pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:448
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:412
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:405
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:436
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:426
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:443
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:844
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
91 #, fuzzy
92 msgid "%1 [Atmos]"
93 msgstr "%1 [Atmos]"
94
95 #: src/lib/dcp_content.cc:212
96 msgid "%1 [DCP]"
97 msgstr "%1 [DCP]"
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
100 msgid "%1 [audio]"
101 msgstr "%1 [zvuk]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
104 msgid "%1 [movie]"
105 msgstr "%1 [video]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
108 #, fuzzy
109 msgid "%1 [video]"
110 msgstr "%1 [video]"
111
112 #: src/lib/video_content.cc:400
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
115 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
116
117 #: src/lib/ratio.cc:37
118 msgid "1.19"
119 msgstr "1.19"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.33 (4:3)"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 #, fuzzy
127 msgid "1.38 (Academy)"
128 msgstr "1.375:1 (Academy)"
129
130 #: src/lib/ratio.cc:40
131 msgid "1.43 (IMAX)"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.66"
136 msgstr "1.66"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.85 (Flat)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:46
147 #, fuzzy
148 msgid "1.90 (Full frame)"
149 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
150
151 #: src/lib/ratio.cc:44
152 msgid "2.35 (35mm Scope)"
153 msgstr ""
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.39 (Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/filter.cc:71
160 msgid "3D denoiser"
161 msgstr "3D denoiser"
162
163 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
164 #: src/lib/transcode_job.cc:132
165 #, c-format
166 msgid "; %.1f fps"
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/job.cc:448
170 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/hints.cc:113
174 msgid ""
175 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
176 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
177 "unlikely to have any visible effect on the image."
178 msgstr ""
179
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
181 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
185 msgid "Advertisement"
186 msgstr "Reklama"
187
188 #: src/lib/hints.cc:105
189 msgid ""
190 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
191 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
192 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
193 "\"DCP\" tab."
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/hints.cc:101
197 msgid ""
198 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
199 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
200 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
201 "tab."
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/job.cc:105
205 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
206 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
207
208 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
209 msgid "Analyse audio"
210 msgstr "Analyzovať zvuk"
211
212 #: src/lib/audio_content.cc:258
213 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
214 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:260
217 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
218 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:249
221 msgid "Audio will not be resampled"
222 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
223
224 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
225 msgid "BT1361 extended colour gamut"
226 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
229 msgid "BT2020"
230 msgstr "BT2020"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
233 msgid "BT2020 constant luminance"
234 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
237 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
238 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
241 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
242 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
245 msgid "BT2020 non-constant luminance"
246 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
249 msgid "BT470BG"
250 msgstr "BT470BG"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
253 msgid "BT470BG (BT601-6)"
254 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
257 msgid "BT470M"
258 msgstr "BT470M"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
262 msgid "BT709"
263 msgstr "BT709"
264
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
266 msgid "Bits per pixel"
267 msgstr "Bitov na pixel"
268
269 #: src/lib/util.cc:553
270 msgid "BsL"
271 msgstr "BsL"
272
273 #: src/lib/util.cc:554
274 msgid "BsR"
275 msgstr "BsR"
276
277 #: src/lib/util.cc:545
278 msgid "C"
279 msgstr "C"
280
281 #: src/lib/job.cc:457
282 msgid "Cancelled"
283 msgstr "Zrušené"
284
285 #: src/lib/film.cc:296
286 #, fuzzy
287 msgid "Cannot contain slashes"
288 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
289
290 #: src/lib/exceptions.cc:61
291 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
292 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
293
294 #: src/lib/film.cc:1225
295 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
296 msgstr ""
297
298 #: src/lib/util.cc:514
299 msgid "Centre"
300 msgstr "Center"
301
302 #: src/lib/audio_content.cc:306
303 #, fuzzy
304 msgid "Channels"
305 msgstr "Zvukové kanály"
306
307 #: src/lib/reel_writer.cc:100
308 msgid "Checking existing image data"
309 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
310
311 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
312 msgid "Colour primaries"
313 msgstr "Primárne voľby fariem"
314
315 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
316 #. / file is unknown (not specified in the file).
