pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:444
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:409
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:402
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:432
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:422
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:452
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1148
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1126
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:268
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:397
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:129
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:457
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/hints.cc:155
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr ""
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklama"
191
192 #: src/lib/hints.cc:147
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/hints.cc:143
201 msgid ""
202 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
203 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
204 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
205 "tab."
206 msgstr ""
207
208 #: src/lib/job.cc:103
209 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
210 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
211
212 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
213 #, fuzzy
214 msgid "Analysing audio"
215 msgstr "Analyzovať zvuk"
216
217 #: src/lib/audio_content.cc:257
218 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
219 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
220
221 #: src/lib/audio_content.cc:259
222 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
223 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
224
225 #: src/lib/audio_content.cc:248
226 msgid "Audio will not be resampled"
227 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
228
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
230 msgid "BT1361 extended colour gamut"
231 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
234 msgid "BT2020"
235 msgstr "BT2020"
236
237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
238 msgid "BT2020 constant luminance"
239 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
242 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
243 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
244
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
246 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
247 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
248
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
250 msgid "BT2020 non-constant luminance"
251 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
252
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
254 msgid "BT2100"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
258 msgid "BT470BG"
259 msgstr "BT470BG"
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
262 msgid "BT470BG (BT601-6)"
263 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
266 msgid "BT470M"
267 msgstr "BT470M"
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
271 msgid "BT709"
272 msgstr "BT709"
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
275 msgid "Bits per pixel"
276 msgstr "Bitov na pixel"
277
278 #: src/lib/util.cc:556
279 msgid "BsL"
280 msgstr "BsL"
281
282 #: src/lib/util.cc:557
283 msgid "BsR"
284 msgstr "BsR"
285
286 #: src/lib/util.cc:548
287 msgid "C"
288 msgstr "C"
289
290 #: src/lib/job.cc:466
291 msgid "Cancelled"
292 msgstr "Zrušené"
293
294 #: src/lib/film.cc:303
295 #, fuzzy
296 msgid "Cannot contain slashes"
297 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
298
299 #: src/lib/exceptions.cc:61
300 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
301 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
302
303 #: src/lib/film.cc:1323
304 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/util.cc:517
308 msgid "Centre"
309 msgstr "Center"
310
311 #: src/lib/audio_content.cc:292
312 #, fuzzy
313 msgid "Channels"
314 msgstr "Zvukové kanály"
315
316 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
317 msgid "Checking content for changes"
318 msgstr ""
319
320 #: src/lib/reel_writer.cc:100
321 msgid "Checking existing image data"
322 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
323
324 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
325 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
326 msgstr ""
327
328 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
329 #, fuzzy
330 msgid "Chroma-derived constant luminance"
331 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
332
333 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
334 #, fuzzy
335 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
336 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
337
338 #: src/lib/types.cc:134
339 #, fuzzy
340 msgid "Closed captions"
341 msgstr "Redukcia hluku"
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
344 msgid "Colour primaries"
345 msgstr "Primárne voľby fariem"
346
347 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
348 #. / file is unknown (not specified in the file).
349 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
350 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
351 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
352 #. / file is unknown (not specified in the file).
353 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
354 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
355 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
356 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
360 msgid "Colour range"
361 msgstr "Rozsah farieb"
362
363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
364 msgid "Colour transfer characteristic"
365 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
368 msgid "Colourspace"
369 msgstr "Farebný priestor"
370
371 #: src/lib/content.cc:185
372 msgid "Computing digest"
373 msgstr "Počítam zhrnutie"
374
375 #: src/lib/writer.cc:519
376 #, fuzzy
377 msgid "Computing digests"
378 msgstr "Počítam zhrnutie"
379
380 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
381 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
382 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
383
384 #: src/lib/audio_content.cc:293
385 #, fuzzy
386 msgid "Content audio sample rate"
387 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
388
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
390 #, fuzzy
391 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
392 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
393
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
395 #, fuzzy
396 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
397 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
398
399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
400 #, fuzzy
401 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
402 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
403
404 #: src/lib/text_content.cc:260
405 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
406 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
407
408 #: src/lib/text_content.cc:256
409 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
411
412 #: src/lib/audio_content.cc:106
413 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
414 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
415
416 #: src/lib/audio_content.cc:102
417 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
418 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
419
420 #: src/lib/video_content.cc:183
421 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
422 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
423
424 #: src/lib/video_content.cc:175
425 msgid "Content to be joined must have the same crop."
