pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-01 22:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:442
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:407
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:400
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:430
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:420
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:424 src/lib/video_content.cc:435
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:446
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1073
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1051
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:270
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:395
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:129
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:451
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/hints.cc:161
178 msgid ""
179 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
180 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
181 "unlikely to have any visible effect on the image."
182 msgstr ""
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
185 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
186 msgstr ""
187
188 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
189 msgid "Advertisement"
190 msgstr "Reklama"
191
192 #: src/lib/hints.cc:153
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/hints.cc:149
201 msgid ""
202 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
203 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
204 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
205 "tab."
206 msgstr ""
207
208 #: src/lib/job.cc:103
209 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
210 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
211
212 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
213 msgid "Analyse audio"
214 msgstr "Analyzovať zvuk"
215
216 #: src/lib/audio_content.cc:258
217 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
218 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:260
221 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
222 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
223
224 #: src/lib/audio_content.cc:249
225 msgid "Audio will not be resampled"
226 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
227
228 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
229 msgid "BT1361 extended colour gamut"
230 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
231
232 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
233 msgid "BT2020"
234 msgstr "BT2020"
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
237 msgid "BT2020 constant luminance"
238 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
239
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
241 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
242 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
243
244 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
245 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
246 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
247
248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
249 msgid "BT2020 non-constant luminance"
250 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
253 msgid "BT2100"
254 msgstr ""
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
257 msgid "BT470BG"
258 msgstr "BT470BG"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
261 msgid "BT470BG (BT601-6)"
262 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
265 msgid "BT470M"
266 msgstr "BT470M"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
270 msgid "BT709"
271 msgstr "BT709"
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
274 msgid "Bits per pixel"
275 msgstr "Bitov na pixel"
276
277 #: src/lib/util.cc:549
278 msgid "BsL"
279 msgstr "BsL"
280
281 #: src/lib/util.cc:550
282 msgid "BsR"
283 msgstr "BsR"
284
285 #: src/lib/util.cc:541
286 msgid "C"
287 msgstr "C"
288
289 #: src/lib/job.cc:460
290 msgid "Cancelled"
291 msgstr "Zrušené"
292
293 #: src/lib/film.cc:300
294 #, fuzzy
295 msgid "Cannot contain slashes"
296 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
297
298 #: src/lib/exceptions.cc:61
299 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
300 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
301
302 #: src/lib/film.cc:1282
303 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
304 msgstr ""
305
306 #: src/lib/util.cc:510
307 msgid "Centre"
308 msgstr "Center"
309
310 #: src/lib/audio_content.cc:306
311 #, fuzzy
312 msgid "Channels"
313 msgstr "Zvukové kanály"
314
315 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
316 msgid "Check content for changes"
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/reel_writer.cc:100
320 msgid "Checking existing image data"
321 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
322
323 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
324 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
325 msgstr ""
326
327 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
328 #, fuzzy
329 msgid "Chroma-derived constant luminance"
330 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
331
332 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
333 #, fuzzy
334 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
335 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
336
337 #: src/lib/types.cc:134
338 #, fuzzy
339 msgid "Closed captions"
340 msgstr "Redukcia hluku"
341
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
343 msgid "Colour primaries"
344 msgstr "Primárne voľby fariem"
345
346 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
347 #. / file is unknown (not specified in the file).
348 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
349 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
350 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
351 #. / file is unknown (not specified in the file).
352 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
353 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
354 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
355 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
359 msgid "Colour range"
360 msgstr "Rozsah farieb"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
363 msgid "Colour transfer characteristic"
364 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
365
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
367 msgid "Colourspace"
368 msgstr "Farebný priestor"
369
370 #: src/lib/content.cc:185
371 msgid "Computing digest"
372 msgstr "Počítam zhrnutie"
373
374 #: src/lib/writer.cc:519
375 #, fuzzy
376 msgid "Computing digests"
377 msgstr "Počítam zhrnutie"
378
379 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
380 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
381 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
382
383 #: src/lib/audio_content.cc:307
384 #, fuzzy
385 msgid "Content audio sample rate"
386 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
387
388 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
389 #, fuzzy
390 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
391 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
392
393 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
394 #, fuzzy
395 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
396 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
397
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
399 #, fuzzy
400 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
401 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
402
403 #: src/lib/text_content.cc:260
404 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
405 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
406
407 #: src/lib/text_content.cc:256
408 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
409 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
410
411 #: src/lib/audio_content.cc:106
412 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
413 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
414
415 #: src/lib/audio_content.cc:102
416 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
417 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
418
419 #: src/lib/video_content.cc:183
420 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
421 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
422
423 #: src/lib/video_content.cc:175
424 msgid "Content to be joined must have the same crop."
