 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
406 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
407
408 #: src/lib/text_content.cc:256
409 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
411
412 #: src/lib/audio_content.cc:106
413 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
414 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
415
416 #: src/lib/audio_content.cc:102
417 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
418 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
419
420 #: src/lib/video_content.cc:183
421 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
422 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
423
424 #: src/lib/video_content.cc:175
425 msgid "Content to be joined must have the same crop."
426 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
427
428 #: src/lib/video_content.cc:187
429 msgid "Content to be joined must have the same fades."
430 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
431
432 #: src/lib/text_content.cc:288
433 #, fuzzy
434 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
435 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
436
437 #: src/lib/video_content.cc:167
438 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
439 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
440
441 #: src/lib/video_content.cc:179
442 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
443 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
444
445 #: src/lib/text_content.cc:264
446 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
447 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
448
449 #: src/lib/text_content.cc:272
450 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
451 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
452
453 #: src/lib/text_content.cc:268
454 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
455 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
456
457 #: src/lib/text_content.cc:276
458 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
459 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
460
461 #: src/lib/text_content.cc:284
462 #, fuzzy
463 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
464 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
465
466 #: src/lib/text_content.cc:280
467 #, fuzzy
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
469 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
470
471 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
472 #, fuzzy
473 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
474 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
475
476 #: src/lib/video_content.cc:171
477 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
478 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:297
481 #, fuzzy
482 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
483 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
484
485 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
486 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
487 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
488
489 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
490 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
491 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
492
493 #: src/lib/video_content.cc:388
494 msgid "Content video is %1x%2"
495 msgstr "Video je %1x%2"
496
497 #: src/lib/upload_job.cc:52
498 msgid "Copy DCP to TMS"
499 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
500
501 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
502 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
503 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
504
505 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
506 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
507 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
508
509 #: src/lib/image_examiner.cc:62
510 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
511 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
512
513 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
514 msgid ""
515 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
516 "o-matic is running."
517 msgstr ""
518 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
519 "zapnutý."
520
521 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
522 msgid "Could not open %1"
523 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
524
525 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
526 msgid "Could not open %1 to send"
527 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
528
529 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
530 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
531 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
532
533 #: src/lib/internet.cc:127
534 #, fuzzy
535 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
536 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
537
538 #: src/lib/config.cc:1007
539 #, fuzzy
540 msgid "Could not open file for writing"
541 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
542
543 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
544 #, fuzzy
545 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
546 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
547
548 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
549 msgid "Could not start SCP session (%1)"
550 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
551
552 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
553 msgid "Could not start transfer"
554 msgstr "Nemôžem začať prenos"
555
556 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
557 msgid "Could not write to remote file (%1)"
558 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
559
560 #: src/lib/util.cc:522
561 msgid "D-BOX primary"
562 msgstr "D-BOX primárne"
563
564 #: src/lib/util.cc:523
565 msgid "D-BOX secondary"
566 msgstr "D-BOX sekundárne"
567
568 #: src/lib/util.cc:553
569 msgid "DBP"
570 msgstr "DBP"
571
572 #: src/lib/util.cc:554
573 msgid "DBS"
574 msgstr "DBS"
575
576 #: src/lib/ratio.cc:44
577 #, fuzzy
578 msgid "DCI Flat"
579 msgstr "Flat"
580
581 #: src/lib/ratio.cc:46
582 #, fuzzy
583 msgid "DCI Scope"
584 msgstr "Scope (2.39:1)"
585
586 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
587 msgid "DCP XML subtitles"
588 msgstr "DCP XML titulky"
589
590 #: src/lib/audio_content.cc:313
591 #, fuzzy
592 msgid "DCP sample rate"
593 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
594
595 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
596 #, c-format
597 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
598 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
599
600 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
601 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
602 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
603
604 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
605 #, fuzzy
606 msgid ""
607 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
608 "is in an unexpected format."
609 msgstr ""
610 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
611 "podporovaný."