426 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
427
428 #: src/lib/video_content.cc:187
429 msgid "Content to be joined must have the same fades."
430 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
431
432 #: src/lib/text_content.cc:288
433 #, fuzzy
434 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
435 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
436
437 #: src/lib/video_content.cc:167
438 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
439 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
440
441 #: src/lib/video_content.cc:179
442 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
443 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
444
445 #: src/lib/text_content.cc:264
446 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
447 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
448
449 #: src/lib/text_content.cc:272
450 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
451 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
452
453 #: src/lib/text_content.cc:268
454 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
455 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
456
457 #: src/lib/text_content.cc:276
458 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
459 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
460
461 #: src/lib/text_content.cc:284
462 #, fuzzy
463 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
464 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
465
466 #: src/lib/text_content.cc:280
467 #, fuzzy
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
469 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
470
471 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
472 #, fuzzy
473 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
474 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
475
476 #: src/lib/video_content.cc:171
477 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
478 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
479
480 #: src/lib/text_content.cc:297
481 #, fuzzy
482 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
483 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
484
485 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
486 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
487 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
488
489 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
490 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
491 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
492
493 #: src/lib/video_content.cc:388
494 msgid "Content video is %1x%2"
495 msgstr "Video je %1x%2"
496
497 #: src/lib/upload_job.cc:52
498 msgid "Copy DCP to TMS"
499 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
500
501 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
502 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
503 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
504
505 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
506 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
507 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
508
509 #: src/lib/image_examiner.cc:62
510 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
511 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
512
513 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
514 msgid ""
515 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
516 "o-matic is running."
517 msgstr ""
518 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
519 "zapnutý."
520
521 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
522 msgid "Could not open %1"
523 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
524
525 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
526 msgid "Could not open %1 to send"
527 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
528
529 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
530 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
531 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
532
533 #: src/lib/internet.cc:127
534 #, fuzzy
535 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
536 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
537
538 #: src/lib/config.cc:1029
539 #, fuzzy
540 msgid "Could not open file for writing"
541 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
542
543 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
544 #, fuzzy
545 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
546 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
547
548 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
549 msgid "Could not start SCP session (%1)"
550 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
551
552 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
553 msgid "Could not start transfer"
554 msgstr "Nemôžem začať prenos"
555
556 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
557 msgid "Could not write to remote file (%1)"
558 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
559
560 #: src/lib/util.cc:527
561 msgid "D-BOX primary"
562 msgstr "D-BOX primárne"
563
564 #: src/lib/util.cc:528
565 msgid "D-BOX secondary"
566 msgstr "D-BOX sekundárne"
567
568 #: src/lib/util.cc:558
569 msgid "DBP"
570 msgstr "DBP"
571
572 #: src/lib/util.cc:559
573 msgid "DBS"
574 msgstr "DBS"
575
576 #: src/lib/ratio.cc:44
577 #, fuzzy
578 msgid "DCI Flat"
579 msgstr "Flat"
580
581 #: src/lib/ratio.cc:46
582 #, fuzzy
583 msgid "DCI Scope"
584 msgstr "Scope (2.39:1)"
585
586 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
587 msgid "DCP XML subtitles"
588 msgstr "DCP XML titulky"
589
590 #: src/lib/audio_content.cc:313
591 #, fuzzy
592 msgid "DCP sample rate"
593 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
594
595 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
596 #, c-format
597 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
598 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
599
600 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
601 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
602 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
603
604 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
605 #, fuzzy
606 msgid ""
607 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
608 "is in an unexpected format."
609 msgstr ""
610 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
611 "podporovaný."
612
613 #: src/lib/film.cc:1245
614 msgid ""
615 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
616 "review those settings to make sure they are what you want."