425 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
426
427 #: src/lib/video_content.cc:187
428 msgid "Content to be joined must have the same fades."
429 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
430
431 #: src/lib/text_content.cc:288
432 #, fuzzy
433 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
434 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
435
436 #: src/lib/video_content.cc:167
437 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
438 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
439
440 #: src/lib/video_content.cc:179
441 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
442 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
443
444 #: src/lib/text_content.cc:264
445 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
446 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
447
448 #: src/lib/text_content.cc:272
449 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
450 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
451
452 #: src/lib/text_content.cc:268
453 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
454 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
455
456 #: src/lib/text_content.cc:276
457 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
458 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:284
461 #, fuzzy
462 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
463 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
464
465 #: src/lib/text_content.cc:280
466 #, fuzzy
467 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
468 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
469
470 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
471 #, fuzzy
472 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
473 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
474
475 #: src/lib/video_content.cc:171
476 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
477 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
478
479 #: src/lib/text_content.cc:297
480 #, fuzzy
481 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
482 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
483
484 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
485 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
486 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
487
488 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
489 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
490 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
491
492 #: src/lib/video_content.cc:386
493 msgid "Content video is %1x%2"
494 msgstr "Video je %1x%2"
495
496 #: src/lib/upload_job.cc:52
497 msgid "Copy DCP to TMS"
498 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
499
500 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
501 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
502 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
503
504 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
505 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
506 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
507
508 #: src/lib/image_examiner.cc:62
509 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
510 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
511
512 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
513 msgid ""
514 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
515 "o-matic is running."
516 msgstr ""
517 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
518 "zapnutý."
519
520 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
521 msgid "Could not open %1"
522 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
523
524 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
525 msgid "Could not open %1 to send"
526 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
527
528 #: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
529 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
530 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
531
532 #: src/lib/internet.cc:126
533 #, fuzzy
534 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
535 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
536
537 #: src/lib/config.cc:954
538 #, fuzzy
539 msgid "Could not open file for writing"
540 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
541
542 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
543 #, fuzzy
544 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
545 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
546
547 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
548 msgid "Could not start SCP session (%1)"
549 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
550
551 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
552 msgid "Could not start transfer"
553 msgstr "Nemôžem začať prenos"
554
555 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
556 msgid "Could not write to remote file (%1)"
557 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
558
559 #: src/lib/config.cc:959
560 #, fuzzy
561 msgid "Could not write whole file"
562 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
563
564 #: src/lib/util.cc:520
565 msgid "D-BOX primary"
566 msgstr "D-BOX primárne"
567
568 #: src/lib/util.cc:521
569 msgid "D-BOX secondary"
570 msgstr "D-BOX sekundárne"
571
572 #: src/lib/util.cc:551
573 msgid "DBP"
574 msgstr "DBP"
575
576 #: src/lib/util.cc:552
577 msgid "DBS"
578 msgstr "DBS"
579
580 #: src/lib/ratio.cc:44
581 #, fuzzy
582 msgid "DCI Flat"
583 msgstr "Flat"
584
585 #: src/lib/ratio.cc:46
586 #, fuzzy
587 msgid "DCI Scope"
588 msgstr "Scope (2.39:1)"
589
590 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
591 msgid "DCP XML subtitles"
592 msgstr "DCP XML titulky"
593
594 #: src/lib/audio_content.cc:327
595 #, fuzzy
596 msgid "DCP sample rate"
597 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
598
599 #: src/lib/frame_rate_change.cc:113
600 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
601 msgstr "DCP bude bežať na %1% obsahu videa.\n"
602
603 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
604 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
605 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
606
607 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
608 #, fuzzy
609 msgid ""
610 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
611 "is in an unexpected format."
