pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-22 20:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:448
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:412
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:405
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:436
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:426
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:434
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:751
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
91 #, fuzzy
92 msgid "%1 [Atmos]"
93 msgstr "%1 [Atmos]"
94
95 #: src/lib/dcp_content.cc:212
96 msgid "%1 [DCP]"
97 msgstr "%1 [DCP]"
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
100 msgid "%1 [audio]"
101 msgstr "%1 [zvuk]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
104 msgid "%1 [movie]"
105 msgstr "%1 [video]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
108 #, fuzzy
109 msgid "%1 [video]"
110 msgstr "%1 [video]"
111
112 #: src/lib/video_content.cc:400
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
115 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
116
117 #: src/lib/ratio.cc:37
118 msgid "1.19"
119 msgstr "1.19"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.33 (4:3)"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 #, fuzzy
127 msgid "1.38 (Academy)"
128 msgstr "1.375:1 (Academy)"
129
130 #: src/lib/ratio.cc:40
131 msgid "1.43 (IMAX)"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.66"
136 msgstr "1.66"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.85 (Flat)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:46
147 #, fuzzy
148 msgid "1.90 (Full frame)"
149 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
150
151 #: src/lib/ratio.cc:44
152 msgid "2.35 (35mm Scope)"
153 msgstr ""
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.39 (Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/filter.cc:71
160 msgid "3D denoiser"
161 msgstr "3D denoiser"
162
163 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
164 #: src/lib/transcode_job.cc:132
165 #, c-format
166 msgid "; %.1f fps"
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/job.cc:439
170 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/hints.cc:107
174 msgid ""
175 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
176 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
177 "unlikely to have any visible effect on the image."
178 msgstr ""
179
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
181 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
185 msgid "Advertisement"
186 msgstr "Reklama"
187
188 #: src/lib/hints.cc:99
189 msgid ""
190 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
191 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
192 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
193 "\"DCP\" tab."
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/hints.cc:95
197 msgid ""
198 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
199 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
200 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
201 "tab."
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/job.cc:102
205 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
206 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
207
208 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
209 msgid "Analyse audio"
210 msgstr "Analyzovať zvuk"
211
212 #: src/lib/audio_content.cc:258
213 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
214 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:260
217 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
218 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz"
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:249
221 msgid "Audio will not be resampled"
222 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
223
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
225 msgid "BT1361 extended colour gamut"
226 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
229 msgid "BT2020"
230 msgstr "BT2020"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
233 msgid "BT2020 constant luminance"
234 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
237 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
238 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
241 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
242 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
245 msgid "BT2020 non-constant luminance"
246 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
249 msgid "BT470BG"
250 msgstr "BT470BG"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
253 msgid "BT470BG (BT601-6)"
254 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
257 msgid "BT470M"
258 msgstr "BT470M"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
262 msgid "BT709"
263 msgstr "BT709"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
266 msgid "Bits per pixel"
267 msgstr "Bitov na pixel"
268
269 #: src/lib/util.cc:552
270 msgid "BsL"
271 msgstr "BsL"
272
273 #: src/lib/util.cc:553
274 msgid "BsR"
275 msgstr "BsR"
276
277 #: src/lib/util.cc:544
278 msgid "C"
279 msgstr "C"
280
281 #: src/lib/job.cc:448
282 msgid "Cancelled"
283 msgstr "Zrušené"
284
285 #: src/lib/exceptions.cc:61
286 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
287 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
288
289 #: src/lib/util.cc:513
290 msgid "Centre"
291 msgstr "Center"
292
293 #: src/lib/audio_content.cc:306
294 #, fuzzy
295 msgid "Channels"
296 msgstr "Zvukové kanály"
297
298 #: src/lib/reel_writer.cc:99
299 msgid "Checking existing image data"
300 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
301
302 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
303 msgid "Colour primaries"
304 msgstr "Primárne voľby fariem"
305
306 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
307 #. / file is unknown (not specified in the file).
308 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
309 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
310 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
311 #. / file is unknown (not specified in the file).