617 msgstr ""
618
619 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
620 msgid ""
621 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
622 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
623
624 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
625 msgid "DCP-o-matic notification"
626 msgstr ""
627
628 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
629 #: src/lib/filter.cc:74
630 msgid "De-interlacing"
631 msgstr "De-interlacing"
632
633 #: src/lib/config.cc:1111
634 msgid ""
635 "Dear Projectionist\n"
636 "\n"
637 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
638 "\n"
639 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
640 "Screen(s): $SCREENS\n"
641 "\n"
642 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
643 "\n"
644 "Best regards,\n"
645 "DCP-o-matic"
646 msgstr ""
647 "Milý premietač,\n"
648 "\n"
649 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
650 "\n"
651 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
652 "Sála(y): $SCREENS\n"
653 "\n"
654 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
655 "\n"
656 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
657 "DCP-o-matic"
658
659 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
660 msgid "Dolby CP650 and CP750"
661 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
662
663 #: src/lib/internet.cc:73
664 #, fuzzy
665 msgid "Download failed (%1 error %2)"
666 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
667
668 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
669 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
670 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
671
672 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
673 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
674 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
675
676 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
677 msgid "Email KDMs"
678 msgstr "Email KDM"
679
680 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
681 msgid "Email KDMs for %1"
682 msgstr "Email KDM pre %1"
683
684 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
685 msgid "Email notification"
686 msgstr ""
687
688 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
689 msgid "Email problem report"
690 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
691
692 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
693 msgid "Email problem report for %1"
694 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
695
696 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
697 msgid "Encoding"
698 msgstr ""
699
700 #: src/lib/exceptions.cc:67
701 #, fuzzy
702 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
703 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
704
705 #: src/lib/job.cc:464
706 msgid "Error: %1"
707 msgstr "Chyba: %1"
708
709 #: src/lib/hints.cc:262
710 msgid "Examining closed captions"
711 msgstr ""
712
713 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
714 #, fuzzy
715 msgid "Examining content"
716 msgstr "Vypočítavam obsah"
717
718 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
719 #, fuzzy
720 msgid "Examining subtitles"
721 msgstr "Hľadám titulky"
722
723 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
724 msgid "FCC"
725 msgstr "FCC"
726
727 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
728 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
729 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
730
731 #: src/lib/emailer.cc:222
732 #, fuzzy
733 msgid "Failed to send email"
734 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
735
736 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
737 msgid "Feature"
738 msgstr "Feature"
739
740 #: src/lib/content.cc:428
741 #, fuzzy
742 msgid "Filename"
743 msgstr "meno"
744
745 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
746 msgid "Film"
747 msgstr "Film"
748
749 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
750 #, fuzzy
751 msgid "Finding length"
752 msgstr "Dĺžka videa"
753
754 #: src/lib/content.cc:435
755 #, fuzzy
756 msgid "Frame rate"
757 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
758
759 #: src/lib/util.cc:857
760 msgid "Friday"
761 msgstr "Piatok"
762
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
764 msgid "Full"
765 msgstr "Full"
766
767 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
768 msgid "Full (0-%1)"
769 msgstr "Full (0-%1)"
770
771 #: src/lib/ratio.cc:47
772 msgid "Full frame"
773 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
774
775 #: src/lib/audio_content.cc:320
776 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
777 msgstr ""
778
779 #: src/lib/audio_content.cc:307
780 #, fuzzy
781 msgid "Full length in audio samples at content rate"
782 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
783
784 #: src/lib/audio_content.cc:314
785 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
786 msgstr ""
787
788 #: src/lib/audio_content.cc:300
789 msgid "Full length in video frames at content rate"
790 msgstr ""
791
792 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
793 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
794 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
795
796 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
797 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
798 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
799
800 #: src/lib/filter.cc:75
801 msgid "Gradient debander"
802 msgstr "Gradient debander"
803
804 #: src/lib/util.cc:552
805 msgid "HI"
806 msgstr "HI"
807
808 #: src/lib/util.cc:521
809 msgid "Hearing impaired"
810 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
811
812 #: src/lib/filter.cc:78
813 msgid "High quality 3D denoiser"
814 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
815
816 #: src/lib/filter.cc:68
817 #, fuzzy
818 msgid "Horizontal flip"
819 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
820
821 #: src/lib/hints.cc:170
822 msgid ""
823 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
824 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
825 msgstr ""
826
827 #: src/lib/hints.cc:167
828 msgid ""
829 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
830 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
831 msgstr ""
832
833 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
834 msgid "Hz"
835 msgstr ""
836
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
838 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
839 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
840
841 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
842 msgid "IEC61966-2-4"
843 msgstr "IEC61966-2-4"
844
845 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
846 msgid "It is not known what caused this error."