317 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
318 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
319 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
320 #. / file is unknown (not specified in the file).
321 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
322 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
323 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
324 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
325 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
328 msgid "Colour range"
329 msgstr "Rozsah farieb"
330
331 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
332 msgid "Colour transfer characteristic"
333 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
334
335 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
336 msgid "Colourspace"
337 msgstr "Farebný priestor"
338
339 #: src/lib/content.cc:164
340 msgid "Computing digest"
341 msgstr "Počítam zhrnutie"
342
343 #: src/lib/writer.cc:512
344 #, fuzzy
345 msgid "Computing digests"
346 msgstr "Počítam zhrnutie"
347
348 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
349 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
350 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
351
352 #: src/lib/audio_content.cc:307
353 #, fuzzy
354 msgid "Content audio sample rate"
355 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
356
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
358 #, fuzzy
359 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
360 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
363 #, fuzzy
364 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
365 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
368 #, fuzzy
369 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
370 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
371
372 #: src/lib/subtitle_content.cc:198
373 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
374 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
375
376 #: src/lib/subtitle_content.cc:194
377 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
378 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
379
380 #: src/lib/audio_content.cc:106
381 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
382 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
383
384 #: src/lib/audio_content.cc:102
385 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
386 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
387
388 #: src/lib/video_content.cc:184
389 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
390 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
391
392 #: src/lib/video_content.cc:176
393 msgid "Content to be joined must have the same crop."
394 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
395
396 #: src/lib/video_content.cc:188
397 msgid "Content to be joined must have the same fades."
398 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
399
400 #: src/lib/subtitle_content.cc:226
401 #, fuzzy
402 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
403 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
404
405 #: src/lib/video_content.cc:168
406 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
407 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
408
409 #: src/lib/video_content.cc:180
410 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
411 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
412
413 #: src/lib/subtitle_content.cc:202
414 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
415 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
416
417 #: src/lib/subtitle_content.cc:210
418 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
419 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
420
421 #: src/lib/subtitle_content.cc:206
422 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
423 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
424
425 #: src/lib/subtitle_content.cc:214
426 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
427 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
428
429 #: src/lib/subtitle_content.cc:222
430 #, fuzzy
431 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
432 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
433
434 #: src/lib/subtitle_content.cc:218
435 #, fuzzy
436 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
437 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
438
439 #: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
440 #, fuzzy
441 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
442 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
443
444 #: src/lib/video_content.cc:172
445 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
446 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
447
448 #: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
449 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
450 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
451
452 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
453 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
454 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
455
456 #: src/lib/video_content.cc:391
457 msgid "Content video is %1x%2"
458 msgstr "Video je %1x%2"
459
460 #: src/lib/upload_job.cc:53
461 msgid "Copy DCP to TMS"
462 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
463
464 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
465 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
466 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
467
468 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
469 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
470 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
471
472 #: src/lib/image_examiner.cc:64
473 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
474 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
475
476 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
477 msgid "Could not decode image file (%1)"
478 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
479
480 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
481 msgid ""
482 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
483 "o-matic is running."
484 msgstr ""
485 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
486 "zapnutý."