312 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
313 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
314 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
315 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
316 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
317 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
318 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
319 msgid "Colour range"
320 msgstr "Rozsah farieb"
321
322 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
323 msgid "Colour transfer characteristic"
324 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
325
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
327 msgid "Colourspace"
328 msgstr "Farebný priestor"
329
330 #: src/lib/content.cc:163
331 msgid "Computing digest"
332 msgstr "Počítam zhrnutie"
333
334 #: src/lib/writer.cc:484
335 #, fuzzy
336 msgid "Computing digests"
337 msgstr "Počítam zhrnutie"
338
339 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
340 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
341 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
342
343 #: src/lib/audio_content.cc:307
344 #, fuzzy
345 msgid "Content audio sample rate"
346 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
347
348 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
349 #, fuzzy
350 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
351 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
352
353 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
354 #, fuzzy
355 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
356 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
357
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
359 #, fuzzy
360 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
361 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
362
363 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
364 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
365 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
366
367 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
368 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
369 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
370
371 #: src/lib/audio_content.cc:106
372 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
373 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
374
375 #: src/lib/audio_content.cc:102
376 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
377 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
378
379 #: src/lib/video_content.cc:184
380 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
381 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
382
383 #: src/lib/video_content.cc:176
384 msgid "Content to be joined must have the same crop."
385 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
386
387 #: src/lib/video_content.cc:188
388 msgid "Content to be joined must have the same fades."
389 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
390
391 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
392 #, fuzzy
393 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
394 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
395
396 #: src/lib/video_content.cc:168
397 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
398 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
399
400 #: src/lib/video_content.cc:180
401 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
402 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
403
404 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
405 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
406 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
407
408 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
409 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
411
412 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
413 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
414 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
415
416 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
417 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
418 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
419
420 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
421 #, fuzzy
422 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
423 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
424
425 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
426 #, fuzzy
427 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
428 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
429
430 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
431 #, fuzzy
432 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
433 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
434
435 #: src/lib/video_content.cc:172
436 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
437 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
438
439 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
440 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
441 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
442
443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
444 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
445 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
446
447 #: src/lib/video_content.cc:391
448 msgid "Content video is %1x%2"
449 msgstr "Video je %1x%2"
450
451 #: src/lib/upload_job.cc:53
452 msgid "Copy DCP to TMS"
453 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
454
455 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
456 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
457 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
458
459 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
460 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
461 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
462
463 #: src/lib/image_examiner.cc:64
464 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
465 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
466
467 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
468 msgid "Could not decode image file (%1)"
469 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
470
471 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
472 #, fuzzy
473 msgid "Could not find pixel format for video."
474 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
475
476 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
477 msgid ""
478 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
479 "o-matic is running."
480 msgstr ""
481 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
482 "zapnutý."
483
484 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
485 msgid "Could not open %1"
486 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
487
488 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
489 msgid "Could not open %1 to send"
490 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
491
492 #: src/lib/internet.cc:83
493 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
494 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
495
496 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
497 #, fuzzy
498 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
499 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
500
501 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
502 msgid "Could not start SCP session (%1)"
503 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
504
505 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
506 msgid "Could not start transfer"
507 msgstr "Nemôžem začať prenos"
508
509 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
510 msgid "Could not write to remote file (%1)"
511 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
512
513 #: src/lib/util.cc:523
514 msgid "D-BOX primary"
515 msgstr "D-BOX primárne"
516
517 #: src/lib/util.cc:524
518 msgid "D-BOX secondary"
519 msgstr "D-BOX sekundárne"
520
521 #: src/lib/util.cc:554
522 msgid "DBP"
523 msgstr "DBP"
524
525 #: src/lib/util.cc:555
526 msgid "DBS"
527 msgstr "DBS"
528
529 #: src/lib/ratio.cc:43
530 #, fuzzy
531 msgid "DCI Flat"
532 msgstr "Flat"
533
534 #: src/lib/ratio.cc:45
535 #, fuzzy
536 msgid "DCI Scope"
537 msgstr "Scope (2.39:1)"
538
539 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
540 msgid "DCP XML subtitles"
541 msgstr "DCP XML titulky"
542
543 #: src/lib/audio_content.cc:327
544 #, fuzzy
545 msgid "DCP sample rate"
546 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
547
548 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
549 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
550 msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
551
552 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
553 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
554 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
555
556 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
560 "is in an unexpected format."
561 msgstr ""
562 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
563 "podporovaný."