612
613 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
614 msgid ""
615 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
616 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
617
618 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1101
619 msgid "DCP-o-matic notification"
620 msgstr ""
621
622 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
623 #: src/lib/filter.cc:74
624 msgid "De-interlacing"
625 msgstr "De-interlacing"
626
627 #: src/lib/config.cc:1089
628 msgid ""
629 "Dear Projectionist\n"
630 "\n"
631 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
632 "\n"
633 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
634 "Screen(s): $SCREENS\n"
635 "\n"
636 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
637 "\n"
638 "Best regards,\n"
639 "DCP-o-matic"
640 msgstr ""
641 "Milý premietač,\n"
642 "\n"
643 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
644 "\n"
645 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
646 "Sála(y): $SCREENS\n"
647 "\n"
648 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
649 "\n"
650 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
651 "DCP-o-matic"
652
653 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
654 msgid "Dolby CP650 and CP750"
655 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
656
657 #: src/lib/internet.cc:73
658 #, fuzzy
659 msgid "Download failed (%1 error %2)"
660 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
661
662 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
663 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
664 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
665
666 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
667 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
668 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
669
670 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
671 msgid "Email KDMs"
672 msgstr "Email KDM"
673
674 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
675 msgid "Email KDMs for %1"
676 msgstr "Email KDM pre %1"
677
678 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
679 msgid "Email notification"
680 msgstr ""
681
682 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
683 msgid "Email problem report"
684 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
685
686 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
687 msgid "Email problem report for %1"
688 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
689
690 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
691 msgid "Encoding"
692 msgstr ""
693
694 #: src/lib/exceptions.cc:67
695 #, fuzzy
696 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
697 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
698
699 #: src/lib/job.cc:458
700 msgid "Error: %1"
701 msgstr "Chyba: %1"
702
703 #: src/lib/hints.cc:270
704 msgid "Examining closed captions"
705 msgstr ""
706
707 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
708 #, fuzzy
709 msgid "Examining content"
710 msgstr "Vypočítavam obsah"
711
712 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
713 msgid "FCC"
714 msgstr "FCC"
715
716 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
717 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
718 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
719
720 #: src/lib/emailer.cc:222
721 #, fuzzy
722 msgid "Failed to send email"
723 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
724
725 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
726 msgid "Feature"
727 msgstr "Feature"
728
729 #: src/lib/content.cc:428
730 #, fuzzy
731 msgid "Filename"
732 msgstr "meno"
733
734 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
735 msgid "Film"
736 msgstr "Film"
737
738 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
739 #, fuzzy
740 msgid "Finding length"
741 msgstr "Dĺžka videa"
742
743 #: src/lib/content.cc:435
744 #, fuzzy
745 msgid "Frame rate"
746 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
747
748 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
749 msgid "Full"
750 msgstr "Full"
751
752 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
753 msgid "Full (0-%1)"
754 msgstr "Full (0-%1)"
755
756 #: src/lib/ratio.cc:47
757 msgid "Full frame"
758 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
759
760 #: src/lib/audio_content.cc:320
761 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
762 msgstr ""
763
764 #: src/lib/audio_content.cc:307
765 #, fuzzy
766 msgid "Full length in audio samples at content rate"
767 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
768
769 #: src/lib/audio_content.cc:314
770 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
771 msgstr ""
772
773 #: src/lib/audio_content.cc:300
774 msgid "Full length in video frames at content rate"
775 msgstr ""
776
777 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
778 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
779 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
780
781 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
782 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
783 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
784
785 #: src/lib/filter.cc:75
786 msgid "Gradient debander"
787 msgstr "Gradient debander"
788
789 #: src/lib/util.cc:547
790 msgid "HI"
791 msgstr "HI"
792
793 #: src/lib/util.cc:516
794 msgid "Hearing impaired"
795 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
796
797 #: src/lib/filter.cc:78
798 msgid "High quality 3D denoiser"
799 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
800
801 #: src/lib/filter.cc:68
802 #, fuzzy
803 msgid "Horizontal flip"
804 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
805
806 #: src/lib/hints.cc:182
807 msgid ""
808 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
809 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
810 msgstr ""
811
812 #: src/lib/hints.cc:179
813 msgid ""
814 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
815 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
816 msgstr ""
817
818 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
819 msgid "Hz"
820 msgstr ""
821
822 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
823 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
824 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
825
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
827 msgid "IEC61966-2-4"
828 msgstr "IEC61966-2-4"
829
830 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
831 msgid "It is not known what caused this error."