847 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
848
849 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
850 msgid "JEDEC P22"
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
854 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
855 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
856
857 #: src/lib/dcp.cc:82
858 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/dcp.cc:80
862 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
863 msgstr ""
864
865 #: src/lib/filter.cc:72
866 msgid "Kernel deinterlacer"
867 msgstr "Kernel deinterlacer"
868
869 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
870 msgid "L"
871 msgstr "L"
872
873 #: src/lib/util.cc:554
874 msgid "Lc"
875 msgstr "Lc"
876
877 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
878 msgid "Left"
879 msgstr "Left (Ľavá)"
880
881 #: src/lib/util.cc:523
882 msgid "Left centre"
883 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
884
885 #: src/lib/util.cc:525
886 msgid "Left rear surround"
887 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
888
889 #: src/lib/util.cc:519
890 msgid "Left surround"
891 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
892
893 #: src/lib/video_content.cc:457
894 msgid "Length"
895 msgstr ""
896
897 #: src/lib/util.cc:549
898 msgid "Lfe"
899 msgstr "Lfe"
900
901 #: src/lib/util.cc:518
902 msgid "Lfe (sub)"
903 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
904
905 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
906 msgid "Limited"
907 msgstr "Limitovaný"
908
909 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
910 msgid "Limited (%1-%2)"
911 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
912
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
914 msgid "Linear"
915 msgstr "Lineárny"
916
917 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
918 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
919 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
920
921 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
922 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
923 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
924
925 #: src/lib/util.cc:550
926 msgid "Ls"
927 msgstr "Ls"
928
929 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
930 msgid "Mid-side decoder"
931 msgstr "Mid-side dekóder"
932
933 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
934 msgid "Misc"
935 msgstr "Rôzne"
936
937 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
938 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
939 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
940
941 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
942 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
943 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
944
945 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
946 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
947 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
948
949 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
950 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
951 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
952
953 #: src/lib/exceptions.cc:55
954 #, fuzzy
955 msgid "Missing required setting %1"
956 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
957
958 #: src/lib/util.cc:849
959 msgid "Monday"
960 msgstr "Pondelok"
961
962 #: src/lib/writer.cc:618
963 msgid "Mono"
964 msgstr ""
965
966 #: src/lib/filter.cc:71
967 msgid "Motion compensating deinterlacer"
968 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
969
970 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
971 msgid "No CPLs found in DCP."
972 msgstr ""
973
974 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
975 msgid "No mail server configured in preferences"
976 msgstr ""
977
978 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
979 msgid "No scale"
980 msgstr "Bez orezania"
981
982 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
983 msgid "No stretch"
984 msgstr "Bez natiahnutia"
985
986 #: src/lib/image_content.cc:121
987 msgid "No valid image files were found in the folder."