487
488 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
489 msgid "Could not open %1"
490 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
491
492 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
493 msgid "Could not open %1 to send"
494 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
495
496 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
497 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
498 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
499
500 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
501 #, fuzzy
502 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
503 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
504
505 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
506 msgid "Could not start SCP session (%1)"
507 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
508
509 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
510 msgid "Could not start transfer"
511 msgstr "Nemôžem začať prenos"
512
513 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
514 msgid "Could not write to remote file (%1)"
515 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
516
517 #: src/lib/util.cc:524
518 msgid "D-BOX primary"
519 msgstr "D-BOX primárne"
520
521 #: src/lib/util.cc:525
522 msgid "D-BOX secondary"
523 msgstr "D-BOX sekundárne"
524
525 #: src/lib/util.cc:555
526 msgid "DBP"
527 msgstr "DBP"
528
529 #: src/lib/util.cc:556
530 msgid "DBS"
531 msgstr "DBS"
532
533 #: src/lib/ratio.cc:43
534 #, fuzzy
535 msgid "DCI Flat"
536 msgstr "Flat"
537
538 #: src/lib/ratio.cc:45
539 #, fuzzy
540 msgid "DCI Scope"
541 msgstr "Scope (2.39:1)"
542
543 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
544 msgid "DCP XML subtitles"
545 msgstr "DCP XML titulky"
546
547 #: src/lib/audio_content.cc:327
548 #, fuzzy
549 msgid "DCP sample rate"
550 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
551
552 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
553 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
554 msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
555
556 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
557 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
558 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
559
560 #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
561 #, fuzzy
562 msgid ""
563 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
564 "is in an unexpected format."
565 msgstr ""
566 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
567 "podporovaný."
568
569 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
570 msgid ""
571 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
572 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
573
574 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
575 msgid "De-interlacing"
576 msgstr "De-interlacing"
577
578 #: src/lib/config.cc:824
579 msgid ""
580 "Dear Projectionist\n"
581 "\n"
582 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
583 "\n"
584 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
585 "Screen(s): $SCREENS\n"
586 "\n"
587 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
588 "\n"
589 "Best regards,\n"
590 "DCP-o-matic"
591 msgstr ""
592 "Milý premietač,\n"
593 "\n"
594 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
595 "\n"
596 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
597 "Sála(y): $SCREENS\n"
598 "\n"
599 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
600 "\n"
601 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
602 "DCP-o-matic"
603
604 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
605 msgid "Dolby CP650 and CP750"
606 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
607
608 #: src/lib/internet.cc:77
609 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
610 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
611
612 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
613 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
614 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
615
616 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
617 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
618 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
619
620 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
621 msgid "Email KDMs"
622 msgstr "Email KDM"
623
624 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
625 msgid "Email KDMs for %1"
626 msgstr "Email KDM pre %1"
627
628 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
629 msgid "Email problem report"
630 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
631
632 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
633 msgid "Email problem report for %1"
634 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
635
636 #: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
637 msgid "Encoding"
638 msgstr ""
639
640 #: src/lib/exceptions.cc:67
641 #, fuzzy
642 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
643 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
644
645 #: src/lib/job.cc:455
646 msgid "Error: %1"
647 msgstr "Chyba: %1"
648
649 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
650 msgid "Examine content"
651 msgstr "Vypočítavam obsah"
652
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
654 msgid "FCC"
655 msgstr "FCC"
656
657 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
658 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
659 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
660
661 #: src/lib/emailer.cc:222
662 msgid "Failed to send email (%1)"
663 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
664
665 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
666 msgid "Feature"
667 msgstr "Feature"
668
669 #: src/lib/content.cc:398
670 #, fuzzy
671 msgid "Filename"
672 msgstr "meno"
673
674 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
675 msgid "Film"
676 msgstr "Film"
677
678 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
679 #, fuzzy
680 msgid "Finding length"
681 msgstr "Dĺžka videa"
682
683 #: src/lib/content.cc:405
684 #, fuzzy
685 msgid "Frame rate"
686 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
687
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
689 msgid "Full"
690 msgstr "Full"
691
692 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
693 msgid "Full (0-%1)"
694 msgstr "Full (0-%1)"
695
696 #: src/lib/ratio.cc:46
697 msgid "Full frame"
698 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
699
700 #: src/lib/audio_content.cc:334
701 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
702 msgstr ""
703
704 #: src/lib/audio_content.cc:321
705 #, fuzzy
706 msgid "Full length in audio samples at content rate"
707 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
708
709 #: src/lib/audio_content.cc:328
710 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
711 msgstr ""
712
713 #: src/lib/audio_content.cc:314
714 msgid "Full length in video frames at content rate"
715 msgstr ""
716
717 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
718 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
719 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
720
721 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
722 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
723 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
724
725 #: src/lib/filter.cc:69
726 msgid "Gradient debander"
727 msgstr "Gradient debander"
728
729 #: src/lib/util.cc:549
730 msgid "HI"
731 msgstr "HI"
732
733 #: src/lib/util.cc:518
734 msgid "Hearing impaired"
735 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
736
737 #: src/lib/filter.cc:72
738 msgid "High quality 3D denoiser"
739 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
740
741 #: src/lib/hints.cc:128
742 msgid ""
743 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
744 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
745 msgstr ""
746
747 #: src/lib/hints.cc:125
748 msgid ""
749 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
750 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
751 msgstr ""
752
753 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
754 msgid "Hz"
755 msgstr ""
756
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
758 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
759 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
760
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
762 msgid "IEC61966-2-4"
763 msgstr "IEC61966-2-4"
764
765 #: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
766 msgid "It is not known what caused this error."