612 msgstr ""
613 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
614 "podporovaný."
615
616 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
617 msgid ""
618 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
619 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
620
621 #: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1048
622 msgid "DCP-o-matic notification"
623 msgstr ""
624
625 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
626 #: src/lib/filter.cc:74
627 msgid "De-interlacing"
628 msgstr "De-interlacing"
629
630 #: src/lib/config.cc:1036
631 msgid ""
632 "Dear Projectionist\n"
633 "\n"
634 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
635 "\n"
636 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
637 "Screen(s): $SCREENS\n"
638 "\n"
639 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
640 "\n"
641 "Best regards,\n"
642 "DCP-o-matic"
643 msgstr ""
644 "Milý premietač,\n"
645 "\n"
646 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
647 "\n"
648 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
649 "Sála(y): $SCREENS\n"
650 "\n"
651 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
652 "\n"
653 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
654 "DCP-o-matic"
655
656 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
657 msgid "Dolby CP650 and CP750"
658 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
659
660 #: src/lib/internet.cc:72
661 #, fuzzy
662 msgid "Download failed (%1 error %2)"
663 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
664
665 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
666 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
667 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
668
669 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
670 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
671 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
672
673 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
674 msgid "Email KDMs"
675 msgstr "Email KDM"
676
677 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
678 msgid "Email KDMs for %1"
679 msgstr "Email KDM pre %1"
680
681 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
682 msgid "Email notification"
683 msgstr ""
684
685 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
686 msgid "Email problem report"
687 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
688
689 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
690 msgid "Email problem report for %1"
691 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
692
693 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
694 msgid "Encoding"
695 msgstr ""
696
697 #: src/lib/exceptions.cc:67
698 #, fuzzy
699 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
700 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
701
702 #: src/lib/job.cc:458
703 msgid "Error: %1"
704 msgstr "Chyba: %1"
705
706 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
707 msgid "Examine content"
708 msgstr "Vypočítavam obsah"
709
710 #: src/lib/hints.cc:264
711 msgid "Examining closed captions"
712 msgstr ""
713
714 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
715 msgid "FCC"
716 msgstr "FCC"
717
718 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
719 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
720 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
721
722 #: src/lib/emailer.cc:222
723 #, fuzzy
724 msgid "Failed to send email"
725 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
726
727 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
728 msgid "Feature"
729 msgstr "Feature"
730
731 #: src/lib/content.cc:428
732 #, fuzzy
733 msgid "Filename"
734 msgstr "meno"
735
736 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
737 msgid "Film"
738 msgstr "Film"
739
740 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
741 #, fuzzy
742 msgid "Finding length"
743 msgstr "Dĺžka videa"
744
745 #: src/lib/content.cc:435
746 #, fuzzy
747 msgid "Frame rate"
748 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
749
750 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
751 msgid "Full"
752 msgstr "Full"
753
754 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
755 msgid "Full (0-%1)"
756 msgstr "Full (0-%1)"
757
758 #: src/lib/ratio.cc:47
759 msgid "Full frame"
760 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
761
762 #: src/lib/audio_content.cc:334
763 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
764 msgstr ""
765
766 #: src/lib/audio_content.cc:321
767 #, fuzzy
768 msgid "Full length in audio samples at content rate"
769 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
770
771 #: src/lib/audio_content.cc:328
772 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
773 msgstr ""
774
775 #: src/lib/audio_content.cc:314
776 msgid "Full length in video frames at content rate"
777 msgstr ""
778
779 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
780 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
781 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
782
783 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
784 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
785 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
786
787 #: src/lib/filter.cc:75
788 msgid "Gradient debander"
789 msgstr "Gradient debander"
790
791 #: src/lib/util.cc:545
792 msgid "HI"
793 msgstr "HI"
794
795 #: src/lib/util.cc:514
796 msgid "Hearing impaired"
797 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
798
799 #: src/lib/filter.cc:78
800 msgid "High quality 3D denoiser"
801 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
802
803 #: src/lib/filter.cc:68
804 #, fuzzy
805 msgid "Horizontal flip"
806 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
807
808 #: src/lib/hints.cc:176
809 msgid ""
810 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
811 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
812 msgstr ""
813
814 #: src/lib/hints.cc:173
815 msgid ""
816 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
817 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
818 msgstr ""
819
820 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
821 msgid "Hz"
822 msgstr ""
823
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
825 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
826 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
827
828 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
829 msgid "IEC61966-2-4"
830 msgstr "IEC61966-2-4"
831
832 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
833 msgid "It is not known what caused this error."