832 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
833
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
835 msgid "JEDEC P22"
836 msgstr ""
837
838 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1086
839 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
840 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
841
842 #: src/lib/dcp.cc:82
843 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
844 msgstr ""
845
846 #: src/lib/dcp.cc:80
847 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
848 msgstr ""
849
850 #: src/lib/filter.cc:72
851 msgid "Kernel deinterlacer"
852 msgstr "Kernel deinterlacer"
853
854 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:541
855 msgid "L"
856 msgstr "L"
857
858 #: src/lib/util.cc:549
859 msgid "Lc"
860 msgstr "Lc"
861
862 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:510
863 msgid "Left"
864 msgstr "Left (Ľavá)"
865
866 #: src/lib/util.cc:518
867 msgid "Left centre"
868 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
869
870 #: src/lib/util.cc:520
871 msgid "Left rear surround"
872 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
873
874 #: src/lib/util.cc:514
875 msgid "Left surround"
876 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
877
878 #: src/lib/video_content.cc:457
879 msgid "Length"
880 msgstr ""
881
882 #: src/lib/util.cc:544
883 msgid "Lfe"
884 msgstr "Lfe"
885
886 #: src/lib/util.cc:513
887 msgid "Lfe (sub)"
888 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
889
890 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
891 msgid "Limited"
892 msgstr "Limitovaný"
893
894 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
895 msgid "Limited (%1-%2)"
896 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
897
898 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
899 msgid "Linear"
900 msgstr "Lineárny"
901
902 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
903 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
904 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
905
906 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
907 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
908 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
909
910 #: src/lib/util.cc:545
911 msgid "Ls"
912 msgstr "Ls"
913
914 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
915 msgid "Mid-side decoder"
916 msgstr "Mid-side dekóder"
917
918 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
919 msgid "Misc"
920 msgstr "Rôzne"
921
922 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
923 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
924 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
925
926 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
927 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
928 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
929
930 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
931 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
932 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
933
934 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
935 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
936 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
937
938 #: src/lib/exceptions.cc:55
939 #, fuzzy
940 msgid "Missing required setting %1"
941 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
942
943 #: src/lib/writer.cc:618
944 msgid "Mono"
945 msgstr ""
946
947 #: src/lib/filter.cc:71
948 msgid "Motion compensating deinterlacer"
949 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
950
951 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
952 msgid "No CPLs found in DCP."
953 msgstr ""
954
955 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
956 msgid "No mail server configured in preferences"
957 msgstr ""
958
959 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
960 msgid "No scale"
961 msgstr "Bez orezania"
962
963 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
964 msgid "No stretch"
965 msgstr "Bez natiahnutia"
966
967 #: src/lib/image_content.cc:121
968 msgid "No valid image files were found in the folder."
