pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 10:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:448
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:412
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:405
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:436
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:426
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:447
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:956
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:934
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:241
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:329
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:325
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:327 src/lib/video_mxf_content.cc:90
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:400
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:132
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:452
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/hints.cc:161
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr ""
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklama"
191
192 #: src/lib/hints.cc:153
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/hints.cc:149
201 msgid ""
202 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
203 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
204 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
205 "tab."
206 msgstr ""
207
208 #: src/lib/job.cc:105
209 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
210 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
211
212 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
213 msgid "Analyse audio"
214 msgstr "Analyzovať zvuk"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:258
217 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
218 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:260
221 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
222 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
223
224 #: src/lib/audio_content.cc:249
225 msgid "Audio will not be resampled"
226 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
229 msgid "BT1361 extended colour gamut"
230 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
233 msgid "BT2020"
234 msgstr "BT2020"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
237 msgid "BT2020 constant luminance"
238 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
241 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
242 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
245 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
246 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
249 msgid "BT2020 non-constant luminance"
250 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
253 msgid "BT2100"
254 msgstr ""
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
257 msgid "BT470BG"
258 msgstr "BT470BG"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
261 msgid "BT470BG (BT601-6)"
262 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
265 msgid "BT470M"
266 msgstr "BT470M"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
270 msgid "BT709"
271 msgstr "BT709"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
274 msgid "Bits per pixel"
275 msgstr "Bitov na pixel"
276
277 #: src/lib/util.cc:556
278 msgid "BsL"
279 msgstr "BsL"
280
281 #: src/lib/util.cc:557
282 msgid "BsR"
283 msgstr "BsR"
284
285 #: src/lib/util.cc:548
286 msgid "C"
287 msgstr "C"
288
289 #: src/lib/job.cc:461
290 msgid "Cancelled"
291 msgstr "Zrušené"
292
293 #: src/lib/film.cc:301
294 #, fuzzy
295 msgid "Cannot contain slashes"
296 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
297
298 #: src/lib/exceptions.cc:61
299 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
300 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
301
302 #: src/lib/film.cc:1268
303 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
304 msgstr ""
305
306 #: src/lib/util.cc:517
307 msgid "Centre"
308 msgstr "Center"
309
310 #: src/lib/audio_content.cc:306
311 #, fuzzy
312 msgid "Channels"
313 msgstr "Zvukové kanály"
314
315 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
316 msgid "Check content for changes"
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/reel_writer.cc:104
320 msgid "Checking existing image data"
321 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
322
323 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
324 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
325 msgstr ""
326
327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
328 #, fuzzy
329 msgid "Chroma-derived constant luminance"
330 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
331
332 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
333 #, fuzzy
334 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
335 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
336
337 #: src/lib/types.cc:134
338 #, fuzzy
339 msgid "Closed captions"
340 msgstr "Redukcia hluku"
341
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
343 msgid "Colour primaries"
344 msgstr "Primárne voľby fariem"
345
346 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
347 #. / file is unknown (not specified in the file).
348 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
349 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
350 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
351 #. / file is unknown (not specified in the file).
352 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
353 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
354 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
355 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:522
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
359 msgid "Colour range"
360 msgstr "Rozsah farieb"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
363 msgid "Colour transfer characteristic"
364 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
365
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
367 msgid "Colourspace"
368 msgstr "Farebný priestor"
369
370 #: src/lib/content.cc:190
371 msgid "Computing digest"
372 msgstr "Počítam zhrnutie"
373
374 #: src/lib/writer.cc:526
375 #, fuzzy
376 msgid "Computing digests"
377 msgstr "Počítam zhrnutie"
378
379 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
380 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
381 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
382
383 #: src/lib/audio_content.cc:307
384 #, fuzzy
385 msgid "Content audio sample rate"
386 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
387
388 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
389 #, fuzzy
390 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
391 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
392
393 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
394 #, fuzzy
395 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
396 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
399 #, fuzzy
400 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
401 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
402
403 #: src/lib/text_content.cc:260
404 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
405 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
406
407 #: src/lib/text_content.cc:256
408 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
409 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
410
411 #: src/lib/audio_content.cc:106
412 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
413 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
414
415 #: src/lib/audio_content.cc:102
416 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
417 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
418
419 #: src/lib/video_content.cc:184
420 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
421 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
422
423 #: src/lib/video_content.cc:176
424 msgid "Content to be joined must have the same crop."