767 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
768
769 #: src/lib/config.cc:308 src/lib/config.cc:821
770 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
771 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
772
773 #: src/lib/filter.cc:67
774 msgid "Kernel deinterlacer"
775 msgstr "Kernel deinterlacer"
776
777 #: src/lib/util.cc:543
778 msgid "L"
779 msgstr "L"
780
781 #: src/lib/util.cc:551
782 msgid "Lc"
783 msgstr "Lc"
784
785 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:512
786 msgid "Left"
787 msgstr "Left (Ľavá)"
788
789 #: src/lib/util.cc:520
790 msgid "Left centre"
791 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
792
793 #: src/lib/util.cc:522
794 msgid "Left rear surround"
795 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
796
797 #: src/lib/util.cc:516
798 msgid "Left surround"
799 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
800
801 #: src/lib/video_content.cc:461
802 msgid "Length"
803 msgstr ""
804
805 #: src/lib/util.cc:546
806 msgid "Lfe"
807 msgstr "Lfe"
808
809 #: src/lib/util.cc:515
810 msgid "Lfe (sub)"
811 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
812
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
814 msgid "Limited"
815 msgstr "Limitovaný"
816
817 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
818 msgid "Limited (%1-%2)"
819 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
820
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
822 msgid "Linear"
823 msgstr "Lineárny"
824
825 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
826 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
827 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
828
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
830 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
831 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
832
833 #: src/lib/util.cc:547
834 msgid "Ls"
835 msgstr "Ls"
836
837 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
838 msgid "Mid-side decoder"
839 msgstr "Mid-side dekóder"
840
841 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
842 msgid "Misc"
843 msgstr "Rôzne"
844
845 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
846 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
847 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
848
849 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
850 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
851 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
852
853 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
854 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
855 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
856
857 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
858 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
859 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
860
861 #: src/lib/exceptions.cc:55
862 #, fuzzy
863 msgid "Missing required setting %1"
864 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
865
866 #: src/lib/writer.cc:611
867 msgid "Mono"
868 msgstr ""
869
870 #: src/lib/filter.cc:66
871 msgid "Motion compensating deinterlacer"
872 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
873
874 #: src/lib/cinema_kdms.cc:202
875 msgid "No mail server configured in preferences"
876 msgstr ""
877
878 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
879 msgid "No scale"
880 msgstr "Bez orezania"
881
882 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
883 msgid "No stretch"
884 msgstr "Bez natiahnutia"
885
886 #: src/lib/image_content.cc:120
887 msgid "No valid image files were found in the folder."
