pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-11 00:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:444
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:409
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:402
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:432
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:422
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:452
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1148
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1126
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:268
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:397
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:129
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:457
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/hints.cc:155
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr ""
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklama"
191
192 #: src/lib/hints.cc:147
193 msgid ""
194 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
195 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
196 "DCP's container to have the same ratio as your content."
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/hints.cc:143
200 msgid ""
201 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
202 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
203 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
204 "tab."
205 msgstr ""
206
207 #: src/lib/job.cc:103
208 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
209 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
210
211 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
212 #, fuzzy
213 msgid "Analysing audio"
214 msgstr "Analyzovať zvuk"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:257
217 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
218 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:259
221 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
222 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
223
224 #: src/lib/audio_content.cc:248
225 msgid "Audio will not be resampled"
226 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
229 msgid "BT1361 extended colour gamut"
230 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
233 msgid "BT2020"
234 msgstr "BT2020"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
237 msgid "BT2020 constant luminance"
238 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
241 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
242 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
245 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
246 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
249 msgid "BT2020 non-constant luminance"
250 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
253 msgid "BT2100"
254 msgstr ""
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
257 msgid "BT470BG"
258 msgstr "BT470BG"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
261 msgid "BT470BG (BT601-6)"
262 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
265 msgid "BT470M"
266 msgstr "BT470M"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
270 msgid "BT709"
271 msgstr "BT709"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
274 msgid "Bits per pixel"
275 msgstr "Bitov na pixel"
276
277 #: src/lib/util.cc:575
278 msgid "BsL"
279 msgstr "BsL"
280
281 #: src/lib/util.cc:576
282 msgid "BsR"
283 msgstr "BsR"
284
285 #: src/lib/util.cc:567
286 msgid "C"
287 msgstr "C"
288
289 #: src/lib/job.cc:466
290 msgid "Cancelled"
291 msgstr "Zrušené"
292
293 #: src/lib/film.cc:303
294 #, fuzzy
295 msgid "Cannot contain slashes"
296 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
297
298 #: src/lib/exceptions.cc:61
299 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
300 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
301
302 #: src/lib/film.cc:1333
303 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
304 msgstr ""
305
306 #: src/lib/util.cc:536
307 msgid "Centre"
308 msgstr "Center"
309
310 #: src/lib/audio_content.cc:292
311 #, fuzzy
312 msgid "Channels"
313 msgstr "Zvukové kanály"
314
315 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
316 msgid "Checking content for changes"
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/reel_writer.cc:100
320 msgid "Checking existing image data"
321 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
322
323 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
324 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
325 msgstr ""
326
327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
328 #, fuzzy
329 msgid "Chroma-derived constant luminance"
330 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
331
332 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
333 #, fuzzy
334 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
335 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
336
337 #: src/lib/types.cc:134
338 #, fuzzy
339 msgid "Closed captions"
340 msgstr "Redukcia hluku"
341
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
343 msgid "Colour primaries"
344 msgstr "Primárne voľby fariem"
345
346 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
347 #. / file is unknown (not specified in the file).
348 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
349 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
350 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
351 #. / file is unknown (not specified in the file).
352 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
353 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
354 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
355 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
359 msgid "Colour range"
360 msgstr "Rozsah farieb"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
363 msgid "Colour transfer characteristic"
364 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
365
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
367 msgid "Colourspace"
368 msgstr "Farebný priestor"
369
370 #: src/lib/content.cc:185
371 msgid "Computing digest"
372 msgstr "Počítam zhrnutie"
373
374 #: src/lib/writer.cc:519
375 #, fuzzy
376 msgid "Computing digests"
377 msgstr "Počítam zhrnutie"
378
379 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
380 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
381 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
382
383 #: src/lib/audio_content.cc:293
384 #, fuzzy
385 msgid "Content audio sample rate"
386 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
387
388 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
389 #, fuzzy
390 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
391 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
392
393 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
394 #, fuzzy
395 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
396 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
399 #, fuzzy
400 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
401 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
402
403 #: src/lib/text_content.cc:260
404 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
405 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
406
407 #: src/lib/text_content.cc:256
408 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
409 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
410
411 #: src/lib/audio_content.cc:106
412 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
413 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
414
415 #: src/lib/audio_content.cc:102
416 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
417 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
418
419 #: src/lib/video_content.cc:183
420 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
421 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
422
423 #: src/lib/video_content.cc:175
424 msgid "Content to be joined must have the same crop."
