Another pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:448
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:412
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:405
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:436
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:426
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:432
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:633
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
91 #, fuzzy
92 msgid "%1 [Atmos]"
93 msgstr "%1 [Atmos]"
94
95 #: src/lib/dcp_content.cc:210
96 msgid "%1 [DCP]"
97 msgstr "%1 [DCP]"
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
100 msgid "%1 [audio]"
101 msgstr "%1 [zvuk]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
104 msgid "%1 [movie]"
105 msgstr "%1 [video]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
108 #, fuzzy
109 msgid "%1 [video]"
110 msgstr "%1 [video]"
111
112 #: src/lib/video_content.cc:400
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
115 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
116
117 #: src/lib/ratio.cc:36
118 msgid "1.19"
119 msgstr "1.19"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:40
122 msgid "1.66"
123 msgstr "1.66"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:41
126 msgid "16:9"
127 msgstr "16:9"
128
129 #: src/lib/ratio.cc:43
130 msgid "2.35"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/filter.cc:71
134 msgid "3D denoiser"
135 msgstr "3D denoiser"
136
137 #: src/lib/ratio.cc:37
138 msgid "4:3"
139 msgstr "1.33:1 (4:3)"
140
141 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
142 #: src/lib/transcode_job.cc:132
143 #, c-format
144 msgid "; %.1f fps"
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/job.cc:437
148 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/hints.cc:107
152 msgid ""
153 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
154 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
155 "unlikely to have any visible effect on the image."
156 msgstr ""
157
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
159 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
160 msgstr ""
161
162 #: src/lib/ratio.cc:38
163 msgid "Academy"
164 msgstr "1.375:1 (Academy)"
165
166 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
167 msgid "Advertisement"
168 msgstr "Reklama"
169
170 #: src/lib/hints.cc:99
171 msgid ""
172 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
173 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
174 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
175 "\"DCP\" tab."
176 msgstr ""
177
178 #: src/lib/hints.cc:95
179 msgid ""
180 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
181 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
182 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
183 "tab."
184 msgstr ""
185
186 #: src/lib/job.cc:102
187 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
188 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
189
190 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
191 msgid "Analyse audio"
192 msgstr "Analyzovať zvuk"
193
194 #: src/lib/audio_content.cc:258
195 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
196 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz"
197
198 #: src/lib/audio_content.cc:260
199 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
200 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz"
201
202 #: src/lib/audio_content.cc:249
203 msgid "Audio will not be resampled"
204 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
205
206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
207 msgid "BT1361 extended colour gamut"
208 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
209
210 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
211 msgid "BT2020"
212 msgstr "BT2020"
213
214 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
215 msgid "BT2020 constant luminance"
216 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
217
218 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
219 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
220 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
221
222 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
223 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
224 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
225
226 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
227 msgid "BT2020 non-constant luminance"
228 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
229
230 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
231 msgid "BT470BG"
232 msgstr "BT470BG"
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
235 msgid "BT470BG (BT601-6)"
236 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
237
238 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
239 msgid "BT470M"
240 msgstr "BT470M"
241
242 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
243 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
244 msgid "BT709"
245 msgstr "BT709"
246
247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
248 msgid "Bits per pixel"
249 msgstr "Bitov na pixel"
250
251 #: src/lib/util.cc:536
252 msgid "BsL"
253 msgstr "BsL"
254
255 #: src/lib/util.cc:537
256 msgid "BsR"
257 msgstr "BsR"
258
259 #: src/lib/util.cc:528
260 msgid "C"
261 msgstr "C"
262
263 #: src/lib/job.cc:446
264 msgid "Cancelled"
265 msgstr "Zrušené"
266
267 #: src/lib/exceptions.cc:61
268 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
269 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
270
271 #: src/lib/util.cc:497
272 msgid "Centre"
273 msgstr "Center"
274
275 #: src/lib/audio_content.cc:306
276 #, fuzzy
277 msgid "Channels"
278 msgstr "Zvukové kanály"
279
280 #: src/lib/reel_writer.cc:100
281 msgid "Checking existing image data"
282 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
283
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
285 msgid "Colour primaries"
286 msgstr "Primárne voľby fariem"
287
288 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
289 #. / file is unknown (not specified in the file).
290 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
291 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
292 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
293 #. / file is unknown (not specified in the file).