888 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
889
890 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
891 msgid "Noise reduction"
892 msgstr "Redukcia hluku"
893
894 #: src/lib/writer.cc:609
895 msgid "None"
896 msgstr ""
897
898 #: src/lib/job.cc:453
899 msgid "OK (ran for %1)"
900 msgstr "OK (hotovo za %1)"
901
902 #: src/lib/content.cc:117
903 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
904 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
905
906 #: src/lib/content.cc:121
907 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
908 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
909
910 #: src/lib/job.cc:173
911 msgid "Out of memory"
912 msgstr "Málo pamäte"
913
914 #: src/lib/filter.cc:74
915 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
916 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
917
918 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
919 msgid "P3"
920 msgstr "P3"
921
922 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
923 msgid "Policy"
924 msgstr "Policy"
925
926 #: src/lib/content.cc:414
927 msgid "Prepared for video frame rate"
928 msgstr ""
929
930 #: src/lib/exceptions.cc:85
931 #, fuzzy
932 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
933 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
934
935 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
936 msgid "Public Service Announcement"
937 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
938
939 #: src/lib/util.cc:544
940 msgid "R"
941 msgstr "R"
942
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
944 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
945 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
946
947 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
948 msgid "Rating"
949 msgstr "Prístupnosť"
950
951 #: src/lib/util.cc:552
952 msgid "Rc"
953 msgstr "Rc"
954
955 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
956 #, fuzzy
957 msgid "Rec. 1886"
958 msgstr "Rec. 601 (SD)"
959
960 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
961 #, fuzzy
962 msgid "Rec. 2020"
963 msgstr "Rec. 601 (SD)"
964
965 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
966 msgid "Rec. 601"
967 msgstr "Rec. 601 (SD)"
968
969 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
970 msgid "Rec. 709"
971 msgstr "Rec. 709 (HD)"
972
973 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:513
974 msgid "Right"
975 msgstr "Right (Pravý)"
976
977 #: src/lib/util.cc:521
978 msgid "Right centre"
979 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
980
981 #: src/lib/util.cc:523
982 msgid "Right rear surround"
983 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
984
985 #: src/lib/util.cc:517
986 msgid "Right surround"
987 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
988
989 #: src/lib/util.cc:548
990 msgid "Rs"
991 msgstr "Rs"
992
993 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
994 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
995 msgstr ""
996
997 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
998 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
999 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1000
1001 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1002 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1003 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1004
1005 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
1006 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1011 msgid "SMPTE 240M"
1012 msgstr "SMPTE 240M"
1013
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1015 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1019 msgid "SMPTE ST 428-1"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1023 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1027 #, fuzzy
1028 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1029 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1030
1031 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1032 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1036 msgid "SSH error (%1)"
1037 msgstr "SSH chyba (%1)"
1038
1039 #: src/lib/image_content.cc:107
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Scanning image files"
1042 msgstr "Počítam súhrn videa"
1043
1044 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1045 msgid "Sending email"
1046 msgstr "Posielam email"
1047
1048 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1049 msgid "Short"
1050 msgstr "Short (Krátky film)"
1051
1052 #: src/lib/video_content.cc:462
1053 msgid "Size"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/lib/audio_content.cc:253
1057 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1058 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1059
1060 #: src/lib/film.cc:321
1061 msgid "Some of your content needs a KDM"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/lib/film.cc:324
1065 msgid "Some of your content needs an OV"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/lib/writer.cc:613
1069 msgid "Stereo"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1073 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1074 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1075
1076 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1077 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1078 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1079
1080 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1081 msgid "Teaser"
1082 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1083
1084 #: src/lib/filter.cc:73
1085 msgid "Telecine filter"
1086 msgstr "Telecine Filter"
1087
1088 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1089 msgid "Test"
1090 msgstr "Test"
1091
1092 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Text subtitles"
1095 msgstr "[titulky]"
1096
1097 #: src/lib/exceptions.cc:73
1098 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1099 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1100
1101 #: src/lib/exceptions.cc:79
1102 #, fuzzy
1103 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1104 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1105
1106 #: src/lib/job.cc:111
1107 msgid ""
1108 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1109 "space and try again."
1110 msgstr ""
1111 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1112 "skúste to znovu."