425 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
426
427 #: src/lib/video_content.cc:187
428 msgid "Content to be joined must have the same fades."
429 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
430
431 #: src/lib/text_content.cc:288
432 #, fuzzy
433 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
434 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
435
436 #: src/lib/video_content.cc:167
437 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
438 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
439
440 #: src/lib/video_content.cc:179
441 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
442 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
443
444 #: src/lib/text_content.cc:264
445 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
446 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
447
448 #: src/lib/text_content.cc:272
449 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
450 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
451
452 #: src/lib/text_content.cc:268
453 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
454 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
455
456 #: src/lib/text_content.cc:276
457 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
458 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:284
461 #, fuzzy
462 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
463 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
464
465 #: src/lib/text_content.cc:280
466 #, fuzzy
467 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
468 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
469
470 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
471 #, fuzzy
472 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
473 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
474
475 #: src/lib/video_content.cc:171
476 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
477 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
478
479 #: src/lib/text_content.cc:297
480 #, fuzzy
481 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
482 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
483
484 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
485 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
486 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
487
488 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
489 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
490 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
491
492 #: src/lib/video_content.cc:388
493 msgid "Content video is %1x%2"
494 msgstr "Video je %1x%2"
495
496 #: src/lib/upload_job.cc:52
497 msgid "Copy DCP to TMS"
498 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
499
500 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
501 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
502 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
503
504 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
505 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
506 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
507
508 #: src/lib/image_examiner.cc:62
509 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
510 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
511
512 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
513 msgid ""
514 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
515 "o-matic is running."
516 msgstr ""
517 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
518 "zapnutý."
519
520 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
521 msgid "Could not open %1"
522 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
523
524 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
525 msgid "Could not open %1 to send"
526 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
527
528 #: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
529 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
530 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
531
532 #: src/lib/internet.cc:127
533 #, fuzzy
534 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
535 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
536
537 #: src/lib/config.cc:1029
538 #, fuzzy
539 msgid "Could not open file for writing"
540 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
541
542 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
543 #, fuzzy
544 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
545 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
546
547 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
548 msgid "Could not start SCP session (%1)"
549 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
550
551 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
552 msgid "Could not start transfer"
553 msgstr "Nemôžem začať prenos"
554
555 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
556 msgid "Could not write to remote file (%1)"
557 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
558
559 #: src/lib/util.cc:546
560 msgid "D-BOX primary"
561 msgstr "D-BOX primárne"
562
563 #: src/lib/util.cc:547
564 msgid "D-BOX secondary"
565 msgstr "D-BOX sekundárne"
566
567 #: src/lib/util.cc:577
568 msgid "DBP"
569 msgstr "DBP"
570
571 #: src/lib/util.cc:578
572 msgid "DBS"
573 msgstr "DBS"
574
575 #: src/lib/ratio.cc:44
576 #, fuzzy
577 msgid "DCI Flat"
578 msgstr "Flat"
579
580 #: src/lib/ratio.cc:46
581 #, fuzzy
582 msgid "DCI Scope"
583 msgstr "Scope (2.39:1)"
584
585 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
586 msgid "DCP XML subtitles"
587 msgstr "DCP XML titulky"
588
589 #: src/lib/audio_content.cc:313
590 #, fuzzy
591 msgid "DCP sample rate"
592 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
593
594 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
595 #, c-format
596 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
597 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
598
599 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
600 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
601 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
602
603 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
604 #, fuzzy
605 msgid ""
606 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
607 "is in an unexpected format."
608 msgstr ""
609 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
610 "podporovaný."
611
612 #: src/lib/film.cc:1255
613 msgid ""
614 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
615 "review those settings to make sure they are what you want."