969 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
970
971 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
972 msgid "Noise reduction"
973 msgstr "Redukcia hluku"
974
975 #: src/lib/writer.cc:616
976 msgid "None"
977 msgstr ""
978
979 #: src/lib/job.cc:456
980 msgid "OK (ran for %1)"
981 msgstr "OK (hotovo za %1)"
982
983 #: src/lib/content.cc:121
984 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
985 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
986
987 #: src/lib/content.cc:125
988 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
989 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
990
991 #: src/lib/types.cc:132
992 #, fuzzy
993 msgid "Open subtitles"
994 msgstr "[titulky]"
995
996 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
997 #: src/lib/filter.cc:70
998 msgid "Orientation"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/lib/job.cc:171
1002 msgid "Out of memory"
1003 msgstr "Málo pamäte"
1004
1005 #: src/lib/filter.cc:80
1006 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1007 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1008
1009 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1010 msgid "P3"
1011 msgstr "P3"
1012
1013 #: src/lib/util.h:56
1014 msgid ""
1015 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1016 "carl@dcpomatic.com"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1020 msgid "Policy"
1021 msgstr "Policy"
1022
1023 #: src/lib/content.cc:444
1024 msgid "Prepared for video frame rate"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/lib/exceptions.cc:85
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1030 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1031
1032 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1033 msgid "Public Service Announcement"
1034 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1035
1036 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:542
1037 msgid "R"
1038 msgstr "R"
1039
1040 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1041 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1042 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1043
1044 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1045 msgid "Rating"
1046 msgstr "Prístupnosť"
1047
1048 #: src/lib/util.cc:550
1049 msgid "Rc"
1050 msgstr "Rc"
1051
1052 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Rec. 1886"
1055 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1056
1057 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Rec. 2020"
1060 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1061
1062 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1063 msgid "Rec. 601"
1064 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1065
1066 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1067 msgid "Rec. 709"
1068 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1069
1070 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:511
1071 msgid "Right"
1072 msgstr "Right (Pravý)"
1073
1074 #: src/lib/util.cc:519
1075 msgid "Right centre"
1076 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1077
1078 #: src/lib/util.cc:521
1079 msgid "Right rear surround"
1080 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1081
1082 #: src/lib/util.cc:515
1083 msgid "Right surround"
1084 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1085
1086 #: src/lib/filter.cc:70
1087 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/lib/filter.cc:69
1091 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/lib/util.cc:546
1095 msgid "Rs"
1096 msgstr "Rs"
1097
1098 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1099 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1103 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1104 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1105
1106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1107 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1108 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1109
1110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1111 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1116 msgid "SMPTE 240M"
1117 msgstr "SMPTE 240M"
1118
1119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1120 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1124 msgid "SMPTE ST 428-1"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1128 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1132 #, fuzzy
1133 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1134 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1135
1136 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1137 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1141 msgid "SSH error (%1)"
1142 msgstr "SSH chyba (%1)"
1143
1144 #: src/lib/image_content.cc:107
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Scanning image files"
1147 msgstr "Počítam súhrn videa"
1148
1149 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1150 msgid "Sending email"
1151 msgstr "Posielam email"
1152
1153 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1154 msgid "Short"
1155 msgstr "Short (Krátky film)"
1156
1157 #: src/lib/video_content.cc:458
1158 msgid "Size"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/lib/audio_content.cc:252
1162 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1163 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1164
1165 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1166 msgid ""
1167 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1168 "\n"
1169 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/lib/hints.cc:318
1173 msgid ""
1174 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1175 "will probably be word-wrapped."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/lib/hints.cc:324
1179 msgid ""
1180 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1181 "truncated."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/lib/film.cc:327
1185 msgid "Some of your content needs a KDM"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/lib/film.cc:330
1189 msgid "Some of your content needs an OV"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/lib/writer.cc:620
1193 msgid "Stereo"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1197 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1198 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1199
1200 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1201 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1202 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1203
1204 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1205 msgid "Teaser"
1206 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1207
1208 #: src/lib/filter.cc:79
1209 msgid "Telecine filter"
1210 msgstr "Telecine Filter"
1211
1212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1213 msgid "Test"
1214 msgstr "Test"
1215
1216 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Text subtitles"
1219 msgstr "[titulky]"
1220
1221 #: src/lib/exceptions.cc:73
1222 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1223 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1224
1225 #: src/lib/exceptions.cc:79
1226 #, fuzzy
1227 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1228 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1229
1230 #: src/lib/job.cc:109
1231 msgid ""
1232 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1233 "space and try again."
1234 msgstr ""
1235 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1236 "skúste to znovu."