294 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
295 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
296 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
297 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
298 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
301 msgid "Colour range"
302 msgstr "Rozsah farieb"
303
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
305 msgid "Colour transfer characteristic"
306 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
307
308 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
309 msgid "Colourspace"
310 msgstr "Farebný priestor"
311
312 #: src/lib/content.cc:163
313 msgid "Computing digest"
314 msgstr "Počítam zhrnutie"
315
316 #: src/lib/writer.cc:484
317 #, fuzzy
318 msgid "Computing digests"
319 msgstr "Počítam zhrnutie"
320
321 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
322 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
323 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
324
325 #: src/lib/audio_content.cc:307
326 #, fuzzy
327 msgid "Content audio sample rate"
328 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
329
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
331 #, fuzzy
332 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
333 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
334
335 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
336 #, fuzzy
337 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
338 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
339
340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
341 #, fuzzy
342 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
343 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
344
345 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
346 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
347 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
348
349 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
350 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
351 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
352
353 #: src/lib/audio_content.cc:106
354 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
355 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
356
357 #: src/lib/audio_content.cc:102
358 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
359 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
360
361 #: src/lib/video_content.cc:184
362 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
363 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
364
365 #: src/lib/video_content.cc:176
366 msgid "Content to be joined must have the same crop."
367 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
368
369 #: src/lib/video_content.cc:188
370 msgid "Content to be joined must have the same fades."
371 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
372
373 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
374 #, fuzzy
375 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
376 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
377
378 #: src/lib/video_content.cc:168
379 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
380 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
381
382 #: src/lib/video_content.cc:180
383 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
384 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
385
386 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
387 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
388 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
389
390 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
391 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
392 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
393
394 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
395 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
396 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
397
398 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
399 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
400 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
401
402 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
403 #, fuzzy
404 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
405 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
406
407 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
408 #, fuzzy
409 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
411
412 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
413 #, fuzzy
414 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
415 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
416
417 #: src/lib/video_content.cc:172
418 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
419 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
420
421 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
422 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
423 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
424
425 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
426 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
427 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
428
429 #: src/lib/video_content.cc:391
430 msgid "Content video is %1x%2"
431 msgstr "Video je %1x%2"
432
433 #: src/lib/upload_job.cc:53
434 msgid "Copy DCP to TMS"
435 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
436
437 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
438 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
439 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
440
441 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
442 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
443 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
444
445 #: src/lib/image_examiner.cc:64
446 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
447 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
448
449 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
450 msgid "Could not decode image file (%1)"
451 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
452
453 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
454 #, fuzzy
455 msgid "Could not find pixel format for video."
456 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
457
458 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
459 msgid ""
460 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
461 "o-matic is running."
462 msgstr ""
463 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
464 "zapnutý."
465
466 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
467 msgid "Could not open %1"
468 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
469
470 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
471 msgid "Could not open %1 to send"
472 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
473
474 #: src/lib/internet.cc:83
475 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
476 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
477
478 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
479 #, fuzzy
480 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
481 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
482
483 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
484 msgid "Could not start SCP session (%1)"
485 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
486
487 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
488 msgid "Could not start transfer"
489 msgstr "Nemôžem začať prenos"
490
491 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
492 msgid "Could not write to remote file (%1)"
493 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
494
495 #: src/lib/util.cc:507
496 msgid "D-BOX primary"
497 msgstr "D-BOX primárne"
498
499 #: src/lib/util.cc:508
500 msgid "D-BOX secondary"
501 msgstr "D-BOX sekundárne"
502
503 #: src/lib/util.cc:538
504 msgid "DBP"
505 msgstr "DBP"
506
507 #: src/lib/util.cc:539
508 msgid "DBS"
509 msgstr "DBS"
510
511 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
512 msgid "DCP XML subtitles"
513 msgstr "DCP XML titulky"
514
515 #: src/lib/audio_content.cc:327
516 #, fuzzy
517 msgid "DCP sample rate"
518 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
519
520 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
521 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
522 msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
523
524 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
525 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
526 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
527
528 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
529 msgid ""
530 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
531 "an unexpected format."
532 msgstr ""
533 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
534 "podporovaný."