616 msgstr ""
617
618 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
619 msgid ""
620 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
621 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
622
623 #: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123
624 msgid "DCP-o-matic notification"
625 msgstr ""
626
627 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
628 #: src/lib/filter.cc:74
629 msgid "De-interlacing"
630 msgstr "De-interlacing"
631
632 #: src/lib/config.cc:1111
633 msgid ""
634 "Dear Projectionist\n"
635 "\n"
636 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
637 "\n"
638 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
639 "Screen(s): $SCREENS\n"
640 "\n"
641 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
642 "\n"
643 "Best regards,\n"
644 "DCP-o-matic"
645 msgstr ""
646 "Milý premietač,\n"
647 "\n"
648 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
649 "\n"
650 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
651 "Sála(y): $SCREENS\n"
652 "\n"
653 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
654 "\n"
655 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
656 "DCP-o-matic"
657
658 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
659 msgid "Dolby CP650 and CP750"
660 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
661
662 #: src/lib/internet.cc:73
663 #, fuzzy
664 msgid "Download failed (%1 error %2)"
665 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
666
667 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
668 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
669 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
670
671 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
672 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
673 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
674
675 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
676 msgid "Email KDMs"
677 msgstr "Email KDM"
678
679 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
680 msgid "Email KDMs for %1"
681 msgstr "Email KDM pre %1"
682
683 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
684 msgid "Email notification"
685 msgstr ""
686
687 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
688 msgid "Email problem report"
689 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
690
691 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
692 msgid "Email problem report for %1"
693 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
694
695 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
696 msgid "Encoding"
697 msgstr ""
698
699 #: src/lib/exceptions.cc:67
700 #, fuzzy
701 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
702 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
703
704 #: src/lib/job.cc:464
705 msgid "Error: %1"
706 msgstr "Chyba: %1"
707
708 #: src/lib/hints.cc:265
709 msgid "Examining closed captions"
710 msgstr ""
711
712 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
713 #, fuzzy
714 msgid "Examining content"
715 msgstr "Vypočítavam obsah"
716
717 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
718 #, fuzzy
719 msgid "Examining subtitles"
720 msgstr "Hľadám titulky"
721
722 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
723 msgid "FCC"
724 msgstr "FCC"
725
726 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
727 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
728 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
729
730 #: src/lib/emailer.cc:222
731 #, fuzzy
732 msgid "Failed to send email"
733 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
734
735 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
736 msgid "Feature"
737 msgstr "Feature"
738
739 #: src/lib/content.cc:428
740 #, fuzzy
741 msgid "Filename"
742 msgstr "meno"
743
744 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
745 msgid "Film"
746 msgstr "Film"
747
748 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
749 #, fuzzy
750 msgid "Finding length"
751 msgstr "Dĺžka videa"
752
753 #: src/lib/content.cc:435
754 #, fuzzy
755 msgid "Frame rate"
756 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
757
758 #: src/lib/util.cc:876
759 msgid "Friday"
760 msgstr "Piatok"
761
762 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
763 msgid "Full"
764 msgstr "Full"
765
766 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
767 msgid "Full (0-%1)"
768 msgstr "Full (0-%1)"
769
770 #: src/lib/ratio.cc:47
771 msgid "Full frame"
772 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
773
774 #: src/lib/audio_content.cc:320
775 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
776 msgstr ""
777
778 #: src/lib/audio_content.cc:307
779 #, fuzzy
780 msgid "Full length in audio samples at content rate"
781 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
782
783 #: src/lib/audio_content.cc:314
784 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
785 msgstr ""
786
787 #: src/lib/audio_content.cc:300
788 msgid "Full length in video frames at content rate"
789 msgstr ""
790
791 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
792 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
793 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
794
795 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
796 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
797 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
798
799 #: src/lib/filter.cc:75
800 msgid "Gradient debander"
801 msgstr "Gradient debander"
802
803 #: src/lib/util.cc:571
804 msgid "HI"
805 msgstr "HI"
806
807 #: src/lib/util.cc:540
808 msgid "Hearing impaired"
809 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
810
811 #: src/lib/filter.cc:78
812 msgid "High quality 3D denoiser"
813 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
814
815 #: src/lib/filter.cc:68
816 #, fuzzy
817 msgid "Horizontal flip"
818 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
819
820 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
821 msgid "Hz"
822 msgstr ""
823
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
825 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
826 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
827
828 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
829 msgid "IEC61966-2-4"
830 msgstr "IEC61966-2-4"
831
832 #: src/lib/hints.cc:168
833 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
834 msgstr ""
835
836 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
837 msgid "It is not known what caused this error."