988 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
989
990 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
991 msgid "Noise reduction"
992 msgstr "Redukcia hluku"
993
994 #: src/lib/writer.cc:616
995 msgid "None"
996 msgstr ""
997
998 #: src/lib/job.cc:462
999 msgid "OK (ran for %1)"
1000 msgstr "OK (hotovo za %1)"
1001
1002 #: src/lib/content.cc:121
1003 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1004 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
1005
1006 #: src/lib/content.cc:125
1007 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1008 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1009
1010 #: src/lib/types.cc:132
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Open subtitles"
1013 msgstr "[titulky]"
1014
1015 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1016 #: src/lib/filter.cc:70
1017 msgid "Orientation"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/lib/job.cc:171
1021 msgid "Out of memory"
1022 msgstr "Málo pamäte"
1023
1024 #: src/lib/filter.cc:80
1025 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1026 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1027
1028 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1029 msgid "P3"
1030 msgstr "P3"
1031
1032 #: src/lib/util.h:57
1033 msgid ""
1034 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1035 "carl@dcpomatic.com"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1039 msgid "Policy"
1040 msgstr "Policy"
1041
1042 #: src/lib/content.cc:444
1043 msgid "Prepared for video frame rate"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/lib/exceptions.cc:85
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1049 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1050
1051 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1052 msgid "Public Service Announcement"
1053 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1054
1055 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
1056 msgid "R"
1057 msgstr "R"
1058
1059 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1060 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1061 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1062
1063 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1064 msgid "Rating"
1065 msgstr "Prístupnosť"
1066
1067 #: src/lib/util.cc:555
1068 msgid "Rc"
1069 msgstr "Rc"
1070
1071 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Rec. 1886"
1074 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1075
1076 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Rec. 2020"
1079 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1080
1081 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1082 msgid "Rec. 601"
1083 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1084
1085 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1086 msgid "Rec. 709"
1087 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1088
1089 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
1090 msgid "Right"
1091 msgstr "Right (Pravý)"
1092
1093 #: src/lib/util.cc:524
1094 msgid "Right centre"
1095 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1096
1097 #: src/lib/util.cc:526
1098 msgid "Right rear surround"
1099 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1100
1101 #: src/lib/util.cc:520
1102 msgid "Right surround"
1103 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1104
1105 #: src/lib/filter.cc:70
1106 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/lib/filter.cc:69
1110 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/lib/util.cc:551
1114 msgid "Rs"
1115 msgstr "Rs"
1116
1117 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1118 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1122 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1123 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1124
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1126 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1127 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1128
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1130 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1134 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1135 msgid "SMPTE 240M"
1136 msgstr "SMPTE 240M"
1137
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1139 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1143 msgid "SMPTE ST 428-1"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1147 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1151 #, fuzzy
1152 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1153 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1154
1155 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1156 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1160 msgid "SSH error (%1)"
1161 msgstr "SSH chyba (%1)"
1162
1163 #: src/lib/util.cc:859
1164 msgid "Saturday"
1165 msgstr "Sobota"
1166
1167 #: src/lib/image_content.cc:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Scanning image files"
1170 msgstr "Počítam súhrn videa"
1171
1172 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1173 msgid "Sending email"
1174 msgstr "Posielam email"
1175
1176 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1177 msgid "Short"
1178 msgstr "Short (Krátky film)"
1179
1180 #: src/lib/video_content.cc:458
1181 msgid "Size"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/lib/audio_content.cc:252
1185 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1186 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1187
1188 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1189 msgid ""
1190 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1191 "\n"
1192 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/lib/hints.cc:310
1196 msgid ""
1197 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1198 "will probably be word-wrapped."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/lib/hints.cc:316
1202 msgid ""
1203 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1204 "truncated."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/lib/film.cc:328
1208 msgid "Some of your content needs a KDM"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/lib/film.cc:331
1212 msgid "Some of your content needs an OV"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/lib/writer.cc:620
1216 msgid "Stereo"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1220 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1221 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1222
1223 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1224 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1225 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1226
1227 #: src/lib/util.cc:847
1228 msgid "Sunday"
1229 msgstr "Nedel'a"
1230
1231 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1232 msgid "Teaser"
1233 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1234
1235 #: src/lib/filter.cc:79
1236 msgid "Telecine filter"
1237 msgstr "Telecine Filter"
1238
1239 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1240 msgid "Test"
1241 msgstr "Test"
1242
1243 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Text subtitles"
1246 msgstr "[titulky]"
1247
1248 #: src/lib/exceptions.cc:73
1249 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1250 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1251
1252 #: src/lib/exceptions.cc:79
1253 #, fuzzy
1254 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1255 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1256
1257 #: src/lib/job.cc:109
1258 msgid ""
1259 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1260 "space and try again."
1261 msgstr ""
1262 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1263 "skúste to znovu."