535
536 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
537 msgid ""
538 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
539 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
540
541 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
542 msgid "De-interlacing"
543 msgstr "De-interlacing"
544
545 #: src/lib/config.cc:613
546 msgid ""
547 "Dear Projectionist\n"
548 "\n"
549 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
550 "\n"
551 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
552 "Screen(s): $SCREENS\n"
553 "\n"
554 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
555 "\n"
556 "Best regards,\n"
557 "DCP-o-matic"
558 msgstr ""
559 "Milý premietač,\n"
560 "\n"
561 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
562 "\n"
563 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
564 "Sála(y): $SCREENS\n"
565 "\n"
566 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
567 "\n"
568 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
569 "DCP-o-matic"
570
571 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
572 msgid "Dolby CP650 and CP750"
573 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
574
575 #: src/lib/internet.cc:76
576 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
577 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
578
579 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
580 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
581 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
582
583 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
584 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
585 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
586
587 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
588 msgid "Email KDMs"
589 msgstr "Email KDM"
590
591 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
592 msgid "Email KDMs for %1"
593 msgstr "Email KDM pre %1"
594
595 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
596 msgid "Email problem report"
597 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
598
599 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
600 msgid "Email problem report for %1"
601 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
602
603 #: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
604 msgid "Encoding"
605 msgstr ""
606
607 #: src/lib/exceptions.cc:67
608 #, fuzzy
609 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
610 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
611
612 #: src/lib/job.cc:444
613 msgid "Error: %1"
614 msgstr "Chyba: %1"
615
616 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
617 msgid "Examine content"
618 msgstr "Vypočítavam obsah"
619
620 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
621 msgid "FCC"
622 msgstr "FCC"
623
624 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
625 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
626 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
627
628 #: src/lib/emailer.cc:222
629 msgid "Failed to send email (%1)"
630 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
631
632 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
633 msgid "Feature"
634 msgstr "Feature"
635
636 #: src/lib/content.cc:374
637 #, fuzzy
638 msgid "Filename"
639 msgstr "meno"
640
641 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
642 msgid "Film"
643 msgstr "Film"
644
645 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
646 #, fuzzy
647 msgid "Finding length"
648 msgstr "Dĺžka videa"
649
650 #: src/lib/ratio.cc:42
651 msgid "Flat"
652 msgstr "Flat"
653
654 #: src/lib/content.cc:381
655 #, fuzzy
656 msgid "Frame rate"
657 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
658
659 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
660 msgid "Full"
661 msgstr "Full"
662
663 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
664 msgid "Full (0-%1)"
665 msgstr "Full (0-%1)"
666
667 #: src/lib/ratio.cc:45
668 msgid "Full frame"
669 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
670
671 #: src/lib/audio_content.cc:334
672 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
673 msgstr ""
674
675 #: src/lib/audio_content.cc:321
676 #, fuzzy
677 msgid "Full length in audio samples at content rate"
678 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
679
680 #: src/lib/audio_content.cc:328
681 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
682 msgstr ""
683
684 #: src/lib/audio_content.cc:314
685 msgid "Full length in video frames at content rate"
686 msgstr ""
687
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
689 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
690 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
691
692 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
693 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
694 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
695
696 #: src/lib/filter.cc:69
697 msgid "Gradient debander"
698 msgstr "Gradient debander"
699
700 #: src/lib/util.cc:532
701 msgid "HI"
702 msgstr "HI"
703
704 #: src/lib/util.cc:501
705 msgid "Hearing impaired"
706 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
707
708 #: src/lib/filter.cc:72
709 msgid "High quality 3D denoiser"
710 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
711
712 #: src/lib/hints.cc:122
713 msgid ""
714 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
715 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
716 msgstr ""
717
718 #: src/lib/hints.cc:119
719 msgid ""
720 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
721 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
722 msgstr ""
723
724 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
725 msgid "Hz"
726 msgstr ""
727
728 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
729 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
730 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
731
732 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
733 msgid "IEC61966-2-4"
734 msgstr "IEC61966-2-4"
735
736 #: src/lib/ratio.cc:39
737 msgid "IMAX"
738 msgstr ""
739
740 #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
741 msgid "It is not known what caused this error."