838 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
839
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
841 msgid "JEDEC P22"
842 msgstr ""
843
844 #: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108
845 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
846 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
847
848 #: src/lib/dcp.cc:82
849 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
850 msgstr ""
851
852 #: src/lib/dcp.cc:80
853 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
854 msgstr ""
855
856 #: src/lib/filter.cc:72
857 msgid "Kernel deinterlacer"
858 msgstr "Kernel deinterlacer"
859
860 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:565
861 msgid "L"
862 msgstr "L"
863
864 #: src/lib/util.cc:573
865 msgid "Lc"
866 msgstr "Lc"
867
868 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:534
869 msgid "Left"
870 msgstr "Left (Ľavá)"
871
872 #: src/lib/util.cc:542
873 msgid "Left centre"
874 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
875
876 #: src/lib/util.cc:544
877 msgid "Left rear surround"
878 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
879
880 #: src/lib/util.cc:538
881 msgid "Left surround"
882 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
883
884 #: src/lib/video_content.cc:457
885 msgid "Length"
886 msgstr ""
887
888 #: src/lib/util.cc:568
889 msgid "Lfe"
890 msgstr "Lfe"
891
892 #: src/lib/util.cc:537
893 msgid "Lfe (sub)"
894 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
895
896 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
897 msgid "Limited"
898 msgstr "Limitovaný"
899
900 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
901 msgid "Limited (%1-%2)"
902 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
903
904 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
905 msgid "Linear"
906 msgstr "Lineárny"
907
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
909 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
910 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
911
912 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
913 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
914 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
915
916 #: src/lib/util.cc:569
917 msgid "Ls"
918 msgstr "Ls"
919
920 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
921 msgid "Mid-side decoder"
922 msgstr "Mid-side dekóder"
923
924 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
925 msgid "Misc"
926 msgstr "Rôzne"
927
928 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
929 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
930 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
931
932 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
933 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
934 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
935
936 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
937 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
938 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
939
940 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
941 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
942 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
943
944 #: src/lib/exceptions.cc:55
945 #, fuzzy
946 msgid "Missing required setting %1"
947 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
948
949 #: src/lib/util.cc:868
950 msgid "Monday"
951 msgstr "Pondelok"
952
953 #: src/lib/writer.cc:618
954 msgid "Mono"
955 msgstr ""
956
957 #: src/lib/filter.cc:71
958 msgid "Motion compensating deinterlacer"
959 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
960
961 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
962 msgid "No CPLs found in DCP."
963 msgstr ""
964
965 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
966 msgid "No mail server configured in preferences"
967 msgstr ""
968
969 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
970 msgid "No scale"
971 msgstr "Bez orezania"
972
973 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
974 msgid "No stretch"
975 msgstr "Bez natiahnutia"
976
977 #: src/lib/image_content.cc:121
978 msgid "No valid image files were found in the folder."