1264
1265 #: src/lib/playlist.cc:211
1266 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/lib/playlist.cc:206
1270 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/lib/playlist.cc:231
1274 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/lib/playlist.cc:226
1278 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/lib/hints.cc:203
1282 msgid ""
1283 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1284 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1285 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1286 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1287 "systems support your chosen DCP rate."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1291 msgid "There is no video in this DCP"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/lib/job.cc:171
1295 msgid ""
1296 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1297 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1298 "tab of Preferences."
1299 msgstr ""
1300 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1301 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1302
1303 #: src/lib/exceptions.cc:91
1304 msgid ""
1305 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1306 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/lib/film.cc:456
1310 msgid ""
1311 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1312 "loaded into this version.  Sorry!"
1313 msgstr ""
1314 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1315 "touto verziou. Prepáčte !"
1316
1317 #: src/lib/film.cc:445
1318 msgid ""
1319 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1320 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1321 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1322 msgstr ""
1323 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1324 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1325 "obsah a znovu to nastaviť."
1326
1327 #: src/lib/util.cc:855
1328 msgid "Thursday"
1329 msgstr "Četrtek"
1330
1331 #: src/lib/types.cc:130
1332 msgid "Timed text"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1336 msgid "Trailer"
1337 msgstr "Trailer"
1338
1339 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Transcoding %1"
1342 msgstr "Transkódovanie %1"
1343
1344 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1345 msgid "Transitional"
1346 msgstr "Transitional (Prechod)"
1347
1348 #: src/lib/util.cc:851
1349 msgid "Tuesday"
1350 msgstr "Utorok"
1351
1352 #: src/lib/internet.cc:136
1353 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1354 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1355
1356 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1357 msgid "Unexpected image type received by server"
1358 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1359
1360 #: src/lib/job.cc:206
1361 msgid "Unknown error"
1362 msgstr "Neznáma chyba"
1363
1364 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1365 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1366 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1367
1368 #: src/lib/filter.cc:76
1369 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1370 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1371
1372 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1375 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1376 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1377 msgid "Unspecified"
1378 msgstr "Nešpecifikované"
1379
1380 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1381 msgid "Untitled"
1382 msgstr "Nepomenované"
1383
1384 #: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
1385 msgid "Unused"
1386 msgstr "Nepoužité"
1387
1388 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1389 msgid "Upmix L"
1390 msgstr "Upmix L"
1391
1392 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1393 msgid "Upmix R"
1394 msgstr "Upmix R"
1395
1396 #: src/lib/util.cc:553
1397 msgid "VI"
1398 msgstr "VI"
1399
1400 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1401 msgid "Verify DCP"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/lib/filter.cc:67
1405 msgid "Vertical flip"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/lib/util.cc:522
1409 msgid "Visually impaired"
1410 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1411
1412 #: src/lib/upload_job.cc:44
1413 msgid "Waiting"
1414 msgstr "Čakám"
1415
1416 #: src/lib/filter.cc:74
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Weave filter"
1419 msgstr "Telecine Filter"
1420
1421 #: src/lib/util.cc:853
1422 msgid "Wednesday"
1423 msgstr "Streda"
1424
1425 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1426 msgid "YCOCG"
1427 msgstr "YCOCG"
1428
1429 #: src/lib/filter.cc:73
1430 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1431 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1432
1433 #: src/lib/hints.cc:179
1434 msgid ""
1435 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1.  This frame rate is not "
1436 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1437 "to %2."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/lib/hints.cc:172
1441 msgid ""
1442 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1443 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1444 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1445 "projectors)."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/lib/hints.cc:159
1449 msgid ""
1450 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1451 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1452 "to make a SMPTE DCP instead."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/lib/hints.cc:225
1456 msgid ""
1457 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1458 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/lib/hints.cc:124
1462 msgid ""
1463 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1464 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1465 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/lib/hints.cc:214
1469 msgid ""
1470 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1471 "join them to ensure smooth joins between the files."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/lib/hints.cc:322
1475 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/lib/hints.cc:115
1479 msgid ""
1480 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1481 "likely to cause problems on playback."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/lib/film.cc:311
1485 #, fuzzy
1486 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1487 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1488
1489 #: src/lib/hints.cc:119
1490 msgid ""