1237
1238 #: src/lib/playlist.cc:211
1239 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/lib/playlist.cc:206
1243 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/lib/playlist.cc:231
1247 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/lib/playlist.cc:226
1251 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/lib/hints.cc:211
1255 msgid ""
1256 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1257 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1258 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1259 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1260 "systems support your chosen DCP rate."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1264 msgid "There is no video in this DCP"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/lib/job.cc:171
1268 msgid ""
1269 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1270 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1271 "tab of Preferences."
1272 msgstr ""
1273 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1274 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1275
1276 #: src/lib/exceptions.cc:91
1277 msgid ""
1278 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1279 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/lib/film.cc:454
1283 msgid ""
1284 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1285 "loaded into this version.  Sorry!"
1286 msgstr ""
1287 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1288 "touto verziou. Prepáčte !"
1289
1290 #: src/lib/film.cc:443
1291 msgid ""
1292 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1293 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1294 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1295 msgstr ""
1296 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1297 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1298 "obsah a znovu to nastaviť."
1299
1300 #: src/lib/types.cc:130
1301 msgid "Timed text"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1305 msgid "Trailer"
1306 msgstr "Trailer"
1307
1308 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Transcoding %1"
1311 msgstr "Transkódovanie %1"
1312
1313 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1314 msgid "Transitional"
1315 msgstr "Transitional (Prechod)"
1316
1317 #: src/lib/internet.cc:136
1318 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1319 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1320
1321 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1322 msgid "Unexpected image type received by server"
1323 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1324
1325 #: src/lib/job.cc:200
1326 msgid "Unknown error"
1327 msgstr "Neznáma chyba"
1328
1329 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1330 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1331 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1332
1333 #: src/lib/filter.cc:76
1334 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1335 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1336
1337 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1342 msgid "Unspecified"
1343 msgstr "Nešpecifikované"
1344
1345 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1346 msgid "Untitled"
1347 msgstr "Nepomenované"
1348
1349 #: src/lib/util.cc:524 src/lib/util.cc:525
1350 msgid "Unused"
1351 msgstr "Nepoužité"
1352
1353 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1354 msgid "Upmix L"
1355 msgstr "Upmix L"
1356
1357 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1358 msgid "Upmix R"
1359 msgstr "Upmix R"
1360
1361 #: src/lib/util.cc:548
1362 msgid "VI"
1363 msgstr "VI"
1364
1365 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1366 msgid "Verify DCP"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/lib/filter.cc:67
1370 msgid "Vertical flip"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/lib/util.cc:517
1374 msgid "Visually impaired"
1375 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1376
1377 #: src/lib/upload_job.cc:44
1378 msgid "Waiting"
1379 msgstr "Čakám"
1380
1381 #: src/lib/filter.cc:74
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Weave filter"
1384 msgstr "Telecine Filter"
1385
1386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1387 msgid "YCOCG"
1388 msgstr "YCOCG"
1389
1390 #: src/lib/filter.cc:73
1391 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1392 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1393
1394 #: src/lib/hints.cc:184
1395 msgid ""
1396 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1397 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1398 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1399 "projectors)."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/lib/hints.cc:171
1403 msgid ""
1404 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1405 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1406 "to make a SMPTE DCP instead."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/lib/hints.cc:233
1410 msgid ""
1411 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1412 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/lib/hints.cc:136
1416 msgid ""
1417 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1418 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1419 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/lib/hints.cc:222
1423 msgid ""
1424 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1425 "join them to ensure smooth joins between the files."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/lib/hints.cc:330
1429 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/lib/hints.cc:127
1433 msgid ""
1434 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1435 "likely to cause problems on playback."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/lib/film.cc:310
1439 #, fuzzy
1440 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1441 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1442
1443 #: src/lib/hints.cc:131
1444 msgid ""
1445 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1446 "projectors."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/lib/hints.cc:163
1450 msgid ""
1451 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1452 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/lib/hints.cc:258
1456 msgid ""
1457 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1458 "audio content."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/lib/config.cc:312
1462 msgid ""
1463 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/lib/playlist.cc:202
1467 msgid ""
1468 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/lib/playlist.cc:222
1472 msgid ""
1473 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1474 "boundary."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/lib/image_content.cc:71
1478 msgid "[moving images]"
1479 msgstr "[presúvam obrázky]"
1480
1481 #: src/lib/image_content.cc:69
1482 msgid "[still]"
1483 msgstr "[stále]"
1484
1485 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1486 msgid "[subtitles]"
1487 msgstr "[titulky]"
1488
