pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:468
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:433
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:426
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:456
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:446
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:494
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1228
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1206
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/cross_common.cc:89
95 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
96 msgstr ""
97
98 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
99 #, fuzzy
100 msgid "%1 [Atmos]"
101 msgstr "%1 [Atmos]"
102
103 #: src/lib/dcp_content.cc:287
104 msgid "%1 [DCP]"
105 msgstr "%1 [DCP]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
108 msgid "%1 [audio]"
109 msgstr "%1 [zvuk]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
112 msgid "%1 [movie]"
113 msgstr "%1 [video]"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
116 #, fuzzy
117 msgid "%1 [video]"
118 msgstr "%1 [video]"
119
120 #: src/lib/video_content.cc:421
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
123 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:38
126 msgid "1.19"
127 msgstr "1.19"
128
129 #: src/lib/ratio.cc:39
130 msgid "1.33 (4:3)"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/ratio.cc:40
134 #, fuzzy
135 msgid "1.38 (Academy)"
136 msgstr "1.375:1 (Academy)"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:41
139 msgid "1.43 (IMAX)"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/ratio.cc:42
143 msgid "1.66"
144 msgstr "1.66"
145
146 #: src/lib/ratio.cc:43
147 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:44
151 msgid "1.85 (Flat)"
152 msgstr ""
153
154 #: src/lib/ratio.cc:47
155 #, fuzzy
156 msgid "1.90 (Full frame)"
157 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
158
159 #: src/lib/ratio.cc:45
160 msgid "2.35 (35mm Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/ratio.cc:46
164 msgid "2.39 (Scope)"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/filter.cc:78
168 msgid "3D denoiser"
169 msgstr "3D denoiser"
170
171 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
172 #: src/lib/transcode_job.cc:145
173 #, c-format
174 msgid "; %.1f fps"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/job.cc:499
178 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/analytics.cc:57
182 msgid ""
183 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
184 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
185 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
186 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
187 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
188 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
189 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
190 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
191 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
192 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
193 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
194 msgstr ""
195
196 #: src/lib/hints.cc:150
197 msgid ""
198 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
199 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
200 "unlikely to have any visible effect on the image."
201 msgstr ""
202
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
204 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
205 msgstr ""
206
207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
208 msgid "Advertisement"
209 msgstr "Reklama"
210
211 #: src/lib/hints.cc:138
212 msgid ""
213 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
214 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
215 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
216 "tab."
217 msgstr ""
218
219 #: src/lib/hints.cc:142
220 msgid ""
221 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
222 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
223 "DCP's container to have the same ratio as your content."
224 msgstr ""
225
226 #: src/lib/job.cc:109
227 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
228 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
229
230 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:131
231 #, fuzzy
232 msgid "Analysing audio"
233 msgstr "Analyzovať zvuk"
234
235 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48
236 #, fuzzy
237 msgid "Analysing subtitles"
238 msgstr "Hľadám titulky"
239
240 #: src/lib/audio_content.cc:258
241 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
242 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
243
244 #: src/lib/audio_content.cc:260
245 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
246 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
247
248 #: src/lib/audio_content.cc:249
249 msgid "Audio will not be resampled"
250 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
251
252 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
253 msgid "BT1361 extended colour gamut"
254 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
255
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
257 msgid "BT2020"
258 msgstr "BT2020"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
261 msgid "BT2020 constant luminance"
262 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
265 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
266 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
269 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
270 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
273 msgid "BT2020 non-constant luminance"
274 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
275
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
277 msgid "BT2100"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
281 msgid "BT470BG"
282 msgstr "BT470BG"
283
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
285 msgid "BT470BG (BT601-6)"
286 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
289 msgid "BT470M"
290 msgstr "BT470M"
291
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
293 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
294 msgid "BT709"
295 msgstr "BT709"
296
297 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
298 msgid "Bits per pixel"
299 msgstr "Bitov na pixel"
300
301 #: src/lib/filter.cc:74
302 #, fuzzy
303 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
304 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
305
306 #: src/lib/util.cc:582
307 msgid "BsL"
308 msgstr "BsL"
309
310 #: src/lib/util.cc:583
311 msgid "BsR"
312 msgstr "BsR"
313
314 #: src/lib/util.cc:574
315 msgid "C"
316 msgstr "C"
317
318 #: src/lib/job.cc:508
319 msgid "Cancelled"
320 msgstr "Zrušené"
321
322 #: src/lib/film.cc:350
323 #, fuzzy
324 msgid "Cannot contain slashes"
325 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
326
327 #: src/lib/exceptions.cc:70
328 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
329 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
330
331 #: src/lib/film.cc:1496
332 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
333 msgstr ""
334