564
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
566 msgid ""
567 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
568 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
569
570 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
571 msgid "De-interlacing"
572 msgstr "De-interlacing"
573
574 #: src/lib/config.cc:731
575 msgid ""
576 "Dear Projectionist\n"
577 "\n"
578 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
579 "\n"
580 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
581 "Screen(s): $SCREENS\n"
582 "\n"
583 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
584 "\n"
585 "Best regards,\n"
586 "DCP-o-matic"
587 msgstr ""
588 "Milý premietač,\n"
589 "\n"
590 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
591 "\n"
592 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
593 "Sála(y): $SCREENS\n"
594 "\n"
595 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
596 "\n"
597 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
598 "DCP-o-matic"
599
600 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
601 msgid "Dolby CP650 and CP750"
602 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
603
604 #: src/lib/internet.cc:76
605 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
606 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
607
608 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
609 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
610 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
611
612 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
613 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
614 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
615
616 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
617 msgid "Email KDMs"
618 msgstr "Email KDM"
619
620 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
621 msgid "Email KDMs for %1"
622 msgstr "Email KDM pre %1"
623
624 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
625 msgid "Email problem report"
626 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
627
628 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
629 msgid "Email problem report for %1"
630 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
631
632 #: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
633 msgid "Encoding"
634 msgstr ""
635
636 #: src/lib/exceptions.cc:67
637 #, fuzzy
638 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
639 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
640
641 #: src/lib/job.cc:446
642 msgid "Error: %1"
643 msgstr "Chyba: %1"
644
645 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
646 msgid "Examine content"
647 msgstr "Vypočítavam obsah"
648
649 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
650 msgid "FCC"
651 msgstr "FCC"
652
653 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
654 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
655 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
656
657 #: src/lib/emailer.cc:222
658 msgid "Failed to send email (%1)"
659 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
660
661 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
662 msgid "Feature"
663 msgstr "Feature"
664
665 #: src/lib/content.cc:381
666 #, fuzzy
667 msgid "Filename"
668 msgstr "meno"
669
670 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
671 msgid "Film"
672 msgstr "Film"
673
674 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
675 #, fuzzy
676 msgid "Finding length"
677 msgstr "Dĺžka videa"
678
679 #: src/lib/content.cc:388
680 #, fuzzy
681 msgid "Frame rate"
682 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
683
684 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
685 msgid "Full"
686 msgstr "Full"
687
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
689 msgid "Full (0-%1)"
690 msgstr "Full (0-%1)"
691
692 #: src/lib/ratio.cc:46
693 msgid "Full frame"
694 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
695
696 #: src/lib/audio_content.cc:334
697 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
698 msgstr ""
699
700 #: src/lib/audio_content.cc:321
701 #, fuzzy
702 msgid "Full length in audio samples at content rate"
703 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
704
705 #: src/lib/audio_content.cc:328
706 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
707 msgstr ""
708
709 #: src/lib/audio_content.cc:314
710 msgid "Full length in video frames at content rate"
711 msgstr ""
712
713 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
714 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
715 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
716
717 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
718 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
719 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
720
721 #: src/lib/filter.cc:69
722 msgid "Gradient debander"
723 msgstr "Gradient debander"
724
725 #: src/lib/util.cc:548
726 msgid "HI"
727 msgstr "HI"
728
729 #: src/lib/util.cc:517
730 msgid "Hearing impaired"
731 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
732
733 #: src/lib/filter.cc:72
734 msgid "High quality 3D denoiser"
735 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
736
737 #: src/lib/hints.cc:122
738 msgid ""
739 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
740 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
741 msgstr ""
742
743 #: src/lib/hints.cc:119
744 msgid ""
745 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
746 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
747 msgstr ""
748
749 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
750 msgid "Hz"
751 msgstr ""
752
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
754 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
755 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
756
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
758 msgid "IEC61966-2-4"
759 msgstr "IEC61966-2-4"
760
761 #: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
762 msgid "It is not known what caused this error."