834 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
835
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
837 msgid "JEDEC P22"
838 msgstr ""
839
840 #: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1033
841 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
842 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
843
844 #: src/lib/dcp.cc:82
845 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
846 msgstr ""
847
848 #: src/lib/dcp.cc:80
849 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
850 msgstr ""
851
852 #: src/lib/filter.cc:72
853 msgid "Kernel deinterlacer"
854 msgstr "Kernel deinterlacer"
855
856 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:539
857 msgid "L"
858 msgstr "L"
859
860 #: src/lib/util.cc:547
861 msgid "Lc"
862 msgstr "Lc"
863
864 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
865 msgid "Left"
866 msgstr "Left (Ľavá)"
867
868 #: src/lib/util.cc:516
869 msgid "Left centre"
870 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
871
872 #: src/lib/util.cc:518
873 msgid "Left rear surround"
874 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
875
876 #: src/lib/util.cc:512
877 msgid "Left surround"
878 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
879
880 #: src/lib/video_content.cc:455
881 msgid "Length"
882 msgstr ""
883
884 #: src/lib/util.cc:542
885 msgid "Lfe"
886 msgstr "Lfe"
887
888 #: src/lib/util.cc:511
889 msgid "Lfe (sub)"
890 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
891
892 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
893 msgid "Limited"
894 msgstr "Limitovaný"
895
896 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
897 msgid "Limited (%1-%2)"
898 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
899
900 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
901 msgid "Linear"
902 msgstr "Lineárny"
903
904 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
905 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
906 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
907
908 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
909 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
910 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
911
912 #: src/lib/util.cc:543
913 msgid "Ls"
914 msgstr "Ls"
915
916 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
917 msgid "Mid-side decoder"
918 msgstr "Mid-side dekóder"
919
920 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
921 msgid "Misc"
922 msgstr "Rôzne"
923
924 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
925 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
926 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
927
928 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
929 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
930 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
931
932 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
933 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
934 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
935
936 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
937 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
938 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
939
940 #: src/lib/exceptions.cc:55
941 #, fuzzy
942 msgid "Missing required setting %1"
943 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
944
945 #: src/lib/writer.cc:618
946 msgid "Mono"
947 msgstr ""
948
949 #: src/lib/filter.cc:71
950 msgid "Motion compensating deinterlacer"
951 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
952
953 #: src/lib/dcp_decoder.cc:77
954 msgid "No CPLs found in DCP."
955 msgstr ""
956
957 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
958 msgid "No mail server configured in preferences"
959 msgstr ""
960
961 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
962 msgid "No scale"
963 msgstr "Bez orezania"
964
965 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
966 msgid "No stretch"
967 msgstr "Bez natiahnutia"
968
969 #: src/lib/image_content.cc:121
970 msgid "No valid image files were found in the folder."