1491 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1492 "projectors."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/lib/hints.cc:151
1496 msgid ""
1497 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1498 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/lib/hints.cc:250
1502 msgid ""
1503 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1504 "audio content."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/lib/config.cc:312
1508 msgid ""
1509 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/lib/playlist.cc:202
1513 msgid ""
1514 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/lib/playlist.cc:222
1518 msgid ""
1519 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1520 "boundary."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/lib/image_content.cc:71
1524 msgid "[moving images]"
1525 msgstr "[presúvam obrázky]"
1526
1527 #: src/lib/image_content.cc:69
1528 msgid "[still]"
1529 msgstr "[stále]"
1530
1531 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1532 msgid "[subtitles]"
1533 msgstr "[titulky]"
1534
1535 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1536 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1537 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1538 msgid "_reel%1"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1542 msgid "connect timed out"
1543 msgstr "spojenie vypršalo"
1544
1545 #: src/lib/uploader.cc:35
1546 msgid "connecting"
1547 msgstr "pripájam"
1548
1549 #: src/lib/film.cc:307
1550 msgid "container"
1551 msgstr "kontajner"
1552
1553 #: src/lib/film.cc:315
1554 msgid "content type"
1555 msgstr "typ obsahu"
1556
1557 #: src/lib/uploader.cc:73
1558 msgid "copying %1"
1559 msgstr "kopírujem %1"
1560
1561 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1562 msgid "could not find stream information"
1563 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1564
1565 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1566 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1567 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1568
1569 #: src/lib/exceptions.cc:33
1570 #, fuzzy
1571 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1572 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1573
1574 #: src/lib/exceptions.cc:33
1575 #, fuzzy
1576 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1577 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1578
1579 #: src/lib/exceptions.cc:43
1580 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1581 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1582
1583 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1584 msgid "could not start SCP session (%1)"
1585 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1586
1587 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1588 msgid "could not start SSH session"
1589 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1590
1591 #: src/lib/exceptions.cc:49
1592 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1593 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1594
1595 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1596 msgid "error during async_connect (%1)"
1597 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1598
1599 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1600 msgid "error during async_read (%1)"
1601 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1602
1603 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1604 msgid "error during async_write (%1)"
1605 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1606
1607 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1608 msgid "frames per second"
1609 msgstr "obrázky za sekundu"
1610
1611 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1612 #: src/lib/util.cc:179
1613 msgid "h"
1614 msgstr "h"
1615
1616 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1617 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1618 #, fuzzy
1619 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1620 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1621
1622 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1623 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1624 #, fuzzy
1625 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1626 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1627
1628 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1629 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1630 #, fuzzy
1631 msgid "it does not have sound in all its reels."
1632 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1633
1634 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1635 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1636 msgid "it has a different frame rate to the film."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1640 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1641 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1642 msgstr ""
1643
1644 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1645 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1646 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1647 msgstr ""
1648
1649 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1650 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1651 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1652 msgstr ""
1653
1654 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1655 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1656 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1657 msgstr ""
1658
1659 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1660 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1661 #, fuzzy
1662 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1663 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1664
1665 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1666 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1667 #, fuzzy
1668 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1669 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1670
1671 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1672 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1673 #, fuzzy
1674 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1675 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1676
1677 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1678 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1682 "by video content'."
1683 msgstr ""
1684 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1685 "podľa obsahu videa'."
1686
1687 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1688 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1689 msgid "its video frame size differs from the film's."