742 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
743
744 #: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
745 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
746 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
747
748 #: src/lib/filter.cc:67
749 msgid "Kernel deinterlacer"
750 msgstr "Kernel deinterlacer"
751
752 #: src/lib/util.cc:526
753 msgid "L"
754 msgstr "L"
755
756 #: src/lib/util.cc:534
757 msgid "Lc"
758 msgstr "Lc"
759
760 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
761 msgid "Left"
762 msgstr "Left (Ľavá)"
763
764 #: src/lib/util.cc:503
765 msgid "Left centre"
766 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
767
768 #: src/lib/util.cc:505
769 msgid "Left rear surround"
770 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
771
772 #: src/lib/util.cc:499
773 msgid "Left surround"
774 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
775
776 #: src/lib/video_content.cc:461
777 msgid "Length"
778 msgstr ""
779
780 #: src/lib/util.cc:529
781 msgid "Lfe"
782 msgstr "Lfe"
783
784 #: src/lib/util.cc:498
785 msgid "Lfe (sub)"
786 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
787
788 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
789 msgid "Limited"
790 msgstr "Limitovaný"
791
792 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
793 msgid "Limited (%1-%2)"
794 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
795
796 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
797 msgid "Linear"
798 msgstr "Lineárny"
799
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
801 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
802 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
803
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
805 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
806 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
807
808 #: src/lib/util.cc:530
809 msgid "Ls"
810 msgstr "Ls"
811
812 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
813 msgid "Mid-side decoder"
814 msgstr "Mid-side dekóder"
815
816 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
817 msgid "Misc"
818 msgstr "Rôzne"
819
820 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
821 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
822 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
823
824 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
825 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
826 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
827
828 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
829 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
830 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
831
832 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
833 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
834 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
835
836 #: src/lib/writer.cc:581
837 msgid "Mono"
838 msgstr ""
839
840 #: src/lib/filter.cc:66
841 msgid "Motion compensating deinterlacer"
842 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
843
844 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
845 msgid "No mail server configured in preferences"
846 msgstr ""
847
848 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
849 msgid "No scale"
850 msgstr "Bez orezania"
851
852 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
853 msgid "No stretch"
854 msgstr "Bez natiahnutia"
855
856 #: src/lib/image_content.cc:57
857 msgid "No valid image files were found in the folder."
858 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
859
860 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
861 msgid "Noise reduction"
862 msgstr "Redukcia hluku"
863
864 #: src/lib/writer.cc:579
865 msgid "None"
866 msgstr ""
867
868 #: src/lib/job.cc:442
869 msgid "OK (ran for %1)"
870 msgstr "OK (hotovo za %1)"
871
872 #: src/lib/content.cc:116
873 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
874 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
875
876 #: src/lib/content.cc:120
877 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
878 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
879
880 #: src/lib/job.cc:168
881 msgid "Out of memory"
882 msgstr "Málo pamäte"
883
884 #: src/lib/filter.cc:74
885 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
886 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
887
888 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
889 msgid "P3"
890 msgstr "P3"
891
892 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
893 msgid "Policy"
894 msgstr "Policy"
895
896 #: src/lib/content.cc:390
897 msgid "Prepared for video frame rate"
898 msgstr ""
899
900 #: src/lib/exceptions.cc:85
901 #, fuzzy
902 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
903 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
904
905 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
906 msgid "Public Service Announcement"
907 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
908
909 #: src/lib/util.cc:527
910 msgid "R"
911 msgstr "R"
912
913 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
914 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
915 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
916
917 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
918 msgid "Rating"
919 msgstr "Prístupnosť"
920
921 #: src/lib/util.cc:535
922 msgid "Rc"
923 msgstr "Rc"
924
925 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
926 #, fuzzy
927 msgid "Rec. 1886"
928 msgstr "Rec. 601 (SD)"
929
930 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
931 #, fuzzy
932 msgid "Rec. 2020"
933 msgstr "Rec. 601 (SD)"
934
935 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
936 msgid "Rec. 601"
937 msgstr "Rec. 601 (SD)"
938
939 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
940 msgid "Rec. 709"
941 msgstr "Rec. 709 (HD)"
942
943 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
944 msgid "Right"
945 msgstr "Right (Pravý)"
946
947 #: src/lib/util.cc:504
948 msgid "Right centre"
949 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
950
951 #: src/lib/util.cc:506
952 msgid "Right rear surround"
953 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
954
955 #: src/lib/util.cc:500
956 msgid "Right surround"
957 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
958
959 #: src/lib/util.cc:531
960 msgid "Rs"
961 msgstr "Rs"
962