1113
1114 #: src/lib/content_factory.cc:115
1115 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/lib/content_factory.cc:110
1119 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/lib/content_factory.cc:135
1123 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/lib/content_factory.cc:130
1127 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/lib/hints.cc:157
1131 msgid ""
1132 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1133 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1134 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1135 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1136 "systems support your chosen DCP rate."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/lib/job.cc:173
1140 msgid ""
1141 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1142 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1143 "tab of Preferences."
1144 msgstr ""
1145 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1146 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1147
1148 #: src/lib/exceptions.cc:91
1149 msgid ""
1150 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1151 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/lib/film.cc:439
1155 msgid ""
1156 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1157 "loaded into this version.  Sorry!"
1158 msgstr ""
1159 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1160 "touto verziou. Prepáčte !"
1161
1162 #: src/lib/film.cc:428
1163 msgid ""
1164 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1165 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1166 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1167 msgstr ""
1168 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1169 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1170 "obsah a znovu to nastaviť."
1171
1172 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1173 msgid "Trailer"
1174 msgstr "Trailer"
1175
1176 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1177 msgid "Transcode %1"
1178 msgstr "Transkódovanie %1"
1179
1180 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1181 msgid "Transitional"
1182 msgstr "Transitional (Prechod)"
1183
1184 #: src/lib/internet.cc:109
1185 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1186 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1187
1188 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1189 msgid "Unexpected image type received by server"
1190 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1191
1192 #: src/lib/job.cc:196
1193 msgid "Unknown error"
1194 msgstr "Neznáma chyba"
1195
1196 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
1197 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1198 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1199
1200 #: src/lib/filter.cc:70
1201 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1202 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1203
1204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1209 msgid "Unspecified"
1210 msgstr "Nešpecifikované"
1211
1212 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1213 msgid "Untitled"
1214 msgstr "Nepomenované"
1215
1216 #: src/lib/util.cc:526 src/lib/util.cc:527
1217 msgid "Unused"
1218 msgstr "Nepoužité"
1219
1220 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1221 msgid "Upmix L"
1222 msgstr "Upmix L"
1223
1224 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1225 msgid "Upmix R"
1226 msgstr "Upmix R"
1227
1228 #: src/lib/util.cc:550
1229 msgid "VI"
1230 msgstr "VI"
1231
1232 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1233 msgid "Verify DCP"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/lib/util.cc:519
1237 msgid "Visually impaired"
1238 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1239
1240 #: src/lib/upload_job.cc:45
1241 msgid "Waiting"
1242 msgstr "Čakám"
1243
1244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1245 msgid "YCOCG"
1246 msgstr "YCOCG"
1247
1248 #: src/lib/filter.cc:68
1249 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1250 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1251
1252 #: src/lib/hints.cc:130
1253 msgid ""
1254 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1255 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1256 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1257 "projectors)."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/lib/hints.cc:117
1261 msgid ""
1262 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1263 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1264 "to make a SMPTE DCP instead."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/lib/hints.cc:179
1268 msgid ""
1269 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1270 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/lib/hints.cc:82
1274 msgid ""
1275 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1276 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1277 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/lib/hints.cc:168
1281 msgid ""
1282 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1283 "join them to ensure smooth joins between the files."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/lib/hints.cc:73
1287 msgid ""
1288 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1289 "likely to cause problems on playback."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/lib/film.cc:304
1293 #, fuzzy
1294 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1295 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1296
1297 #: src/lib/hints.cc:77
1298 msgid ""
1299 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1300 "projectors."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/lib/hints.cc:109
1304 msgid ""
1305 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1306 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/lib/hints.cc:205
1310 msgid ""
1311 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1312 "audio content."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/lib/config.cc:268
1316 msgid ""
1317 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/lib/content_factory.cc:106
1321 msgid ""
1322 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/lib/content_factory.cc:126
1326 msgid ""
1327 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1328 "boundary."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/lib/image_content.cc:71