425 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
426
427 #: src/lib/video_content.cc:188
428 msgid "Content to be joined must have the same fades."
429 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
430
431 #: src/lib/text_content.cc:288
432 #, fuzzy
433 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
434 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
435
436 #: src/lib/video_content.cc:168
437 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
438 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
439
440 #: src/lib/video_content.cc:180
441 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
442 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
443
444 #: src/lib/text_content.cc:264
445 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
446 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
447
448 #: src/lib/text_content.cc:272
449 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
450 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
451
452 #: src/lib/text_content.cc:268
453 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
454 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
455
456 #: src/lib/text_content.cc:276
457 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
458 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:284
461 #, fuzzy
462 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
463 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
464
465 #: src/lib/text_content.cc:280
466 #, fuzzy
467 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
468 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
469
470 #: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141
471 #, fuzzy
472 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
473 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
474
475 #: src/lib/video_content.cc:172
476 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
477 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
478
479 #: src/lib/text_content.cc:297
480 #, fuzzy
481 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
482 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
483
484 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
485 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
486 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
487
488 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
489 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
490 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
491
492 #: src/lib/video_content.cc:391
493 msgid "Content video is %1x%2"
494 msgstr "Video je %1x%2"
495
496 #: src/lib/upload_job.cc:53
497 msgid "Copy DCP to TMS"
498 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
499
500 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
501 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
502 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
503
504 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
505 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
506 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
507
508 #: src/lib/image_examiner.cc:66
509 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
510 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
511
512 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:106
513 #, fuzzy
514 msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
515 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
516
517 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:108
518 msgid "Could not decode image file (%1)"
519 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
520
521 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
522 msgid ""
523 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
524 "o-matic is running."
525 msgstr ""
526 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
527 "zapnutý."
528
529 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
530 msgid "Could not open %1"
531 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
532
533 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
534 msgid "Could not open %1 to send"
535 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
536
537 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120 src/lib/internet.cc:125
538 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
539 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
540
541 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
542 #, fuzzy
543 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
544 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
545
546 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
547 msgid "Could not start SCP session (%1)"
548 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
549
550 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
551 msgid "Could not start transfer"
552 msgstr "Nemôžem začať prenos"
553
554 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
555 msgid "Could not write to remote file (%1)"
556 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
557
558 #: src/lib/util.cc:527
559 msgid "D-BOX primary"
560 msgstr "D-BOX primárne"
561
562 #: src/lib/util.cc:528
563 msgid "D-BOX secondary"
564 msgstr "D-BOX sekundárne"
565
566 #: src/lib/util.cc:558
567 msgid "DBP"
568 msgstr "DBP"
569
570 #: src/lib/util.cc:559
571 msgid "DBS"
572 msgstr "DBS"
573
574 #: src/lib/ratio.cc:44
575 #, fuzzy
576 msgid "DCI Flat"
577 msgstr "Flat"
578
579 #: src/lib/ratio.cc:46
580 #, fuzzy
581 msgid "DCI Scope"
582 msgstr "Scope (2.39:1)"
583
584 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
585 msgid "DCP XML subtitles"
586 msgstr "DCP XML titulky"
587
588 #: src/lib/audio_content.cc:327
589 #, fuzzy
590 msgid "DCP sample rate"
591 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
592
593 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
594 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
595 msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
596
597 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
598 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
599 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
600
601 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
605 "is in an unexpected format."
606 msgstr ""
607 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
608 "podporovaný."