763 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
764
765 #: src/lib/config.cc:284 src/lib/config.cc:728
766 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
767 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
768
769 #: src/lib/filter.cc:67
770 msgid "Kernel deinterlacer"
771 msgstr "Kernel deinterlacer"
772
773 #: src/lib/util.cc:542
774 msgid "L"
775 msgstr "L"
776
777 #: src/lib/util.cc:550
778 msgid "Lc"
779 msgstr "Lc"
780
781 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
782 msgid "Left"
783 msgstr "Left (Ľavá)"
784
785 #: src/lib/util.cc:519
786 msgid "Left centre"
787 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
788
789 #: src/lib/util.cc:521
790 msgid "Left rear surround"
791 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
792
793 #: src/lib/util.cc:515
794 msgid "Left surround"
795 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
796
797 #: src/lib/video_content.cc:461
798 msgid "Length"
799 msgstr ""
800
801 #: src/lib/util.cc:545
802 msgid "Lfe"
803 msgstr "Lfe"
804
805 #: src/lib/util.cc:514
806 msgid "Lfe (sub)"
807 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
808
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
810 msgid "Limited"
811 msgstr "Limitovaný"
812
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
814 msgid "Limited (%1-%2)"
815 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
816
817 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
818 msgid "Linear"
819 msgstr "Lineárny"
820
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
822 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
823 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
824
825 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
826 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
827 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
828
829 #: src/lib/util.cc:546
830 msgid "Ls"
831 msgstr "Ls"
832
833 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
834 msgid "Mid-side decoder"
835 msgstr "Mid-side dekóder"
836
837 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
838 msgid "Misc"
839 msgstr "Rôzne"
840
841 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
842 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
843 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
844
845 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
846 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
847 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
848
849 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
850 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
851 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
852
853 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
854 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
855 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
856
857 #: src/lib/writer.cc:583
858 msgid "Mono"
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/filter.cc:66
862 msgid "Motion compensating deinterlacer"
863 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
864
865 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
866 msgid "No mail server configured in preferences"
867 msgstr ""
868
869 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
870 msgid "No scale"
871 msgstr "Bez orezania"
872
873 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
874 msgid "No stretch"
875 msgstr "Bez natiahnutia"
876
877 #: src/lib/image_content.cc:57
878 msgid "No valid image files were found in the folder."
879 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
880
881 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
882 msgid "Noise reduction"
883 msgstr "Redukcia hluku"
884
885 #: src/lib/writer.cc:581
886 msgid "None"
887 msgstr ""
888
889 #: src/lib/job.cc:444
890 msgid "OK (ran for %1)"
891 msgstr "OK (hotovo za %1)"
892
893 #: src/lib/content.cc:116
894 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
895 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
896
897 #: src/lib/content.cc:120
898 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
899 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
900
901 #: src/lib/job.cc:170
902 msgid "Out of memory"
903 msgstr "Málo pamäte"
904
905 #: src/lib/filter.cc:74
906 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
907 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
908
909 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
910 msgid "P3"
911 msgstr "P3"
912
913 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
914 msgid "Policy"
915 msgstr "Policy"
916
917 #: src/lib/content.cc:397
918 msgid "Prepared for video frame rate"
919 msgstr ""
920
921 #: src/lib/exceptions.cc:85
922 #, fuzzy
923 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
924 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
925
926 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
927 msgid "Public Service Announcement"
928 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
929
930 #: src/lib/util.cc:543
931 msgid "R"
932 msgstr "R"
933
934 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
935 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
936 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
937
938 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
939 msgid "Rating"
940 msgstr "Prístupnosť"
941
942 #: src/lib/util.cc:551
943 msgid "Rc"
944 msgstr "Rc"
945
946 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
947 #, fuzzy
948 msgid "Rec. 1886"
949 msgstr "Rec. 601 (SD)"
950
951 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
952 #, fuzzy
953 msgid "Rec. 2020"
954 msgstr "Rec. 601 (SD)"
955
956 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
957 msgid "Rec. 601"
958 msgstr "Rec. 601 (SD)"
959
960 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
961 msgid "Rec. 709"
962 msgstr "Rec. 709 (HD)"
963
964 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
965 msgid "Right"
966 msgstr "Right (Pravý)"
967
968 #: src/lib/util.cc:520
969 msgid "Right centre"
970 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
971
972 #: src/lib/util.cc:522
973 msgid "Right rear surround"
974 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