1332 msgid "[moving images]"
1333 msgstr "[presúvam obrázky]"
1334
1335 #: src/lib/image_content.cc:69
1336 msgid "[still]"
1337 msgstr "[stále]"
1338
1339 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1340 msgid "[subtitles]"
1341 msgstr "[titulky]"
1342
1343 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1344 msgid "connect timed out"
1345 msgstr "spojenie vypršalo"
1346
1347 #: src/lib/uploader.cc:35
1348 msgid "connecting"
1349 msgstr "pripájam"
1350
1351 #: src/lib/film.cc:300
1352 msgid "container"
1353 msgstr "kontajner"
1354
1355 #: src/lib/film.cc:308
1356 msgid "content type"
1357 msgstr "typ obsahu"
1358
1359 #: src/lib/uploader.cc:73
1360 msgid "copying %1"
1361 msgstr "kopírujem %1"
1362
1363 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1364 msgid "could not find stream information"
1365 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1366
1367 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1368 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1369 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1370
1371 #: src/lib/exceptions.cc:33
1372 #, fuzzy
1373 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1374 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1375
1376 #: src/lib/exceptions.cc:33
1377 #, fuzzy
1378 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1379 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1380
1381 #: src/lib/exceptions.cc:43
1382 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1383 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1384
1385 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1386 msgid "could not start SCP session (%1)"
1387 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1388
1389 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1390 msgid "could not start SSH session"
1391 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1392
1393 #: src/lib/exceptions.cc:49
1394 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1395 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1396
1397 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1398 msgid "error during async_connect (%1)"
1399 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1400
1401 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1402 msgid "error during async_read (%1)"
1403 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1404
1405 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1406 msgid "error during async_write (%1)"
1407 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1408
1409 #: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
1410 msgid "frames per second"
1411 msgstr "obrázky za sekundu"
1412
1413 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1414 #: src/lib/util.cc:167 src/lib/util.cc:170
1415 msgid "h"
1416 msgstr "h"
1417
1418 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1419 #: src/lib/dcp_content.cc:517
1420 #, fuzzy
1421 msgid "it does not have sound in all its reels."
1422 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1423
1424 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1425 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1426 #, fuzzy
1427 msgid "it does not have subtitles in all its reels."
1428 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1429
1430 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1431 #: src/lib/dcp_content.cc:450
1432 msgid "it has a different frame rate to the film."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1436 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1437 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1441 #: src/lib/dcp_content.cc:442
1442 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1446 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1447 #, fuzzy
1448 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1449 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1450
1451 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1452 #: src/lib/dcp_content.cc:549
1453 #, fuzzy
1454 msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1455 msgstr "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1456
1457 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1458 #: src/lib/dcp_content.cc:497
1459 #, fuzzy
1460 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1461 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1462
1463 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1464 #: src/lib/dcp_content.cc:473
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1468 "by video content'."
1469 msgstr ""
1470 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1471 "podľa obsahu videa'."
1472
1473 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1474 #: src/lib/dcp_content.cc:492
1475 msgid "its video frame size differs from the film's."
1476 msgstr ""
1477
1478 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1479 #: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
1480 msgid "m"
1481 msgstr "m"
1482
1483 #: src/lib/image_content.cc:86
1484 msgid "moving"
1485 msgstr "presúvam"
1486
1487 #: src/lib/film.cc:296
1488 msgid "name"
1489 msgstr "meno"
1490
1491 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1492 #: src/lib/util.cc:196
1493 msgid "s"
1494 msgstr "s"
1495
1496 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1497 msgid "sRGB"
1498 msgstr "sRGB"
1499
1500 #: src/lib/film.cc:317
1501 msgid "some of your content is missing"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/lib/image_content.cc:84
1505 msgid "still"
1506 msgstr "stále"
1507
1508 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:230
1509 msgid "unknown"
1510 msgstr "neznáme"
1511
1512 #: src/lib/video_content.cc:461
1513 msgid "video frames"
1514 msgstr "video snímky"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1518 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1519
1520 #~ msgid "16:9"
1521 #~ msgstr "16:9"
1522
1523 #~ msgid "4:3"
1524 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1525
1526 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1527 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1528
1529 #~ msgid "Finding subtitles"
1530 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1531
1532 #~ msgid "remaining"
1533 #~ msgstr "ostáva"
1534
1535 #~ msgid ""
1536 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1537 #~ "CPL."