609
610 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
611 msgid ""
612 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
613 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
614
615 #: src/lib/config.cc:335 src/lib/config.cc:931
616 msgid "DCP-o-matic notification"
617 msgstr ""
618
619 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
620 #: src/lib/filter.cc:74
621 msgid "De-interlacing"
622 msgstr "De-interlacing"
623
624 #: src/lib/config.cc:919
625 msgid ""
626 "Dear Projectionist\n"
627 "\n"
628 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
629 "\n"
630 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
631 "Screen(s): $SCREENS\n"
632 "\n"
633 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
634 "\n"
635 "Best regards,\n"
636 "DCP-o-matic"
637 msgstr ""
638 "Milý premietač,\n"
639 "\n"
640 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
641 "\n"
642 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
643 "Sála(y): $SCREENS\n"
644 "\n"
645 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
646 "\n"
647 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
648 "DCP-o-matic"
649
650 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
651 msgid "Dolby CP650 and CP750"
652 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
653
654 #: src/lib/internet.cc:73
655 #, fuzzy
656 msgid "Download failed (%1 error %2)"
657 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
658
659 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
660 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
661 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
662
663 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
664 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
665 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
666
667 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
668 msgid "Email KDMs"
669 msgstr "Email KDM"
670
671 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
672 msgid "Email KDMs for %1"
673 msgstr "Email KDM pre %1"
674
675 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
676 msgid "Email notification"
677 msgstr ""
678
679 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
680 msgid "Email problem report"
681 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
682
683 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
684 msgid "Email problem report for %1"
685 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
686
687 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:202
688 msgid "Encoding"
689 msgstr ""
690
691 #: src/lib/exceptions.cc:67
692 #, fuzzy
693 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
694 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
695
696 #: src/lib/job.cc:459
697 msgid "Error: %1"
698 msgstr "Chyba: %1"
699
700 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
701 msgid "Examine content"
702 msgstr "Vypočítavam obsah"
703
704 #: src/lib/hints.cc:264
705 msgid "Examining closed captions"
706 msgstr ""
707
708 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
709 msgid "FCC"
710 msgstr "FCC"
711
712 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
713 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
714 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
715
716 #: src/lib/emailer.cc:222
717 #, fuzzy
718 msgid "Failed to send email"
719 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
720
721 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
722 msgid "Feature"
723 msgstr "Feature"
724
725 #: src/lib/content.cc:441
726 #, fuzzy
727 msgid "Filename"
728 msgstr "meno"
729
730 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
731 msgid "Film"
732 msgstr "Film"
733
734 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
735 #, fuzzy
736 msgid "Finding length"
737 msgstr "Dĺžka videa"
738
739 #: src/lib/content.cc:448
740 #, fuzzy
741 msgid "Frame rate"
742 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
743
744 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
745 msgid "Full"
746 msgstr "Full"
747
748 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
749 msgid "Full (0-%1)"
750 msgstr "Full (0-%1)"
751
752 #: src/lib/ratio.cc:47
753 msgid "Full frame"
754 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
755
756 #: src/lib/audio_content.cc:334
757 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
758 msgstr ""
759
760 #: src/lib/audio_content.cc:321
761 #, fuzzy
762 msgid "Full length in audio samples at content rate"
763 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
764
765 #: src/lib/audio_content.cc:328
766 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
767 msgstr ""
768
769 #: src/lib/audio_content.cc:314
770 msgid "Full length in video frames at content rate"
771 msgstr ""
772
773 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
774 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
775 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
776
777 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
778 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
779 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
780
781 #: src/lib/filter.cc:75
782 msgid "Gradient debander"
783 msgstr "Gradient debander"
784
785 #: src/lib/util.cc:552
786 msgid "HI"
787 msgstr "HI"
788
789 #: src/lib/util.cc:521
790 msgid "Hearing impaired"
791 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
792
793 #: src/lib/filter.cc:78
794 msgid "High quality 3D denoiser"
795 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
796
797 #: src/lib/filter.cc:68
798 #, fuzzy
799 msgid "Horizontal flip"
800 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
801
802 #: src/lib/hints.cc:176
803 msgid ""
804 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
805 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
806 msgstr ""
807
808 #: src/lib/hints.cc:173
809 msgid ""
810 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
811 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
812 msgstr ""
813
814 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
815 msgid "Hz"
816 msgstr ""
817
818 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
819 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
820 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
821
822 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
823 msgid "IEC61966-2-4"
824 msgstr "IEC61966-2-4"
825
826 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203
827 msgid "It is not known what caused this error."