975
976 #: src/lib/util.cc:516
977 msgid "Right surround"
978 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
979
980 #: src/lib/util.cc:547
981 msgid "Rs"
982 msgstr "Rs"
983
984 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
985 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
986 msgstr ""
987
988 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
989 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
990 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
991
992 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
993 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
994 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
995
996 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
997 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
1001 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1002 msgid "SMPTE 240M"
1003 msgstr "SMPTE 240M"
1004
1005 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1006 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1010 msgid "SMPTE ST 428-1"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1014 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1018 #, fuzzy
1019 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1020 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1021
1022 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1023 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1027 msgid "SSH error (%1)"
1028 msgstr "SSH chyba (%1)"
1029
1030 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1031 msgid "Sending email"
1032 msgstr "Posielam email"
1033
1034 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1035 msgid "Short"
1036 msgstr "Short (Krátky film)"
1037
1038 #: src/lib/video_content.cc:462
1039 msgid "Size"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/lib/audio_content.cc:253
1043 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1044 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1kHz"
1045
1046 #: src/lib/writer.cc:585
1047 msgid "Stereo"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1051 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1052 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1053
1054 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1055 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1056 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1057
1058 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1059 msgid "Teaser"
1060 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1061
1062 #: src/lib/filter.cc:73
1063 msgid "Telecine filter"
1064 msgstr "Telecine Filter"
1065
1066 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1067 msgid "Test"
1068 msgstr "Test"
1069
1070 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Text subtitles"
1073 msgstr "[titulky]"
1074
1075 #: src/lib/film.cc:1553
1076 msgid ""
1077 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1078 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1079 "imported DCP.\n"
1080 "\n"
1081 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1082 "\n"
1083 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1084 "existing DCP' checkboxes."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/lib/dcp_content.cc:504
1088 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1089 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1090
1091 #: src/lib/dcp_content.cc:525
1092 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1093 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1094
1095 #: src/lib/exceptions.cc:73
1096 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1097 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1098
1099 #: src/lib/exceptions.cc:79
1100 #, fuzzy
1101 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1102 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1103
1104 #: src/lib/job.cc:108
1105 msgid ""
1106 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1107 "space and try again."
1108 msgstr ""
1109 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1110 "skúste to znovu."
1111
1112 #: src/lib/dcp_content.cc:447
1113 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/lib/dcp_content.cc:440
1117 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/lib/dcp_content.cc:437
1121 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/lib/dcp_content.cc:466
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1128 "to 'split by video content'."
1129 msgstr ""
1130 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1131 "podľa obsahu videa'."
1132
1133 #: src/lib/dcp_content.cc:484
1134 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/lib/dcp_content.cc:509
1138 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1139 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1140
1141 #: src/lib/dcp_content.cc:530
1142 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1143 msgstr "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1144
1145 #: src/lib/dcp_content.cc:488
1146 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1147 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1148
1149 #: src/lib/job.cc:170
1150 msgid ""
1151 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1152 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1153 "tab of Preferences."
1154 msgstr ""
1155 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1156 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1157
1158 #: src/lib/exceptions.cc:91
1159 msgid ""
1160 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1161 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/lib/film.cc:439
1165 msgid ""
1166 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1167 "loaded into this version.  Sorry!"
1168 msgstr ""
1169 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1170 "touto verziou. Prepáčte !"
1171
1172 #: src/lib/film.cc:428
1173 msgid ""
1174 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1175 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1176 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1177 msgstr ""
1178 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1179 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1180 "obsah a znovu to nastaviť."