1489 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1490 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1491 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1492 msgid "_reel%1"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1496 msgid "connect timed out"
1497 msgstr "spojenie vypršalo"
1498
1499 #: src/lib/uploader.cc:35
1500 msgid "connecting"
1501 msgstr "pripájam"
1502
1503 #: src/lib/film.cc:306
1504 msgid "container"
1505 msgstr "kontajner"
1506
1507 #: src/lib/film.cc:314
1508 msgid "content type"
1509 msgstr "typ obsahu"
1510
1511 #: src/lib/uploader.cc:73
1512 msgid "copying %1"
1513 msgstr "kopírujem %1"
1514
1515 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1516 msgid "could not find stream information"
1517 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1518
1519 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1520 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1521 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1522
1523 #: src/lib/exceptions.cc:33
1524 #, fuzzy
1525 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1526 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1527
1528 #: src/lib/exceptions.cc:33
1529 #, fuzzy
1530 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1531 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1532
1533 #: src/lib/exceptions.cc:43
1534 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1535 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1536
1537 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1538 msgid "could not start SCP session (%1)"
1539 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1540
1541 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1542 msgid "could not start SSH session"
1543 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1544
1545 #: src/lib/exceptions.cc:49
1546 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1547 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1548
1549 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1550 msgid "error during async_connect (%1)"
1551 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1552
1553 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1554 msgid "error during async_read (%1)"
1555 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1556
1557 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1558 msgid "error during async_write (%1)"
1559 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1560
1561 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1562 msgid "frames per second"
1563 msgstr "obrázky za sekundu"
1564
1565 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1566 #: src/lib/util.cc:179
1567 msgid "h"
1568 msgstr "h"
1569
1570 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1571 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1572 #, fuzzy
1573 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1574 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1575
1576 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1577 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1578 #, fuzzy
1579 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1580 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1581
1582 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1583 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1584 #, fuzzy
1585 msgid "it does not have sound in all its reels."
1586 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1587
1588 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1589 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1590 msgid "it has a different frame rate to the film."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1594 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1595 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1599 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1600 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1604 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1605 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1606 msgstr ""
1607
1608 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1609 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1610 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1614 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1615 #, fuzzy
1616 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1617 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1618
1619 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1620 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1621 #, fuzzy
1622 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1623 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1624
1625 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1626 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1627 #, fuzzy
1628 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1629 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1630
1631 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1632 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1636 "by video content'."
1637 msgstr ""
1638 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1639 "podľa obsahu videa'."
1640
1641 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1642 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1643 msgid "its video frame size differs from the film's."
1644 msgstr ""
1645
1646 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1647 #: src/lib/util.cc:188
1648 msgid "m"
1649 msgstr "m"
1650
1651 #: src/lib/image_content.cc:86
1652 msgid "moving"
1653 msgstr "presúvam"
1654
1655 #: src/lib/film.cc:302
1656 msgid "name"
1657 msgstr "meno"
1658
1659 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1660 #: src/lib/util.cc:198
1661 msgid "s"
1662 msgstr "s"
1663
1664 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1665 msgid "sRGB"
1666 msgstr "sRGB"
1667
1668 #: src/lib/film.cc:323
1669 msgid "some of your content is missing"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/lib/image_content.cc:84
1673 msgid "still"
1674 msgstr "stále"
1675
1676 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1677 msgid "unknown"
1678 msgstr "neznáme"
1679
1680 #: src/lib/video_content.cc:457
1681 msgid "video frames"
1682 msgstr "video snímky"
1683
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgid "Could not write whole file"
1686 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1690 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1691
1692 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1693 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1694
1695 #, fuzzy
1696 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1697 #~ msgstr ""
1698 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1702 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1703
1704 #~ msgid "16:9"
1705 #~ msgstr "16:9"
1706
1707 #~ msgid "4:3"
1708 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1709
1710 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1711 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1712
1713 #~ msgid "Finding subtitles"
1714 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1715
1716 #~ msgid "remaining"
1717 #~ msgstr "ostáva"
1718
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1721 #~ "CPL."