971 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
972
973 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
974 msgid "Noise reduction"
975 msgstr "Redukcia hluku"
976
977 #: src/lib/writer.cc:616
978 msgid "None"
979 msgstr ""
980
981 #: src/lib/job.cc:456
982 msgid "OK (ran for %1)"
983 msgstr "OK (hotovo za %1)"
984
985 #: src/lib/content.cc:121
986 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
987 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
988
989 #: src/lib/content.cc:125
990 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
991 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
992
993 #: src/lib/types.cc:132
994 #, fuzzy
995 msgid "Open subtitles"
996 msgstr "[titulky]"
997
998 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
999 #: src/lib/filter.cc:70
1000 msgid "Orientation"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/lib/job.cc:171
1004 msgid "Out of memory"
1005 msgstr "Málo pamäte"
1006
1007 #: src/lib/filter.cc:80
1008 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1009 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1010
1011 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1012 msgid "P3"
1013 msgstr "P3"
1014
1015 #: src/lib/util.h:56
1016 msgid ""
1017 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1018 "carl@dcpomatic.com"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1022 msgid "Policy"
1023 msgstr "Policy"
1024
1025 #: src/lib/content.cc:444
1026 msgid "Prepared for video frame rate"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/lib/exceptions.cc:85
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1032 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1033
1034 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1035 msgid "Public Service Announcement"
1036 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1037
1038 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:540
1039 msgid "R"
1040 msgstr "R"
1041
1042 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1043 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1044 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1045
1046 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1047 msgid "Rating"
1048 msgstr "Prístupnosť"
1049
1050 #: src/lib/util.cc:548
1051 msgid "Rc"
1052 msgstr "Rc"
1053
1054 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Rec. 1886"
1057 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1058
1059 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Rec. 2020"
1062 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1063
1064 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1065 msgid "Rec. 601"
1066 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1067
1068 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1069 msgid "Rec. 709"
1070 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1071
1072 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
1073 msgid "Right"
1074 msgstr "Right (Pravý)"
1075
1076 #: src/lib/util.cc:517
1077 msgid "Right centre"
1078 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1079
1080 #: src/lib/util.cc:519
1081 msgid "Right rear surround"
1082 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1083
1084 #: src/lib/util.cc:513
1085 msgid "Right surround"
1086 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1087
1088 #: src/lib/filter.cc:70
1089 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/lib/filter.cc:69
1093 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/lib/util.cc:544
1097 msgid "Rs"
1098 msgstr "Rs"
1099
1100 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1101 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1105 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1106 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1107
1108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1109 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1110 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1111
1112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1113 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
1117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
1118 msgid "SMPTE 240M"
1119 msgstr "SMPTE 240M"
1120
1121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
1122 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
1126 msgid "SMPTE ST 428-1"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
1130 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
1134 #, fuzzy
1135 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1136 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1137
1138 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
1139 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1143 msgid "SSH error (%1)"
1144 msgstr "SSH chyba (%1)"
1145
1146 #: src/lib/image_content.cc:107
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Scanning image files"
1149 msgstr "Počítam súhrn videa"
1150
1151 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1152 msgid "Sending email"
1153 msgstr "Posielam email"
1154
1155 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1156 msgid "Short"
1157 msgstr "Short (Krátky film)"
1158
1159 #: src/lib/video_content.cc:456
1160 msgid "Size"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/lib/audio_content.cc:253
1164 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1165 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1166
1167 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1168 msgid ""
1169 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1170 "\n"
1171 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/lib/hints.cc:296
1175 msgid ""
1176 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1177 "will probably be word-wrapped."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/lib/hints.cc:302
1181 msgid ""
1182 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1183 "truncated."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/lib/film.cc:325
1187 msgid "Some of your content needs a KDM"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/lib/film.cc:328
1191 msgid "Some of your content needs an OV"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/lib/writer.cc:620
1195 msgid "Stereo"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1199 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1200 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1201
1202 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1203 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1204 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1205
1206 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1207 msgid "Teaser"
1208 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1209
1210 #: src/lib/filter.cc:79
1211 msgid "Telecine filter"
1212 msgstr "Telecine Filter"
1213
1214 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1215 msgid "Test"
1216 msgstr "Test"
1217
1218 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Text subtitles"
1221 msgstr "[titulky]"
1222
1223 #: src/lib/exceptions.cc:73
1224 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1225 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1226
1227 #: src/lib/exceptions.cc:79
1228 #, fuzzy
1229 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1230 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1231
1232 #: src/lib/job.cc:109
1233 msgid ""
1234 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1235 "space and try again."
1236 msgstr ""
1237 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1238 "skúste to znovu."