979 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
980
981 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
982 msgid "Noise reduction"
983 msgstr "Redukcia hluku"
984
985 #: src/lib/writer.cc:616
986 msgid "None"
987 msgstr ""
988
989 #: src/lib/job.cc:462
990 msgid "OK (ran for %1)"
991 msgstr "OK (hotovo za %1)"
992
993 #: src/lib/content.cc:121
994 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
995 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
996
997 #: src/lib/content.cc:125
998 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
999 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1000
1001 #: src/lib/types.cc:132
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Open subtitles"
1004 msgstr "[titulky]"
1005
1006 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1007 #: src/lib/filter.cc:70
1008 msgid "Orientation"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/lib/job.cc:171
1012 msgid "Out of memory"
1013 msgstr "Málo pamäte"
1014
1015 #: src/lib/filter.cc:80
1016 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1017 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1018
1019 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1020 msgid "P3"
1021 msgstr "P3"
1022
1023 #: src/lib/util.h:57
1024 msgid ""
1025 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1026 "carl@dcpomatic.com"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1030 msgid "Policy"
1031 msgstr "Policy"
1032
1033 #: src/lib/content.cc:444
1034 msgid "Prepared for video frame rate"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/lib/exceptions.cc:85
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1040 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1041
1042 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1043 msgid "Public Service Announcement"
1044 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1045
1046 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:566
1047 msgid "R"
1048 msgstr "R"
1049
1050 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1051 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1052 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1053
1054 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1055 msgid "Rating"
1056 msgstr "Prístupnosť"
1057
1058 #: src/lib/util.cc:574
1059 msgid "Rc"
1060 msgstr "Rc"
1061
1062 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Rec. 1886"
1065 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1066
1067 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Rec. 2020"
1070 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1071
1072 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1073 msgid "Rec. 601"
1074 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1075
1076 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1077 msgid "Rec. 709"
1078 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1079
1080 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:535
1081 msgid "Right"
1082 msgstr "Right (Pravý)"
1083
1084 #: src/lib/util.cc:543
1085 msgid "Right centre"
1086 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1087
1088 #: src/lib/util.cc:545
1089 msgid "Right rear surround"
1090 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1091
1092 #: src/lib/util.cc:539
1093 msgid "Right surround"
1094 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1095
1096 #: src/lib/filter.cc:70
1097 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/lib/filter.cc:69
1101 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/lib/util.cc:570
1105 msgid "Rs"
1106 msgstr "Rs"
1107
1108 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1109 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1113 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1114 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1115
1116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1117 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1118 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1119
1120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1121 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1126 msgid "SMPTE 240M"
1127 msgstr "SMPTE 240M"
1128
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1130 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1134 msgid "SMPTE ST 428-1"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1138 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1142 #, fuzzy
1143 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1144 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1145
1146 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1147 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1151 msgid "SSH error (%1)"
1152 msgstr "SSH chyba (%1)"
1153
1154 #: src/lib/util.cc:878
1155 msgid "Saturday"
1156 msgstr "Sobota"
1157
1158 #: src/lib/image_content.cc:107
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Scanning image files"
1161 msgstr "Počítam súhrn videa"
1162
1163 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1164 msgid "Sending email"
1165 msgstr "Posielam email"
1166
1167 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1168 msgid "Short"
1169 msgstr "Short (Krátky film)"
1170
1171 #: src/lib/video_content.cc:458
1172 msgid "Size"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/lib/audio_content.cc:252
1176 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1177 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1178
1179 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1180 msgid ""
1181 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1182 "\n"
1183 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/lib/hints.cc:313
1187 msgid ""
1188 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1189 "will probably be word-wrapped."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/lib/hints.cc:319
1193 msgid ""
1194 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1195 "truncated."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/lib/film.cc:328
1199 msgid "Some of your content needs a KDM"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/lib/film.cc:331
1203 msgid "Some of your content needs an OV"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/lib/writer.cc:620
1207 msgid "Stereo"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1211 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1212 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1213
1214 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1215 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1216 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1217
1218 #: src/lib/util.cc:866
1219 msgid "Sunday"
1220 msgstr "Nedel'a"
1221
1222 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1223 msgid "Teaser"
1224 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1225
1226 #: src/lib/filter.cc:79
1227 msgid "Telecine filter"
1228 msgstr "Telecine Filter"
1229
1230 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1231 msgid "Test"
1232 msgstr "Test"
1233
1234 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Text subtitles"
1237 msgstr "[titulky]"
1238
1239 #: src/lib/exceptions.cc:73
1240 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1241 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1242
1243 #: src/lib/exceptions.cc:79
1244 #, fuzzy
1245 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1246 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1247
1248 #: src/lib/job.cc:109
1249 msgid ""
1250 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1251 "space and try again."
1252 msgstr ""
1253 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1254 "skúste to znovu."