828 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
829
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
831 msgid "JEDEC P22"
832 msgstr ""
833
834 #: src/lib/config.cc:325 src/lib/config.cc:916
835 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
836 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
837
838 #: src/lib/dcp.cc:76
839 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
840 msgstr ""
841
842 #: src/lib/dcp.cc:74
843 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
844 msgstr ""
845
846 #: src/lib/filter.cc:72
847 msgid "Kernel deinterlacer"
848 msgstr "Kernel deinterlacer"
849
850 #: src/lib/util.cc:546
851 msgid "L"
852 msgstr "L"
853
854 #: src/lib/util.cc:554
855 msgid "Lc"
856 msgstr "Lc"
857
858 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
859 msgid "Left"
860 msgstr "Left (Ľavá)"
861
862 #: src/lib/util.cc:523
863 msgid "Left centre"
864 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
865
866 #: src/lib/util.cc:525
867 msgid "Left rear surround"
868 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
869
870 #: src/lib/util.cc:519
871 msgid "Left surround"
872 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
873
874 #: src/lib/video_content.cc:461
875 msgid "Length"
876 msgstr ""
877
878 #: src/lib/util.cc:549
879 msgid "Lfe"
880 msgstr "Lfe"
881
882 #: src/lib/util.cc:518
883 msgid "Lfe (sub)"
884 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
885
886 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
887 msgid "Limited"
888 msgstr "Limitovaný"
889
890 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
891 msgid "Limited (%1-%2)"
892 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
893
894 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
895 msgid "Linear"
896 msgstr "Lineárny"
897
898 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
899 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
900 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
901
902 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
903 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
904 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
905
906 #: src/lib/util.cc:550
907 msgid "Ls"
908 msgstr "Ls"
909
910 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
911 msgid "Mid-side decoder"
912 msgstr "Mid-side dekóder"
913
914 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
915 msgid "Misc"
916 msgstr "Rôzne"
917
918 #: src/lib/dcp_examiner.cc:153
919 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
920 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
921
922 #: src/lib/dcp_examiner.cc:159
923 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
924 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
925
926 #: src/lib/dcp_examiner.cc:126
927 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
928 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
929
930 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
931 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
932 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
933
934 #: src/lib/exceptions.cc:55
935 #, fuzzy
936 msgid "Missing required setting %1"
937 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
938
939 #: src/lib/writer.cc:625
940 msgid "Mono"
941 msgstr ""
942
943 #: src/lib/filter.cc:71
944 msgid "Motion compensating deinterlacer"
945 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
946
947 #: src/lib/dcp_decoder.cc:75
948 msgid "No CPLs found in DCP."
949 msgstr ""
950
951 #: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
952 msgid "No mail server configured in preferences"
953 msgstr ""
954
955 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
956 msgid "No scale"
957 msgstr "Bez orezania"
958
959 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
960 msgid "No stretch"
961 msgstr "Bez natiahnutia"
962
963 #: src/lib/image_content.cc:122
964 msgid "No valid image files were found in the folder."