963 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
964 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
965 msgstr ""
966
967 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
968 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
969 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
970
971 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
972 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
973 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
974
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
976 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
977 msgstr ""
978
979 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
980 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
981 msgid "SMPTE 240M"
982 msgstr "SMPTE 240M"
983
984 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
985 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
986 msgstr ""
987
988 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
989 msgid "SMPTE ST 428-1"
990 msgstr ""
991
992 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
993 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
994 msgstr ""
995
996 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
997 #, fuzzy
998 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
999 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1000
1001 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1002 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1006 msgid "SSH error (%1)"
1007 msgstr "SSH chyba (%1)"
1008
1009 #: src/lib/ratio.cc:44
1010 msgid "Scope"
1011 msgstr "Scope (2.39:1)"
1012
1013 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1014 msgid "Sending email"
1015 msgstr "Posielam email"
1016
1017 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1018 msgid "Short"
1019 msgstr "Short (Krátky film)"
1020
1021 #: src/lib/video_content.cc:462
1022 msgid "Size"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/lib/audio_content.cc:253
1026 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1027 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1kHz"
1028
1029 #: src/lib/writer.cc:583
1030 msgid "Stereo"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1034 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1035 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1036
1037 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1038 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1039 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1040
1041 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1042 msgid "Teaser"
1043 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1044
1045 #: src/lib/filter.cc:73
1046 msgid "Telecine filter"
1047 msgstr "Telecine Filter"
1048
1049 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1050 msgid "Test"
1051 msgstr "Test"
1052
1053 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Text subtitles"
1056 msgstr "[titulky]"
1057
1058 #: src/lib/film.cc:1549
1059 msgid ""
1060 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
1061 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1062 "imported DCP.\n"
1063 "\n"
1064 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1065 "\n"
1066 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1067 "existing DCP' checkboxes."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/lib/dcp_content.cc:502
1071 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1072 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1073
1074 #: src/lib/dcp_content.cc:523
1075 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1076 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1077
1078 #: src/lib/exceptions.cc:73
1079 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1080 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1081
1082 #: src/lib/exceptions.cc:79
1083 #, fuzzy
1084 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1085 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1086
1087 #: src/lib/job.cc:108
1088 msgid ""
1089 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1090 "space and try again."
1091 msgstr ""
1092 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1093 "skúste to znovu."
1094
1095 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1096 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/lib/dcp_content.cc:438
1100 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/lib/dcp_content.cc:435
1104 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/lib/dcp_content.cc:464
1108 #, fuzzy
1109 msgid ""
1110 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1111 "to 'split by video content'."
1112 msgstr ""
1113 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1114 "podľa obsahu videa'."
1115
1116 #: src/lib/dcp_content.cc:482
1117 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/lib/dcp_content.cc:507
1121 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1122 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1123
1124 #: src/lib/dcp_content.cc:528
1125 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1126 msgstr "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1127
1128 #: src/lib/dcp_content.cc:486
1129 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1130 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1131
1132 #: src/lib/job.cc:168
1133 msgid ""
1134 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1135 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1136 "tab of Preferences."
1137 msgstr ""
1138 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1139 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1140
1141 #: src/lib/exceptions.cc:91
1142 msgid ""
1143 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1144 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/lib/film.cc:439
1148 msgid ""
1149 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1150 "loaded into this version.  Sorry!"
1151 msgstr ""
1152 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1153 "touto verziou. Prepáčte !"
1154
1155 #: src/lib/film.cc:428
1156 msgid ""
1157 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1158 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1159 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1160 msgstr ""
1161 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1162 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1163 "obsah a znovu to nastaviť."