1255
1256 #: src/lib/playlist.cc:211
1257 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/lib/playlist.cc:206
1261 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/lib/playlist.cc:231
1265 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/lib/playlist.cc:226
1269 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/lib/hints.cc:206
1273 msgid ""
1274 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1275 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1276 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1277 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1278 "systems support your chosen DCP rate."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1282 msgid "There is no video in this DCP"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/lib/job.cc:171
1286 msgid ""
1287 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1288 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1289 "tab of Preferences."
1290 msgstr ""
1291 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1292 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1293
1294 #: src/lib/exceptions.cc:91
1295 msgid ""
1296 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1297 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/lib/film.cc:456
1301 msgid ""
1302 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1303 "loaded into this version.  Sorry!"
1304 msgstr ""
1305 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1306 "touto verziou. Prepáčte !"
1307
1308 #: src/lib/film.cc:445
1309 msgid ""
1310 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1311 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1312 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1313 msgstr ""
1314 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1315 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1316 "obsah a znovu to nastaviť."
1317
1318 #: src/lib/util.cc:874
1319 msgid "Thursday"
1320 msgstr "Četrtek"
1321
1322 #: src/lib/types.cc:130
1323 msgid "Timed text"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1327 msgid "Trailer"
1328 msgstr "Trailer"
1329
1330 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Transcoding %1"
1333 msgstr "Transkódovanie %1"
1334
1335 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1336 msgid "Transitional"
1337 msgstr "Transitional (Prechod)"
1338
1339 #: src/lib/util.cc:870
1340 msgid "Tuesday"
1341 msgstr "Utorok"
1342
1343 #: src/lib/internet.cc:136
1344 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1345 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1346
1347 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1348 msgid "Unexpected image type received by server"
1349 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1350
1351 #: src/lib/job.cc:206
1352 msgid "Unknown error"
1353 msgstr "Neznáma chyba"
1354
1355 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1356 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1357 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1358
1359 #: src/lib/filter.cc:76
1360 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1361 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1362
1363 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1364 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1365 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1368 msgid "Unspecified"
1369 msgstr "Nešpecifikované"
1370
1371 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1372 msgid "Untitled"
1373 msgstr "Nepomenované"
1374
1375 #: src/lib/util.cc:548 src/lib/util.cc:549
1376 msgid "Unused"
1377 msgstr "Nepoužité"
1378
1379 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1380 msgid "Upmix L"
1381 msgstr "Upmix L"
1382
1383 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1384 msgid "Upmix R"
1385 msgstr "Upmix R"
1386
1387 #: src/lib/util.cc:572
1388 msgid "VI"
1389 msgstr "VI"
1390
1391 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1392 msgid "Verify DCP"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/lib/filter.cc:67
1396 msgid "Vertical flip"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/lib/util.cc:541
1400 msgid "Visually impaired"
1401 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1402
1403 #: src/lib/upload_job.cc:44
1404 msgid "Waiting"
1405 msgstr "Čakám"
1406
1407 #: src/lib/filter.cc:74
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Weave filter"
1410 msgstr "Telecine Filter"
1411
1412 #: src/lib/util.cc:872
1413 msgid "Wednesday"
1414 msgstr "Streda"
1415
1416 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1417 msgid "YCOCG"
1418 msgstr "YCOCG"
1419
1420 #: src/lib/filter.cc:73
1421 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1422 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1423
1424 #: src/lib/hints.cc:181
1425 msgid ""
1426 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1427 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1428 "to %2 fps."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/lib/hints.cc:165
1432 msgid ""
1433 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1434 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1435 "rate to %2 fps."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/lib/hints.cc:175
1439 msgid ""
1440 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1441 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/lib/hints.cc:228
1445 msgid ""
1446 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1447 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/lib/hints.cc:124
1451 msgid ""
1452 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1453 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1454 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/lib/hints.cc:217
1458 msgid ""
1459 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1460 "join them to ensure smooth joins between the files."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/lib/hints.cc:325
1464 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/lib/hints.cc:115
1468 msgid ""
1469 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1470 "likely to cause problems on playback."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/lib/film.cc:311
1474 #, fuzzy
1475 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1476 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1477
1478 #: src/lib/hints.cc:119
1479 msgid ""
1480 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1481 "projectors."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/lib/hints.cc:151