965 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
966
967 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
968 msgid "Noise reduction"
969 msgstr "Redukcia hluku"
970
971 #: src/lib/writer.cc:623
972 msgid "None"
973 msgstr ""
974
975 #: src/lib/job.cc:457
976 msgid "OK (ran for %1)"
977 msgstr "OK (hotovo za %1)"
978
979 #: src/lib/content.cc:126
980 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
981 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
982
983 #: src/lib/content.cc:130
984 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
985 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
986
987 #: src/lib/types.cc:132
988 #, fuzzy
989 msgid "Open subtitles"
990 msgstr "[titulky]"
991
992 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
993 #: src/lib/filter.cc:70
994 msgid "Orientation"
995 msgstr ""
996
997 #: src/lib/job.cc:173
998 msgid "Out of memory"
999 msgstr "Málo pamäte"
1000
1001 #: src/lib/filter.cc:80
1002 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1003 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1004
1005 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1006 msgid "P3"
1007 msgstr "P3"
1008
1009 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1010 msgid "Policy"
1011 msgstr "Policy"
1012
1013 #: src/lib/content.cc:457
1014 msgid "Prepared for video frame rate"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/lib/exceptions.cc:85
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1020 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1021
1022 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1023 msgid "Public Service Announcement"
1024 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1025
1026 #: src/lib/util.cc:547
1027 msgid "R"
1028 msgstr "R"
1029
1030 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1031 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1032 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1033
1034 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1035 msgid "Rating"
1036 msgstr "Prístupnosť"
1037
1038 #: src/lib/util.cc:555
1039 msgid "Rc"
1040 msgstr "Rc"
1041
1042 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Rec. 1886"
1045 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1046
1047 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Rec. 2020"
1050 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1051
1052 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1053 msgid "Rec. 601"
1054 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1055
1056 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1057 msgid "Rec. 709"
1058 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1059
1060 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1061 msgid "Right"
1062 msgstr "Right (Pravý)"
1063
1064 #: src/lib/util.cc:524
1065 msgid "Right centre"
1066 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1067
1068 #: src/lib/util.cc:526
1069 msgid "Right rear surround"
1070 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1071
1072 #: src/lib/util.cc:520
1073 msgid "Right surround"
1074 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1075
1076 #: src/lib/filter.cc:70
1077 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/lib/filter.cc:69
1081 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/lib/util.cc:551
1085 msgid "Rs"
1086 msgstr "Rs"
1087
1088 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1089 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1093 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1094 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1095
1096 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1097 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1098 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1099
1100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
1101 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1106 msgid "SMPTE 240M"
1107 msgstr "SMPTE 240M"
1108
1109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
1110 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1114 msgid "SMPTE ST 428-1"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1118 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
1122 #, fuzzy
1123 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1124 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1125
1126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
1127 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1131 msgid "SSH error (%1)"
1132 msgstr "SSH chyba (%1)"
1133
1134 #: src/lib/image_content.cc:108
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Scanning image files"
1137 msgstr "Počítam súhrn videa"
1138
1139 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1140 msgid "Sending email"
1141 msgstr "Posielam email"
1142
1143 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1144 msgid "Short"
1145 msgstr "Short (Krátky film)"
1146
1147 #: src/lib/video_content.cc:462
1148 msgid "Size"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/lib/audio_content.cc:253
1152 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1153 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1154
1155 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1156 msgid ""
1157 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1158 "\n"
1159 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/lib/hints.cc:296
1163 msgid ""
1164 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1165 "will probably be word-wrapped."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/lib/hints.cc:302
1169 msgid ""
1170 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1171 "truncated."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/lib/film.cc:326
1175 msgid "Some of your content needs a KDM"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/lib/film.cc:329
1179 msgid "Some of your content needs an OV"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/lib/writer.cc:627
1183 msgid "Stereo"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1187 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1188 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1189
1190 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1191 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1192 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1193
1194 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1195 msgid "Teaser"
1196 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1197
1198 #: src/lib/filter.cc:79
1199 msgid "Telecine filter"
1200 msgstr "Telecine Filter"
1201
1202 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1203 msgid "Test"
1204 msgstr "Test"
1205
1206 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Text subtitles"
1209 msgstr "[titulky]"
1210
1211 #: src/lib/exceptions.cc:73
1212 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1213 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1214
1215 #: src/lib/exceptions.cc:79
1216 #, fuzzy
1217 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1218 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1219
1220 #: src/lib/job.cc:111
1221 msgid ""
1222 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1223 "space and try again."
1224 msgstr ""
1225 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1226 "skúste to znovu."