1239
1240 #: src/lib/playlist.cc:204
1241 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/lib/playlist.cc:199
1245 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/lib/playlist.cc:224
1249 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/lib/playlist.cc:219
1253 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/lib/hints.cc:205
1257 msgid ""
1258 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1259 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1260 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1261 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1262 "systems support your chosen DCP rate."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/lib/dcp_content.cc:590
1266 msgid "There is no video in this DCP"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/lib/job.cc:171
1270 msgid ""
1271 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1272 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1273 "tab of Preferences."
1274 msgstr ""
1275 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1276 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1277
1278 #: src/lib/exceptions.cc:91
1279 msgid ""
1280 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1281 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/lib/film.cc:452
1285 msgid ""
1286 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1287 "loaded into this version.  Sorry!"
1288 msgstr ""
1289 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1290 "touto verziou. Prepáčte !"
1291
1292 #: src/lib/film.cc:441
1293 msgid ""
1294 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1295 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1296 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1297 msgstr ""
1298 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1299 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1300 "obsah a znovu to nastaviť."
1301
1302 #: src/lib/types.cc:130
1303 msgid "Timed text"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1307 msgid "Trailer"
1308 msgstr "Trailer"
1309
1310 #: src/lib/transcode_job.cc:55
1311 msgid "Transcode %1"
1312 msgstr "Transkódovanie %1"
1313
1314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1315 msgid "Transitional"
1316 msgstr "Transitional (Prechod)"
1317
1318 #: src/lib/internet.cc:135
1319 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1320 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1321
1322 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1323 msgid "Unexpected image type received by server"
1324 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1325
1326 #: src/lib/job.cc:200
1327 msgid "Unknown error"
1328 msgstr "Neznáma chyba"
1329
1330 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1331 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1332 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1333
1334 #: src/lib/filter.cc:76
1335 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1336 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1337
1338 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
1339 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
1340 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1341 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1343 msgid "Unspecified"
1344 msgstr "Nešpecifikované"
1345
1346 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1347 msgid "Untitled"
1348 msgstr "Nepomenované"
1349
1350 #: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
1351 msgid "Unused"
1352 msgstr "Nepoužité"
1353
1354 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1355 msgid "Upmix L"
1356 msgstr "Upmix L"
1357
1358 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1359 msgid "Upmix R"
1360 msgstr "Upmix R"
1361
1362 #: src/lib/util.cc:546
1363 msgid "VI"
1364 msgstr "VI"
1365
1366 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1367 msgid "Verify DCP"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/lib/filter.cc:67
1371 msgid "Vertical flip"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/lib/util.cc:515
1375 msgid "Visually impaired"
1376 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1377
1378 #: src/lib/upload_job.cc:44
1379 msgid "Waiting"
1380 msgstr "Čakám"
1381
1382 #: src/lib/filter.cc:74
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Weave filter"
1385 msgstr "Telecine Filter"
1386
1387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
1388 msgid "YCOCG"
1389 msgstr "YCOCG"
1390
1391 #: src/lib/filter.cc:73
1392 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1393 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1394
1395 #: src/lib/hints.cc:178
1396 msgid ""
1397 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1398 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1399 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1400 "projectors)."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/lib/hints.cc:165
1404 msgid ""
1405 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1406 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1407 "to make a SMPTE DCP instead."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/lib/hints.cc:227
1411 msgid ""
1412 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1413 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/lib/hints.cc:130
1417 msgid ""
1418 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1419 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1420 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/lib/hints.cc:216
1424 msgid ""
1425 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1426 "join them to ensure smooth joins between the files."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/lib/hints.cc:308
1430 msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/lib/hints.cc:121
1434 msgid ""
1435 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1436 "likely to cause problems on playback."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/lib/film.cc:308
1440 #, fuzzy
1441 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1442 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1443
1444 #: src/lib/hints.cc:125
1445 msgid ""