1485 msgid ""
1486 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1487 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/lib/hints.cc:253
1491 msgid ""
1492 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1493 "audio content."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/lib/config.cc:312
1497 msgid ""
1498 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/lib/playlist.cc:202
1502 msgid ""
1503 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/lib/playlist.cc:222
1507 msgid ""
1508 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1509 "boundary."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/lib/image_content.cc:71
1513 msgid "[moving images]"
1514 msgstr "[presúvam obrázky]"
1515
1516 #: src/lib/image_content.cc:69
1517 msgid "[still]"
1518 msgstr "[stále]"
1519
1520 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1521 msgid "[subtitles]"
1522 msgstr "[titulky]"
1523
1524 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1525 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1526 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1527 msgid "_reel%1"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1531 msgid "connect timed out"
1532 msgstr "spojenie vypršalo"
1533
1534 #: src/lib/uploader.cc:35
1535 msgid "connecting"
1536 msgstr "pripájam"
1537
1538 #: src/lib/film.cc:307
1539 msgid "container"
1540 msgstr "kontajner"
1541
1542 #: src/lib/film.cc:315
1543 msgid "content type"
1544 msgstr "typ obsahu"
1545
1546 #: src/lib/uploader.cc:73
1547 msgid "copying %1"
1548 msgstr "kopírujem %1"
1549
1550 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142
1551 msgid "could not find stream information"
1552 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1553
1554 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1555 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1556 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1557
1558 #: src/lib/exceptions.cc:33
1559 #, fuzzy
1560 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1561 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1562
1563 #: src/lib/exceptions.cc:33
1564 #, fuzzy
1565 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1566 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1567
1568 #: src/lib/exceptions.cc:43
1569 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1570 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1571
1572 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1573 msgid "could not start SCP session (%1)"
1574 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1575
1576 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1577 msgid "could not start SSH session"
1578 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1579
1580 #: src/lib/exceptions.cc:49
1581 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1582 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1583
1584 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1585 msgid "error during async_connect (%1)"
1586 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1587
1588 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1589 msgid "error during async_read (%1)"
1590 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1591
1592 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1593 msgid "error during async_write (%1)"
1594 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1595
1596 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1597 msgid "frames per second"
1598 msgstr "obrázky za sekundu"
1599
1600 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1601 #: src/lib/util.cc:182
1602 msgid "h"
1603 msgstr "h"
1604
1605 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1606 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1607 #, fuzzy
1608 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1609 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1610
1611 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1612 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1613 #, fuzzy
1614 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1615 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1616
1617 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1618 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1619 #, fuzzy
1620 msgid "it does not have sound in all its reels."
1621 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1622
1623 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1624 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1625 msgid "it has a different frame rate to the film."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1629 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1630 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1631 msgstr ""
1632
1633 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1634 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1635 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1639 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1640 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1641 msgstr ""
1642
1643 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1644 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1645 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1646 msgstr ""
1647
1648 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1649 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1650 #, fuzzy
1651 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1652 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1653
1654 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1655 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1656 #, fuzzy
1657 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1658 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1659
1660 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1661 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1662 #, fuzzy
1663 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1664 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1665
1666 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1667 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1671 "by video content'."
1672 msgstr ""
1673 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1674 "podľa obsahu videa'."
1675
1676 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1677 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1678 msgid "its video frame size differs from the film's."