1164
1165 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1166 msgid "Trailer"
1167 msgstr "Trailer"
1168
1169 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1170 msgid "Transcode %1"
1171 msgstr "Transkódovanie %1"
1172
1173 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1174 msgid "Transitional"
1175 msgstr "Transitional (Prechod)"
1176
1177 #: src/lib/internet.cc:88
1178 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1179 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1180
1181 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1182 msgid "Unexpected image type received by server"
1183 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1184
1185 #: src/lib/job.cc:185
1186 msgid "Unknown error"
1187 msgstr "Neznáma chyba"
1188
1189 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
1190 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1191 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1192
1193 #: src/lib/filter.cc:70
1194 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1195 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1196
1197 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1200 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1201 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1202 msgid "Unspecified"
1203 msgstr "Nešpecifikované"
1204
1205 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1206 msgid "Untitled"
1207 msgstr "Nepomenované"
1208
1209 #: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
1210 msgid "Unused"
1211 msgstr "Nepoužité"
1212
1213 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1214 msgid "Upmix L"
1215 msgstr "Upmix L"
1216
1217 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1218 msgid "Upmix R"
1219 msgstr "Upmix R"
1220
1221 #: src/lib/util.cc:533
1222 msgid "VI"
1223 msgstr "VI"
1224
1225 #: src/lib/util.cc:502
1226 msgid "Visually impaired"
1227 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1228
1229 #: src/lib/upload_job.cc:45
1230 msgid "Waiting"
1231 msgstr "Čakám"
1232
1233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1234 msgid "YCOCG"
1235 msgstr "YCOCG"
1236
1237 #: src/lib/filter.cc:68
1238 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1239 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1240
1241 #: src/lib/hints.cc:124
1242 msgid ""
1243 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1244 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1245 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1246 "projectors)."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/lib/hints.cc:111
1250 msgid ""
1251 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1252 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1253 "to make a SMPTE DCP instead."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/lib/hints.cc:149
1257 msgid ""
1258 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1259 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/lib/hints.cc:138
1263 msgid ""
1264 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1265 "join them to ensure smooth joins between the files."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/lib/hints.cc:72
1269 msgid ""
1270 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1271 "likely to cause problems on playback."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/lib/hints.cc:76
1275 msgid ""
1276 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1277 "projectors."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/lib/hints.cc:103
1281 msgid ""
1282 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1283 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/lib/hints.cc:175
1287 msgid ""
1288 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1289 "audio content."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/lib/image_content.cc:81
1293 msgid "[moving images]"
1294 msgstr "[presúvam obrázky]"
1295
1296 #: src/lib/image_content.cc:79
1297 msgid "[still]"
1298 msgstr "[stále]"
1299
1300 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1301 msgid "[subtitles]"
1302 msgstr "[titulky]"
1303
1304 #: src/lib/film.cc:296
1305 msgid "cannot contain slashes"
1306 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
1307
1308 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1309 msgid "connect timed out"
1310 msgstr "spojenie vypršalo"
1311
1312 #: src/lib/uploader.cc:35
1313 msgid "connecting"
1314 msgstr "pripájam"
1315
1316 #: src/lib/film.cc:300
1317 msgid "container"
1318 msgstr "kontajner"
1319
1320 #: src/lib/film.cc:308
1321 msgid "content type"
1322 msgstr "typ obsahu"
1323
1324 #: src/lib/uploader.cc:73
1325 msgid "copying %1"
1326 msgstr "kopírujem %1"
1327
1328 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1329 msgid "could not find stream information"
1330 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1331
1332 #: src/lib/reel_writer.cc:323
1333 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1334 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1335
1336 #: src/lib/exceptions.cc:33
1337 #, fuzzy
1338 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1339 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1340
1341 #: src/lib/exceptions.cc:33
1342 #, fuzzy
1343 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1344 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1345
1346 #: src/lib/exceptions.cc:43
1347 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1348 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1349
1350 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1351 msgid "could not start SCP session (%1)"
1352 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1353
1354 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1355 msgid "could not start SSH session"
1356 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1357
1358 #: src/lib/exceptions.cc:49
1359 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1360 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1361
1362 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1363 msgid "error during async_connect (%1)"
1364 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1365
1366 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1367 msgid "error during async_read (%1)"
1368 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1369
1370 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1371 msgid "error during async_write (%1)"
1372 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1373
1374 #: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
1375 msgid "frames per second"
1376 msgstr "obrázky za sekundu"
1377
1378 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1379 #: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
1380 msgid "h"
1381 msgstr "h"
1382
1383 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1384 #: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
1385 msgid "m"
1386 msgstr "m"
1387
1388 #: src/lib/exceptions.cc:55
1389 msgid "missing required setting %1"
1390 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
1391
1392 #: src/lib/image_content.cc:96
1393 msgid "moving"
1394 msgstr "presúvam"
1395
1396 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
1397 msgid "name"
1398 msgstr "meno"
1399
1400 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1401 #: src/lib/util.cc:179
1402 msgid "s"
1403 msgstr "s"
1404
1405 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1406 msgid "sRGB"
1407 msgstr "sRGB"
1408
1409 #: src/lib/film.cc:317
1410 msgid "some of your content is missing"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/lib/film.cc:321
1414 msgid "some of your content needs a KDM"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/lib/film.cc:324
1418 msgid "some of your content needs an OV"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/lib/image_content.cc:94
1422 msgid "still"
1423 msgstr "stále"
1424
1425 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1426 msgid "unknown"
1427 msgstr "neznáme"
1428
1429 #: src/lib/video_content.cc:461
1430 msgid "video frames"
1431 msgstr "video snímky"
1432
1433 #: src/lib/film.cc:304
1434 #, fuzzy
1435 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1436 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1437
1438 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1439 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1440
1441 #~ msgid "Finding subtitles"
1442 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1443
1444 #~ msgid "remaining"
1445 #~ msgstr "ostáva"
1446
1447 #~ msgid ""
1448 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1449 #~ "CPL."