1446 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1447 "projectors."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/lib/hints.cc:157
1451 msgid ""
1452 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1453 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/lib/hints.cc:252
1457 msgid ""
1458 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1459 "audio content."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/lib/config.cc:308
1463 msgid ""
1464 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/lib/playlist.cc:195
1468 msgid ""
1469 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/lib/playlist.cc:215
1473 msgid ""
1474 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1475 "boundary."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/lib/image_content.cc:71
1479 msgid "[moving images]"
1480 msgstr "[presúvam obrázky]"
1481
1482 #: src/lib/image_content.cc:69
1483 msgid "[still]"
1484 msgstr "[stále]"
1485
1486 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1487 msgid "[subtitles]"
1488 msgstr "[titulky]"
1489
1490 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1491 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1492 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1493 msgid "_reel%1"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1497 msgid "connect timed out"
1498 msgstr "spojenie vypršalo"
1499
1500 #: src/lib/uploader.cc:35
1501 msgid "connecting"
1502 msgstr "pripájam"
1503
1504 #: src/lib/film.cc:304
1505 msgid "container"
1506 msgstr "kontajner"
1507
1508 #: src/lib/film.cc:312
1509 msgid "content type"
1510 msgstr "typ obsahu"
1511
1512 #: src/lib/uploader.cc:73
1513 msgid "copying %1"
1514 msgstr "kopírujem %1"
1515
1516 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
1517 msgid "could not find stream information"
1518 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1519
1520 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1521 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1522 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1523
1524 #: src/lib/exceptions.cc:33
1525 #, fuzzy
1526 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1527 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1528
1529 #: src/lib/exceptions.cc:33
1530 #, fuzzy
1531 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1532 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1533
1534 #: src/lib/exceptions.cc:43
1535 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1536 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1537
1538 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1539 msgid "could not start SCP session (%1)"
1540 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1541
1542 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1543 msgid "could not start SSH session"
1544 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1545
1546 #: src/lib/exceptions.cc:49
1547 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1548 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1549
1550 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1551 msgid "error during async_connect (%1)"
1552 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1553
1554 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1555 msgid "error during async_read (%1)"
1556 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1557
1558 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1559 msgid "error during async_write (%1)"
1560 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1561
1562 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1563 msgid "frames per second"
1564 msgstr "obrázky za sekundu"
1565
1566 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1567 #: src/lib/util.cc:177
1568 msgid "h"
1569 msgstr "h"
1570
1571 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1572 #: src/lib/dcp_content.cc:682
1573 #, fuzzy
1574 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1575 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1576
1577 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1578 #: src/lib/dcp_content.cc:677
1579 #, fuzzy
1580 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1581 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1582
1583 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1584 #: src/lib/dcp_content.cc:644
1585 #, fuzzy
1586 msgid "it does not have sound in all its reels."
1587 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1588
1589 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1590 #: src/lib/dcp_content.cc:543
1591 msgid "it has a different frame rate to the film."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1595 #: src/lib/dcp_content.cc:605
1596 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1597 msgstr ""
1598
1599 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1600 #: src/lib/dcp_content.cc:602
1601 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1605 #: src/lib/dcp_content.cc:531
1606 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1607 msgstr ""
1608
1609 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1610 #: src/lib/dcp_content.cc:535
1611 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1612 msgstr ""
1613
1614 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1615 #: src/lib/dcp_content.cc:650
1616 #, fuzzy
1617 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1618 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1619
1620 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1621 #: src/lib/dcp_content.cc:688
1622 #, fuzzy
1623 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1624 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1625
1626 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1627 #: src/lib/dcp_content.cc:615
1628 #, fuzzy
1629 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1630 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1631
1632 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1633 #: src/lib/dcp_content.cc:566
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1637 "by video content'."
1638 msgstr ""
1639 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1640 "podľa obsahu videa'."