1679 msgstr ""
1680
1681 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1682 #: src/lib/util.cc:191
1683 msgid "m"
1684 msgstr "m"
1685
1686 #: src/lib/image_content.cc:86
1687 msgid "moving"
1688 msgstr "presúvam"
1689
1690 #: src/lib/film.cc:303
1691 msgid "name"
1692 msgstr "meno"
1693
1694 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1695 #: src/lib/util.cc:201
1696 msgid "s"
1697 msgstr "s"
1698
1699 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1700 msgid "sRGB"
1701 msgstr "sRGB"
1702
1703 #: src/lib/film.cc:324
1704 msgid "some of your content is missing"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/lib/image_content.cc:84
1708 msgid "still"
1709 msgstr "stále"
1710
1711 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1712 msgid "unknown"
1713 msgstr "neznáme"
1714
1715 #: src/lib/video_content.cc:457
1716 msgid "video frames"
1717 msgstr "video snímky"
1718
1719 #, fuzzy
1720 #~ msgid "Could not write whole file"
1721 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1722
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1725 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1726
1727 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1728 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1734
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1737 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1738
1739 #~ msgid "16:9"
1740 #~ msgstr "16:9"
1741
1742 #~ msgid "4:3"
1743 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1744
1745 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1746 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1747
1748 #~ msgid "remaining"
1749 #~ msgstr "ostáva"
1750
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1753 #~ "CPL."
1754 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1755
1756 #~ msgid "could not create file %1"
1757 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1758
1759 #~ msgid "could not open file %1"
1760 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1761
1762 #~ msgid "Computing audio digest"
1763 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1764
1765 #~ msgid "fps"
1766 #~ msgstr "fps"
1767
1768 #~ msgid "frames"
1769 #~ msgstr "obrázky"
1770
1771 #~ msgid "Encoding image data"
1772 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #~ msgid "Video"
1776 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1777
1778 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1779 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1780
1781 #~ msgid "SubRip subtitles"
1782 #~ msgstr "SubRip titulky"
1783
1784 #~ msgid "could not read from file"
1785 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "KDM delivery"
1789 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1790
1791 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1792 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1793
1794 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1795 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1796
1797 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1798 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1799
1800 #~ msgid "1.375"
1801 #~ msgstr "1.375"
1802
1803 #~ msgid "Area"
1804 #~ msgstr "Bereich"
1805
1806 #~ msgid "Bicubic"
1807 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1808
1809 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1810 #~ msgstr ""
1811 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1812
1813 #~ msgid "Fast Bilinear"
1814 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1815
1816 #~ msgid "Gaussian"
1817 #~ msgstr "Gauss Filter"
1818
1819 #~ msgid "Lanczos"
1820 #~ msgstr "Lanczos"
1821
1822 #~ msgid "Sinc"
1823 #~ msgstr "Sinc"
1824
1825 #~ msgid "Spline"
1826 #~ msgstr "Spline"
1827
1828 #~ msgid "X"
1829 #~ msgstr "X"
1830
1831 #~ msgid "could not read encoded data"
1832 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1833
1834 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1835 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1836
1837 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1838 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1839
1840 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1841 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1842
1843 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1844 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1845
1846 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1847 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1848
1849 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1850 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1854 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1857 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1858
1859 #~ msgid "hour"
1860 #~ msgstr "Stunde"
1861
1862 #~ msgid "hours"
1863 #~ msgstr "Stunden"
1864
1865 #~ msgid "minute"
1866 #~ msgstr "Minute"
1867
1868 #~ msgid "minutes"
1869 #~ msgstr "Minuten"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid "second"
1873 #~ msgstr "Sekunden"
1874
1875 #~ msgid "seconds"
1876 #~ msgstr "Sekunden"
1877
1878 #~ msgid "could not find audio decoder"
1879 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1880
1881 #~ msgid "could not find video decoder"
1882 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1883
1884 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1885 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1886
1887 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1888 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1889
1890 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1891 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1892
1893 #~ msgid "De-blocking"
1894 #~ msgstr "De-Blocking"
1895
1896 #~ msgid "Deringing filter"
1897 #~ msgstr "De-Ringer"
1898
1899 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1900 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1901
1902 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1903 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1904
1905 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1906 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1907
1908 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1909 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1910
1911 #~ msgid "Force quantizer"
1912 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1913
1914 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1915 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1916
1917 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1918 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1919
1920 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1921 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1922
1923 #~ msgid "Median deinterlacer"
1924 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1925
1926 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1927 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1928
1929 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1930 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1931
1932 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1933 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1934
1935 #~ msgid "0%"
1936 #~ msgstr "0%"
1937
1938 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1939 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1940
1941 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1942 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"