1722 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1723
1724 #~ msgid "could not create file %1"
1725 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1726
1727 #~ msgid "could not open file %1"
1728 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1729
1730 #~ msgid "Computing audio digest"
1731 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1732
1733 #~ msgid "fps"
1734 #~ msgstr "fps"
1735
1736 #~ msgid "frames"
1737 #~ msgstr "obrázky"
1738
1739 #~ msgid "Encoding image data"
1740 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "Video"
1744 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1745
1746 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1747 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1748
1749 #~ msgid "SubRip subtitles"
1750 #~ msgstr "SubRip titulky"
1751
1752 #~ msgid "could not read from file"
1753 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1754
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgid "KDM delivery"
1757 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1758
1759 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1760 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1761
1762 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1763 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1764
1765 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1766 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1767
1768 #~ msgid "1.375"
1769 #~ msgstr "1.375"
1770
1771 #~ msgid "Area"
1772 #~ msgstr "Bereich"
1773
1774 #~ msgid "Bicubic"
1775 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1776
1777 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1780
1781 #~ msgid "Fast Bilinear"
1782 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1783
1784 #~ msgid "Gaussian"
1785 #~ msgstr "Gauss Filter"
1786
1787 #~ msgid "Lanczos"
1788 #~ msgstr "Lanczos"
1789
1790 #~ msgid "Sinc"
1791 #~ msgstr "Sinc"
1792
1793 #~ msgid "Spline"
1794 #~ msgstr "Spline"
1795
1796 #~ msgid "X"
1797 #~ msgstr "X"
1798
1799 #~ msgid "could not read encoded data"
1800 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1801
1802 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1803 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1804
1805 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1806 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1807
1808 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1809 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1810
1811 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1812 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1813
1814 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1815 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1816
1817 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1818 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1819
1820 #~ msgid ""
1821 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1822 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1825 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1826
1827 #~ msgid "hour"
1828 #~ msgstr "Stunde"
1829
1830 #~ msgid "hours"
1831 #~ msgstr "Stunden"
1832
1833 #~ msgid "minute"
1834 #~ msgstr "Minute"
1835
1836 #~ msgid "minutes"
1837 #~ msgstr "Minuten"
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "second"
1841 #~ msgstr "Sekunden"
1842
1843 #~ msgid "seconds"
1844 #~ msgstr "Sekunden"
1845
1846 #~ msgid "could not find audio decoder"
1847 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1848
1849 #~ msgid "could not find video decoder"
1850 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1851
1852 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1853 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1854
1855 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1856 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1857
1858 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1859 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1860
1861 #~ msgid "De-blocking"
1862 #~ msgstr "De-Blocking"
1863
1864 #~ msgid "Deringing filter"
1865 #~ msgstr "De-Ringer"
1866
1867 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1868 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1869
1870 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1871 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1872
1873 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1874 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1875
1876 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1877 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1878
1879 #~ msgid "Force quantizer"
1880 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1881
1882 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1883 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1884
1885 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1886 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1887
1888 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1889 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1890
1891 #~ msgid "Median deinterlacer"
1892 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1893
1894 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1895 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1896
1897 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1898 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1899
1900 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1901 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1902
1903 #~ msgid "0%"
1904 #~ msgstr "0%"
1905
1906 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1907 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1908
1909 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1910 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"