1181
1182 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1183 msgid "Trailer"
1184 msgstr "Trailer"
1185
1186 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1187 msgid "Transcode %1"
1188 msgstr "Transkódovanie %1"
1189
1190 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1191 msgid "Transitional"
1192 msgstr "Transitional (Prechod)"
1193
1194 #: src/lib/internet.cc:88
1195 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1196 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1197
1198 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1199 msgid "Unexpected image type received by server"
1200 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1201
1202 #: src/lib/job.cc:187
1203 msgid "Unknown error"
1204 msgstr "Neznáma chyba"
1205
1206 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:318
1207 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1208 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1209
1210 #: src/lib/filter.cc:70
1211 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1212 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1213
1214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1215 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1217 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1219 msgid "Unspecified"
1220 msgstr "Nešpecifikované"
1221
1222 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1223 msgid "Untitled"
1224 msgstr "Nepomenované"
1225
1226 #: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
1227 msgid "Unused"
1228 msgstr "Nepoužité"
1229
1230 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1231 msgid "Upmix L"
1232 msgstr "Upmix L"
1233
1234 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1235 msgid "Upmix R"
1236 msgstr "Upmix R"
1237
1238 #: src/lib/util.cc:549
1239 msgid "VI"
1240 msgstr "VI"
1241
1242 #: src/lib/util.cc:518
1243 msgid "Visually impaired"
1244 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1245
1246 #: src/lib/upload_job.cc:45
1247 msgid "Waiting"
1248 msgstr "Čakám"
1249
1250 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1251 msgid "YCOCG"
1252 msgstr "YCOCG"
1253
1254 #: src/lib/filter.cc:68
1255 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1256 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1257
1258 #: src/lib/hints.cc:124
1259 msgid ""
1260 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1261 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1262 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1263 "projectors)."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/lib/hints.cc:111
1267 msgid ""
1268 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1269 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1270 "to make a SMPTE DCP instead."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/lib/hints.cc:149
1274 msgid ""
1275 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1276 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/lib/hints.cc:138
1280 msgid ""
1281 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1282 "join them to ensure smooth joins between the files."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/lib/hints.cc:72
1286 msgid ""
1287 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1288 "likely to cause problems on playback."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/lib/hints.cc:76
1292 msgid ""
1293 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1294 "projectors."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/lib/hints.cc:103
1298 msgid ""
1299 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1300 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/lib/hints.cc:175
1304 msgid ""
1305 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1306 "audio content."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/lib/config.cc:241
1310 msgid ""
1311 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/lib/image_content.cc:81
1315 msgid "[moving images]"
1316 msgstr "[presúvam obrázky]"
1317
1318 #: src/lib/image_content.cc:79
1319 msgid "[still]"
1320 msgstr "[stále]"
1321
1322 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1323 msgid "[subtitles]"
1324 msgstr "[titulky]"
1325
1326 #: src/lib/film.cc:296
1327 msgid "cannot contain slashes"
1328 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
1329
1330 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1331 msgid "connect timed out"
1332 msgstr "spojenie vypršalo"
1333
1334 #: src/lib/uploader.cc:35
1335 msgid "connecting"
1336 msgstr "pripájam"
1337
1338 #: src/lib/film.cc:300
1339 msgid "container"
1340 msgstr "kontajner"
1341
1342 #: src/lib/film.cc:308
1343 msgid "content type"
1344 msgstr "typ obsahu"
1345
1346 #: src/lib/uploader.cc:73
1347 msgid "copying %1"
1348 msgstr "kopírujem %1"
1349
1350 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1351 msgid "could not find stream information"
1352 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1353
1354 #: src/lib/reel_writer.cc:337
1355 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1356 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1357
1358 #: src/lib/exceptions.cc:33
1359 #, fuzzy
1360 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1361 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1362
1363 #: src/lib/exceptions.cc:33
1364 #, fuzzy
1365 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1366 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1367
1368 #: src/lib/exceptions.cc:43
1369 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1370 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1371
1372 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1373 msgid "could not start SCP session (%1)"
1374 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1375
1376 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1377 msgid "could not start SSH session"
1378 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1379
1380 #: src/lib/exceptions.cc:49
1381 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1382 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1383
1384 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1385 msgid "error during async_connect (%1)"
1386 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1387
1388 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1389 msgid "error during async_read (%1)"
1390 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1391
1392 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1393 msgid "error during async_write (%1)"
1394 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1395
1396 #: src/lib/content.cc:390 src/lib/content.cc:399
1397 msgid "frames per second"
1398 msgstr "obrázky za sekundu"
1399
1400 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1401 #: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
1402 msgid "h"
1403 msgstr "h"
1404
1405 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1406 #: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
1407 msgid "m"
1408 msgstr "m"
1409
1410 #: src/lib/exceptions.cc:55
1411 msgid "missing required setting %1"
1412 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
1413
1414 #: src/lib/image_content.cc:96
1415 msgid "moving"
1416 msgstr "presúvam"
1417
1418 #: src/lib/film.cc:296
1419 msgid "name"
1420 msgstr "meno"
1421
1422 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1423 #: src/lib/util.cc:195
1424 msgid "s"
1425 msgstr "s"
1426
1427 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1428 msgid "sRGB"
1429 msgstr "sRGB"
1430
1431 #: src/lib/film.cc:317
1432 msgid "some of your content is missing"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/lib/film.cc:321
1436 msgid "some of your content needs a KDM"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/lib/film.cc:324
1440 msgid "some of your content needs an OV"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/lib/image_content.cc:94
1444 msgid "still"
1445 msgstr "stále"
1446
1447 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1448 msgid "unknown"
1449 msgstr "neznáme"
1450
1451 #: src/lib/video_content.cc:461
1452 msgid "video frames"
1453 msgstr "video snímky"
1454
1455 #: src/lib/film.cc:304
1456 #, fuzzy
1457 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1458 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1459
1460 #~ msgid "16:9"
1461 #~ msgstr "16:9"
1462
1463 #~ msgid "4:3"
1464 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1465
1466 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1467 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1468
1469 #~ msgid "Finding subtitles"
1470 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1471
1472 #~ msgid "remaining"
1473 #~ msgstr "ostáva"
1474
1475 #~ msgid ""
1476 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1477 #~ "CPL."