1227
1228 #: src/lib/content_factory.cc:115
1229 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/lib/content_factory.cc:110
1233 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/lib/content_factory.cc:135
1237 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/lib/content_factory.cc:130
1241 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/lib/hints.cc:205
1245 msgid ""
1246 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1247 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1248 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1249 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1250 "systems support your chosen DCP rate."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/lib/dcp_content.cc:549
1254 msgid "There is no video in this DCP"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/lib/job.cc:173
1258 msgid ""
1259 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1260 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1261 "tab of Preferences."
1262 msgstr ""
1263 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1264 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1265
1266 #: src/lib/exceptions.cc:91
1267 msgid ""
1268 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1269 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/lib/film.cc:445
1273 msgid ""
1274 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1275 "loaded into this version.  Sorry!"
1276 msgstr ""
1277 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1278 "touto verziou. Prepáčte !"
1279
1280 #: src/lib/film.cc:434
1281 msgid ""
1282 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1283 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1284 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1285 msgstr ""
1286 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1287 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1288 "obsah a znovu to nastaviť."
1289
1290 #: src/lib/types.cc:130
1291 msgid "Timed text"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1295 msgid "Trailer"
1296 msgstr "Trailer"
1297
1298 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1299 msgid "Transcode %1"
1300 msgstr "Transkódovanie %1"
1301
1302 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1303 msgid "Transitional"
1304 msgstr "Transitional (Prechod)"
1305
1306 #: src/lib/internet.cc:134
1307 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1308 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1309
1310 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1311 msgid "Unexpected image type received by server"
1312 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1313
1314 #: src/lib/job.cc:202
1315 msgid "Unknown error"
1316 msgstr "Neznáma chyba"
1317
1318 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1319 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1320 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1321
1322 #: src/lib/filter.cc:76
1323 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1324 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1325
1326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:542
1328 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:569
1329 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
1330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1331 msgid "Unspecified"
1332 msgstr "Nešpecifikované"
1333
1334 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1335 msgid "Untitled"
1336 msgstr "Nepomenované"
1337
1338 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1339 msgid "Unused"
1340 msgstr "Nepoužité"
1341
1342 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1343 msgid "Upmix L"
1344 msgstr "Upmix L"
1345
1346 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1347 msgid "Upmix R"
1348 msgstr "Upmix R"
1349
1350 #: src/lib/util.cc:553
1351 msgid "VI"
1352 msgstr "VI"
1353
1354 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1355 msgid "Verify DCP"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/lib/filter.cc:67
1359 msgid "Vertical flip"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/lib/util.cc:522
1363 msgid "Visually impaired"
1364 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1365
1366 #: src/lib/upload_job.cc:45
1367 msgid "Waiting"
1368 msgstr "Čakám"
1369
1370 #: src/lib/filter.cc:74
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Weave filter"
1373 msgstr "Telecine Filter"
1374
1375 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
1376 msgid "YCOCG"
1377 msgstr "YCOCG"
1378
1379 #: src/lib/filter.cc:73
1380 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1381 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1382
1383 #: src/lib/hints.cc:178
1384 msgid ""
1385 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1386 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1387 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1388 "projectors)."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/lib/hints.cc:165
1392 msgid ""
1393 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1394 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1395 "to make a SMPTE DCP instead."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/lib/hints.cc:227
1399 msgid ""
1400 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1401 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/lib/hints.cc:130
1405 msgid ""
1406 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1407 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1408 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/lib/hints.cc:216
1412 msgid ""
1413 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1414 "join them to ensure smooth joins between the files."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/lib/hints.cc:308
1418 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/lib/hints.cc:121
1422 msgid ""
1423 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1424 "likely to cause problems on playback."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/lib/film.cc:309
1428 #, fuzzy
1429 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1430 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1431
1432 #: src/lib/hints.cc:125
1433 msgid ""
1434 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1435 "projectors."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/lib/hints.cc:157
1439 msgid ""
1440 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1441 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/lib/hints.cc:252
1445 msgid ""
1446 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1447 "audio content."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/lib/config.cc:284
1451 msgid ""
1452 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/lib/content_factory.cc:106
1456 msgid ""
1457 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/lib/content_factory.cc:126