1690 msgstr ""
1691
1692 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1693 #: src/lib/util.cc:188
1694 msgid "m"
1695 msgstr "m"
1696
1697 #: src/lib/image_content.cc:86
1698 msgid "moving"
1699 msgstr "presúvam"
1700
1701 #: src/lib/film.cc:303
1702 msgid "name"
1703 msgstr "meno"
1704
1705 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1706 #: src/lib/util.cc:198
1707 msgid "s"
1708 msgstr "s"
1709
1710 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1711 msgid "sRGB"
1712 msgstr "sRGB"
1713
1714 #: src/lib/film.cc:324
1715 msgid "some of your content is missing"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/lib/image_content.cc:84
1719 msgid "still"
1720 msgstr "stále"
1721
1722 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1723 msgid "unknown"
1724 msgstr "neznáme"
1725
1726 #: src/lib/video_content.cc:457
1727 msgid "video frames"
1728 msgstr "video snímky"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Could not write whole file"
1732 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1736 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1737
1738 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1739 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1740
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1745
1746 #, fuzzy
1747 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1748 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1749
1750 #~ msgid "16:9"
1751 #~ msgstr "16:9"
1752
1753 #~ msgid "4:3"
1754 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1755
1756 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1757 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1758
1759 #~ msgid "remaining"
1760 #~ msgstr "ostáva"
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1764 #~ "CPL."
1765 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1766
1767 #~ msgid "could not create file %1"
1768 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1769
1770 #~ msgid "could not open file %1"
1771 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1772
1773 #~ msgid "Computing audio digest"
1774 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1775
1776 #~ msgid "fps"
1777 #~ msgstr "fps"
1778
1779 #~ msgid "frames"
1780 #~ msgstr "obrázky"
1781
1782 #~ msgid "Encoding image data"
1783 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "Video"
1787 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1788
1789 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1790 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1791
1792 #~ msgid "SubRip subtitles"
1793 #~ msgstr "SubRip titulky"
1794
1795 #~ msgid "could not read from file"
1796 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "KDM delivery"
1800 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1801
1802 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1803 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1804
1805 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1806 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1807
1808 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1809 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1810
1811 #~ msgid "1.375"
1812 #~ msgstr "1.375"
1813
1814 #~ msgid "Area"
1815 #~ msgstr "Bereich"
1816
1817 #~ msgid "Bicubic"
1818 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1819
1820 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1823
1824 #~ msgid "Fast Bilinear"
1825 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1826
1827 #~ msgid "Gaussian"
1828 #~ msgstr "Gauss Filter"
1829
1830 #~ msgid "Lanczos"
1831 #~ msgstr "Lanczos"
1832
1833 #~ msgid "Sinc"
1834 #~ msgstr "Sinc"
1835
1836 #~ msgid "Spline"
1837 #~ msgstr "Spline"
1838
1839 #~ msgid "X"
1840 #~ msgstr "X"
1841
1842 #~ msgid "could not read encoded data"
1843 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1844
1845 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1846 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1847
1848 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1849 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1850
1851 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1852 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1853
1854 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1855 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1856
1857 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1858 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1859
1860 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1861 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1862
1863 #~ msgid ""
1864 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1865 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1868 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1869
1870 #~ msgid "hour"
1871 #~ msgstr "Stunde"
1872
1873 #~ msgid "hours"
1874 #~ msgstr "Stunden"
1875
1876 #~ msgid "minute"
1877 #~ msgstr "Minute"
1878
1879 #~ msgid "minutes"
1880 #~ msgstr "Minuten"
1881
1882 #, fuzzy
1883 #~ msgid "second"
1884 #~ msgstr "Sekunden"
1885
1886 #~ msgid "seconds"
1887 #~ msgstr "Sekunden"
1888
1889 #~ msgid "could not find audio decoder"
1890 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1891
1892 #~ msgid "could not find video decoder"
1893 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1894
1895 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1896 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1897
1898 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1899 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1900
1901 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1902 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1903
1904 #~ msgid "De-blocking"
1905 #~ msgstr "De-Blocking"
1906
1907 #~ msgid "Deringing filter"
1908 #~ msgstr "De-Ringer"
1909
1910 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1911 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1912
1913 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1914 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1915
1916 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1917 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1918
1919 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1920 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1921
1922 #~ msgid "Force quantizer"
1923 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1924
1925 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1926 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1927
1928 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1929 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1930
1931 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1932 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1933
1934 #~ msgid "Median deinterlacer"
1935 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1936
1937 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1938 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1939
1940 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1941 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1942
1943 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1944 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1945
1946 #~ msgid "0%"
1947 #~ msgstr "0%"
1948
1949 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1950 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1951
1952 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1953 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"