1450 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1451
1452 #~ msgid "could not create file %1"
1453 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1454
1455 #~ msgid "could not open file %1"
1456 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1457
1458 #~ msgid "Computing audio digest"
1459 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1460
1461 #~ msgid "Computing image digest"
1462 #~ msgstr "Počítam súhrn videa"
1463
1464 #~ msgid "fps"
1465 #~ msgstr "fps"
1466
1467 #~ msgid "frames"
1468 #~ msgstr "obrázky"
1469
1470 #~ msgid "Encoding image data"
1471 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1472
1473 #, fuzzy
1474 #~ msgid "Video"
1475 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1476
1477 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1478 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1479
1480 #~ msgid "SubRip subtitles"
1481 #~ msgstr "SubRip titulky"
1482
1483 #~ msgid "could not read from file"
1484 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "KDM delivery"
1488 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1489
1490 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1491 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1492
1493 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1494 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1495
1496 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1497 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1498
1499 #~ msgid "1.375"
1500 #~ msgstr "1.375"
1501
1502 #~ msgid "Area"
1503 #~ msgstr "Bereich"
1504
1505 #~ msgid "Bicubic"
1506 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1507
1508 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1509 #~ msgstr ""
1510 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1511
1512 #~ msgid "Fast Bilinear"
1513 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1514
1515 #~ msgid "Gaussian"
1516 #~ msgstr "Gauss Filter"
1517
1518 #~ msgid "Lanczos"
1519 #~ msgstr "Lanczos"
1520
1521 #~ msgid "Sinc"
1522 #~ msgstr "Sinc"
1523
1524 #~ msgid "Spline"
1525 #~ msgstr "Spline"
1526
1527 #~ msgid "X"
1528 #~ msgstr "X"
1529
1530 #~ msgid "could not read encoded data"
1531 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1532
1533 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1534 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1535
1536 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1537 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1538
1539 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1540 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1541
1542 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1543 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1544
1545 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1546 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1547
1548 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1549 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1550
1551 #~ msgid ""
1552 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1553 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1554 #~ msgstr ""
1555 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1556 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1557
1558 #~ msgid "hour"
1559 #~ msgstr "Stunde"
1560
1561 #~ msgid "hours"
1562 #~ msgstr "Stunden"
1563
1564 #~ msgid "minute"
1565 #~ msgstr "Minute"
1566
1567 #~ msgid "minutes"
1568 #~ msgstr "Minuten"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #~ msgid "second"
1572 #~ msgstr "Sekunden"
1573
1574 #~ msgid "seconds"
1575 #~ msgstr "Sekunden"
1576
1577 #~ msgid "could not find audio decoder"
1578 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1579
1580 #~ msgid "could not find video decoder"
1581 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1582
1583 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1584 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1585
1586 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1587 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1588
1589 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1590 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1591
1592 #~ msgid "De-blocking"
1593 #~ msgstr "De-Blocking"
1594
1595 #~ msgid "Deringing filter"
1596 #~ msgstr "De-Ringer"
1597
1598 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1599 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1600
1601 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1602 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1603
1604 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1605 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1606
1607 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1608 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1609
1610 #~ msgid "Force quantizer"
1611 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1612
1613 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1614 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
1615
1616 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1617 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1618
1619 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1620 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1621
1622 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1623 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1624
1625 #~ msgid "Median deinterlacer"
1626 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1627
1628 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1629 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1630
1631 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1632 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1633
1634 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1635 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1636
1637 #~ msgid "0%"
1638 #~ msgstr "0%"
1639
1640 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1641 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1642
1643 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1644 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"