1461 msgid ""
1462 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1463 "boundary."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/lib/image_content.cc:72
1467 msgid "[moving images]"
1468 msgstr "[presúvam obrázky]"
1469
1470 #: src/lib/image_content.cc:70
1471 msgid "[still]"
1472 msgstr "[stále]"
1473
1474 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1475 msgid "[subtitles]"
1476 msgstr "[titulky]"
1477
1478 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1479 msgid "connect timed out"
1480 msgstr "spojenie vypršalo"
1481
1482 #: src/lib/uploader.cc:35
1483 msgid "connecting"
1484 msgstr "pripájam"
1485
1486 #: src/lib/film.cc:305
1487 msgid "container"
1488 msgstr "kontajner"
1489
1490 #: src/lib/film.cc:313
1491 msgid "content type"
1492 msgstr "typ obsahu"
1493
1494 #: src/lib/uploader.cc:73
1495 msgid "copying %1"
1496 msgstr "kopírujem %1"
1497
1498 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1499 msgid "could not find stream information"
1500 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1501
1502 #: src/lib/reel_writer.cc:329
1503 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1504 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1505
1506 #: src/lib/exceptions.cc:33
1507 #, fuzzy
1508 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1509 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1510
1511 #: src/lib/exceptions.cc:33
1512 #, fuzzy
1513 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1514 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1515
1516 #: src/lib/exceptions.cc:43
1517 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1518 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1519
1520 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1521 msgid "could not start SCP session (%1)"
1522 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1523
1524 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1525 msgid "could not start SSH session"
1526 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1527
1528 #: src/lib/exceptions.cc:49
1529 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1530 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1531
1532 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1533 msgid "error during async_connect (%1)"
1534 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1535
1536 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1537 msgid "error during async_read (%1)"
1538 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1539
1540 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1541 msgid "error during async_write (%1)"
1542 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1543
1544 #: src/lib/content.cc:450 src/lib/content.cc:459
1545 msgid "frames per second"
1546 msgstr "obrázky za sekundu"
1547
1548 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1549 #: src/lib/util.cc:180
1550 msgid "h"
1551 msgstr "h"
1552
1553 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1554 #: src/lib/dcp_content.cc:626
1555 #, fuzzy
1556 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1557 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1558
1559 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1560 #: src/lib/dcp_content.cc:621
1561 #, fuzzy
1562 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1563 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1564
1565 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1566 #: src/lib/dcp_content.cc:589
1567 #, fuzzy
1568 msgid "it does not have sound in all its reels."
1569 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1570
1571 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1572 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1573 msgid "it has a different frame rate to the film."
1574 msgstr ""
1575
1576 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1577 #: src/lib/dcp_content.cc:490
1578 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1582 #: src/lib/dcp_content.cc:494
1583 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1584 msgstr ""
1585
1586 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1587 #: src/lib/dcp_content.cc:595
1588 #, fuzzy
1589 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1590 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1591
1592 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1593 #: src/lib/dcp_content.cc:632
1594 #, fuzzy
1595 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1596 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1597
1598 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1599 #: src/lib/dcp_content.cc:560
1600 #, fuzzy
1601 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1602 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1603
1604 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1605 #: src/lib/dcp_content.cc:525
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1609 "by video content'."
1610 msgstr ""
1611 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1612 "podľa obsahu videa'."
1613
1614 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1615 #: src/lib/dcp_content.cc:555
1616 msgid "its video frame size differs from the film's."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1620 #: src/lib/util.cc:189
1621 msgid "m"
1622 msgstr "m"
1623
1624 #: src/lib/image_content.cc:87
1625 msgid "moving"
1626 msgstr "presúvam"
1627
1628 #: src/lib/film.cc:301
1629 msgid "name"
1630 msgstr "meno"
1631
1632 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1633 #: src/lib/util.cc:199
1634 msgid "s"
1635 msgstr "s"
1636
1637 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1638 msgid "sRGB"
1639 msgstr "sRGB"
1640
1641 #: src/lib/film.cc:322
1642 msgid "some of your content is missing"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/lib/image_content.cc:85
1646 msgid "still"
1647 msgstr "stále"
1648
1649 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1650 msgid "unknown"
1651 msgstr "neznáme"
1652
1653 #: src/lib/video_content.cc:461
1654 msgid "video frames"
1655 msgstr "video snímky"
1656
1657 #, fuzzy
1658 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1659 #~ msgstr ""
1660 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1661
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1664 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1665
1666 #~ msgid "16:9"
1667 #~ msgstr "16:9"
1668
1669 #~ msgid "4:3"
1670 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1671
1672 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1673 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1674
1675 #~ msgid "Finding subtitles"
1676 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1677
1678 #~ msgid "remaining"
1679 #~ msgstr "ostáva"
1680
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1683 #~ "CPL."