1538 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1539
1540 #~ msgid "could not create file %1"
1541 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1542
1543 #~ msgid "could not open file %1"
1544 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1545
1546 #~ msgid "Computing audio digest"
1547 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1548
1549 #~ msgid "fps"
1550 #~ msgstr "fps"
1551
1552 #~ msgid "frames"
1553 #~ msgstr "obrázky"
1554
1555 #~ msgid "Encoding image data"
1556 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "Video"
1560 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1561
1562 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1563 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1564
1565 #~ msgid "SubRip subtitles"
1566 #~ msgstr "SubRip titulky"
1567
1568 #~ msgid "could not read from file"
1569 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1570
1571 #, fuzzy
1572 #~ msgid "KDM delivery"
1573 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1574
1575 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1576 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1577
1578 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1579 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1580
1581 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1582 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1583
1584 #~ msgid "1.375"
1585 #~ msgstr "1.375"
1586
1587 #~ msgid "Area"
1588 #~ msgstr "Bereich"
1589
1590 #~ msgid "Bicubic"
1591 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1592
1593 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1594 #~ msgstr ""
1595 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1596
1597 #~ msgid "Fast Bilinear"
1598 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1599
1600 #~ msgid "Gaussian"
1601 #~ msgstr "Gauss Filter"
1602
1603 #~ msgid "Lanczos"
1604 #~ msgstr "Lanczos"
1605
1606 #~ msgid "Sinc"
1607 #~ msgstr "Sinc"
1608
1609 #~ msgid "Spline"
1610 #~ msgstr "Spline"
1611
1612 #~ msgid "X"
1613 #~ msgstr "X"
1614
1615 #~ msgid "could not read encoded data"
1616 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1617
1618 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1619 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1620
1621 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1622 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1623
1624 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1625 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1626
1627 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1628 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1629
1630 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1631 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1632
1633 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1634 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1635
1636 #~ msgid ""
1637 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1638 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1639 #~ msgstr ""
1640 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1641 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1642
1643 #~ msgid "hour"
1644 #~ msgstr "Stunde"
1645
1646 #~ msgid "hours"
1647 #~ msgstr "Stunden"
1648
1649 #~ msgid "minute"
1650 #~ msgstr "Minute"
1651
1652 #~ msgid "minutes"
1653 #~ msgstr "Minuten"
1654
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid "second"
1657 #~ msgstr "Sekunden"
1658
1659 #~ msgid "seconds"
1660 #~ msgstr "Sekunden"
1661
1662 #~ msgid "could not find audio decoder"
1663 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1664
1665 #~ msgid "could not find video decoder"
1666 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1667
1668 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1669 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1670
1671 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1672 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1673
1674 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1675 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1676
1677 #~ msgid "De-blocking"
1678 #~ msgstr "De-Blocking"
1679
1680 #~ msgid "Deringing filter"
1681 #~ msgstr "De-Ringer"
1682
1683 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1684 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1685
1686 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1687 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1688
1689 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1690 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1691
1692 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1693 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1694
1695 #~ msgid "Force quantizer"
1696 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1697
1698 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1699 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
1700
1701 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1702 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1703
1704 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1705 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1706
1707 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1708 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1709
1710 #~ msgid "Median deinterlacer"
1711 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1712
1713 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1714 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1715
1716 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1717 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1718
1719 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1720 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1721
1722 #~ msgid "0%"
1723 #~ msgstr "0%"
1724
1725 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1726 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1727
1728 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1729 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"