1641
1642 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1643 #: src/lib/dcp_content.cc:610
1644 msgid "its video frame size differs from the film's."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1648 #: src/lib/util.cc:186
1649 msgid "m"
1650 msgstr "m"
1651
1652 #: src/lib/image_content.cc:86
1653 msgid "moving"
1654 msgstr "presúvam"
1655
1656 #: src/lib/film.cc:300
1657 msgid "name"
1658 msgstr "meno"
1659
1660 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1661 #: src/lib/util.cc:196
1662 msgid "s"
1663 msgstr "s"
1664
1665 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1666 msgid "sRGB"
1667 msgstr "sRGB"
1668
1669 #: src/lib/film.cc:321
1670 msgid "some of your content is missing"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/lib/image_content.cc:84
1674 msgid "still"
1675 msgstr "stále"
1676
1677 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1678 msgid "unknown"
1679 msgstr "neznáme"
1680
1681 #: src/lib/video_content.cc:455
1682 msgid "video frames"
1683 msgstr "video snímky"
1684
1685 #, fuzzy
1686 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1687 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1688
1689 #~ msgid "Could not decode image file (%1)"
1690 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1696
1697 #, fuzzy
1698 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1699 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1700
1701 #~ msgid "16:9"
1702 #~ msgstr "16:9"
1703
1704 #~ msgid "4:3"
1705 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1706
1707 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1708 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1709
1710 #~ msgid "Finding subtitles"
1711 #~ msgstr "Hľadám titulky"
1712
1713 #~ msgid "remaining"
1714 #~ msgstr "ostáva"
1715
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1718 #~ "CPL."
1719 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1720
1721 #~ msgid "could not create file %1"
1722 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1723
1724 #~ msgid "could not open file %1"
1725 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1726
1727 #~ msgid "Computing audio digest"
1728 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1729
1730 #~ msgid "fps"
1731 #~ msgstr "fps"
1732
1733 #~ msgid "frames"
1734 #~ msgstr "obrázky"
1735
1736 #~ msgid "Encoding image data"
1737 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1738
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgid "Video"
1741 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1742
1743 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1744 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1745
1746 #~ msgid "SubRip subtitles"
1747 #~ msgstr "SubRip titulky"
1748
1749 #~ msgid "could not read from file"
1750 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "KDM delivery"
1754 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1755
1756 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1757 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1758
1759 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1760 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1761
1762 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1763 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1764
1765 #~ msgid "1.375"
1766 #~ msgstr "1.375"
1767
1768 #~ msgid "Area"
1769 #~ msgstr "Bereich"
1770
1771 #~ msgid "Bicubic"
1772 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1773
1774 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1777
1778 #~ msgid "Fast Bilinear"
1779 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1780
1781 #~ msgid "Gaussian"
1782 #~ msgstr "Gauss Filter"
1783
1784 #~ msgid "Lanczos"
1785 #~ msgstr "Lanczos"
1786
1787 #~ msgid "Sinc"
1788 #~ msgstr "Sinc"
1789
1790 #~ msgid "Spline"
1791 #~ msgstr "Spline"
1792
1793 #~ msgid "X"
1794 #~ msgstr "X"
1795
1796 #~ msgid "could not read encoded data"
1797 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1798
1799 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1800 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1801
1802 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1803 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1804
1805 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1806 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1807
1808 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1809 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1810
1811 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1812 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1813
1814 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1815 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1819 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1820 #~ msgstr ""
1821 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1822 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1823
1824 #~ msgid "hour"
1825 #~ msgstr "Stunde"
1826
1827 #~ msgid "hours"
1828 #~ msgstr "Stunden"
1829
1830 #~ msgid "minute"
1831 #~ msgstr "Minute"
1832
1833 #~ msgid "minutes"
1834 #~ msgstr "Minuten"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "second"
1838 #~ msgstr "Sekunden"
1839
1840 #~ msgid "seconds"
1841 #~ msgstr "Sekunden"
1842
1843 #~ msgid "could not find audio decoder"
1844 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1845
1846 #~ msgid "could not find video decoder"
1847 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1848
1849 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1850 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1851
1852 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1853 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1854
1855 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1856 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1857
1858 #~ msgid "De-blocking"
1859 #~ msgstr "De-Blocking"
1860
1861 #~ msgid "Deringing filter"
1862 #~ msgstr "De-Ringer"
1863
1864 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1865 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1866
1867 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1868 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1869
1870 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1871 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1872
1873 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1874 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1875
1876 #~ msgid "Force quantizer"
1877 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1878
1879 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1880 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1881
1882 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1883 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1884
1885 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1886 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1887
1888 #~ msgid "Median deinterlacer"
1889 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1890
1891 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1892 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1893
1894 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1895 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1896
1897 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1898 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1899
1900 #~ msgid "0%"
1901 #~ msgstr "0%"
1902
1903 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1904 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1905
1906 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1907 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"