1684 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1685
1686 #~ msgid "could not create file %1"
1687 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1688
1689 #~ msgid "could not open file %1"
1690 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1691
1692 #~ msgid "Computing audio digest"
1693 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1694
1695 #~ msgid "fps"
1696 #~ msgstr "fps"
1697
1698 #~ msgid "frames"
1699 #~ msgstr "obrázky"
1700
1701 #~ msgid "Encoding image data"
1702 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1703
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "Video"
1706 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1707
1708 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1709 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1710
1711 #~ msgid "SubRip subtitles"
1712 #~ msgstr "SubRip titulky"
1713
1714 #~ msgid "could not read from file"
1715 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "KDM delivery"
1719 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1720
1721 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1722 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1723
1724 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1725 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1726
1727 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1728 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1729
1730 #~ msgid "1.375"
1731 #~ msgstr "1.375"
1732
1733 #~ msgid "Area"
1734 #~ msgstr "Bereich"
1735
1736 #~ msgid "Bicubic"
1737 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1738
1739 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1740 #~ msgstr ""
1741 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1742
1743 #~ msgid "Fast Bilinear"
1744 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1745
1746 #~ msgid "Gaussian"
1747 #~ msgstr "Gauss Filter"
1748
1749 #~ msgid "Lanczos"
1750 #~ msgstr "Lanczos"
1751
1752 #~ msgid "Sinc"
1753 #~ msgstr "Sinc"
1754
1755 #~ msgid "Spline"
1756 #~ msgstr "Spline"
1757
1758 #~ msgid "X"
1759 #~ msgstr "X"
1760
1761 #~ msgid "could not read encoded data"
1762 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1763
1764 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1765 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1766
1767 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1768 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1769
1770 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1771 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1772
1773 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1774 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1775
1776 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1777 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1778
1779 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1780 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1784 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1787 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1788
1789 #~ msgid "hour"
1790 #~ msgstr "Stunde"
1791
1792 #~ msgid "hours"
1793 #~ msgstr "Stunden"
1794
1795 #~ msgid "minute"
1796 #~ msgstr "Minute"
1797
1798 #~ msgid "minutes"
1799 #~ msgstr "Minuten"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #~ msgid "second"
1803 #~ msgstr "Sekunden"
1804
1805 #~ msgid "seconds"
1806 #~ msgstr "Sekunden"
1807
1808 #~ msgid "could not find audio decoder"
1809 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1810
1811 #~ msgid "could not find video decoder"
1812 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1813
1814 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1815 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1816
1817 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1818 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1819
1820 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1821 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1822
1823 #~ msgid "De-blocking"
1824 #~ msgstr "De-Blocking"
1825
1826 #~ msgid "Deringing filter"
1827 #~ msgstr "De-Ringer"
1828
1829 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1830 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1831
1832 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1833 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1834
1835 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1836 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1837
1838 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1839 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1840
1841 #~ msgid "Force quantizer"
1842 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1843
1844 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1845 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1846
1847 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1848 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1849
1850 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1851 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1852
1853 #~ msgid "Median deinterlacer"
1854 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1855
1856 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1857 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1858
1859 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1860 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1861
1862 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1863 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1864
1865 #~ msgid "0%"
1866 #~ msgstr "0%"
1867
1868 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1869 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1870
1871 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1872 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"