1478 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1479
1480 #~ msgid "could not create file %1"
1481 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1482
1483 #~ msgid "could not open file %1"
1484 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1485
1486 #~ msgid "Computing audio digest"
1487 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1488
1489 #~ msgid "Computing image digest"
1490 #~ msgstr "Počítam súhrn videa"
1491
1492 #~ msgid "fps"
1493 #~ msgstr "fps"
1494
1495 #~ msgid "frames"
1496 #~ msgstr "obrázky"
1497
1498 #~ msgid "Encoding image data"
1499 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #~ msgid "Video"
1503 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1504
1505 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1506 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1507
1508 #~ msgid "SubRip subtitles"
1509 #~ msgstr "SubRip titulky"
1510
1511 #~ msgid "could not read from file"
1512 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "KDM delivery"
1516 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1517
1518 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1519 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1520
1521 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1522 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1523
1524 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1525 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1526
1527 #~ msgid "1.375"
1528 #~ msgstr "1.375"
1529
1530 #~ msgid "Area"
1531 #~ msgstr "Bereich"
1532
1533 #~ msgid "Bicubic"
1534 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1535
1536 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1537 #~ msgstr ""
1538 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1539
1540 #~ msgid "Fast Bilinear"
1541 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1542
1543 #~ msgid "Gaussian"
1544 #~ msgstr "Gauss Filter"
1545
1546 #~ msgid "Lanczos"
1547 #~ msgstr "Lanczos"
1548
1549 #~ msgid "Sinc"
1550 #~ msgstr "Sinc"
1551
1552 #~ msgid "Spline"
1553 #~ msgstr "Spline"
1554
1555 #~ msgid "X"
1556 #~ msgstr "X"
1557
1558 #~ msgid "could not read encoded data"
1559 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1560
1561 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1562 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1563
1564 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1565 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1566
1567 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1568 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1569
1570 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1571 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1572
1573 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1574 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1575
1576 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1577 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1578
1579 #~ msgid ""
1580 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1581 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1584 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1585
1586 #~ msgid "hour"
1587 #~ msgstr "Stunde"
1588
1589 #~ msgid "hours"
1590 #~ msgstr "Stunden"
1591
1592 #~ msgid "minute"
1593 #~ msgstr "Minute"
1594
1595 #~ msgid "minutes"
1596 #~ msgstr "Minuten"
1597
1598 #, fuzzy
1599 #~ msgid "second"
1600 #~ msgstr "Sekunden"
1601
1602 #~ msgid "seconds"
1603 #~ msgstr "Sekunden"
1604
1605 #~ msgid "could not find audio decoder"
1606 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1607
1608 #~ msgid "could not find video decoder"
1609 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1610
1611 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1612 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1613
1614 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1615 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1616
1617 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1618 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1619
1620 #~ msgid "De-blocking"
1621 #~ msgstr "De-Blocking"
1622
1623 #~ msgid "Deringing filter"
1624 #~ msgstr "De-Ringer"
1625
1626 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1627 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1628
1629 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1630 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1631
1632 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1633 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1634
1635 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1636 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1637
1638 #~ msgid "Force quantizer"
1639 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1640
1641 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1642 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
1643
1644 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1645 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1646
1647 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1648 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1649
1650 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1651 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1652
1653 #~ msgid "Median deinterlacer"
1654 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1655
1656 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1657 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1658
1659 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1660 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1661
1662 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1663 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1664
1665 #~ msgid "0%"
1666 #~ msgstr "0%"
1667
1668 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1669 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1670
1671 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1672 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"