335 #: src/lib/util.cc:543
336 msgid "Centre"
337 msgstr "Center"
338
339 #: src/lib/audio_content.cc:293
340 #, fuzzy
341 msgid "Channels"
342 msgstr "Zvukové kanály"
343
344 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
345 msgid "Checking content for changes"
346 msgstr ""
347
348 #: src/lib/reel_writer.cc:225
349 msgid "Checking existing image data"
350 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
351
352 #: src/lib/check_content_change_job.cc:94
353 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
354 msgstr ""
355
356 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
357 #, fuzzy
358 msgid "Chroma-derived constant luminance"
359 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
360
361 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
362 #, fuzzy
363 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
364 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
365
366 #: src/lib/types.cc:140
367 #, fuzzy
368 msgid "Closed captions"
369 msgstr "Redukcia hluku"
370
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
372 msgid "Colour primaries"
373 msgstr "Primárne voľby fariem"
374
375 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
376 #. / file is unknown (not specified in the file).
377 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
378 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
379 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
380 #. / file is unknown (not specified in the file).
381 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
382 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
383 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
384 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
385 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
387 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
388 msgid "Colour range"
389 msgstr "Rozsah farieb"
390
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
392 msgid "Colour transfer characteristic"
393 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
394
395 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
396 msgid "Colourspace"
397 msgstr "Farebný priestor"
398
399 #: src/lib/content.cc:186
400 msgid "Computing digest"
401 msgstr "Počítam zhrnutie"
402
403 #: src/lib/writer.cc:528
404 #, fuzzy
405 msgid "Computing digests"
406 msgstr "Počítam zhrnutie"
407
408 #: src/lib/analytics.cc:55
409 msgid "Congratulations!"
410 msgstr ""
411
412 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
413 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
414 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
415
416 #: src/lib/audio_content.cc:294
417 #, fuzzy
418 msgid "Content audio sample rate"
419 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
420
421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
422 #, fuzzy
423 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
424 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
425
426 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
427 #, fuzzy
428 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
429 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
430
431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
432 #, fuzzy
433 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
434 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
435
436 #: src/lib/video_content.cc:198
437 #, fuzzy
438 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
439 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
440
441 #: src/lib/text_content.cc:261
442 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
443 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
444
445 #: src/lib/text_content.cc:257
446 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
447 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
448
449 #: src/lib/audio_content.cc:107
450 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
451 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
452
453 #: src/lib/audio_content.cc:103
454 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
455 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
456
457 #: src/lib/video_content.cc:222
458 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
459 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
460
461 #: src/lib/video_content.cc:210
462 msgid "Content to be joined must have the same crop."
463 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
464
465 #: src/lib/video_content.cc:214
466 #, fuzzy
467 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
468 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
469
470 #: src/lib/video_content.cc:218
471 #, fuzzy
472 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
473 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
474
475 #: src/lib/video_content.cc:226
476 msgid "Content to be joined must have the same fades."
477 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
478
479 #: src/lib/text_content.cc:289
480 #, fuzzy
481 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
482 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
483
484 #: src/lib/video_content.cc:202
485 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
486 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
487
488 #: src/lib/text_content.cc:265
489 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
490 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
491
492 #: src/lib/text_content.cc:273
493 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
494 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
495
496 #: src/lib/text_content.cc:269
497 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
498 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
499
500 #: src/lib/text_content.cc:277
501 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
502 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
503
504 #: src/lib/text_content.cc:285
505 #, fuzzy
506 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
507 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
508
509 #: src/lib/text_content.cc:281
510 #, fuzzy
511 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
512 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
513
514 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
515 #, fuzzy
516 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
517 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
518
519 #: src/lib/video_content.cc:206
520 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
521 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
522
523 #: src/lib/text_content.cc:298
524 #, fuzzy
525 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
526 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
527
528 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
529 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
530 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
531
532 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
533 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
534 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
535
536 #: src/lib/video_content.cc:412
537 msgid "Content video is %1x%2"
538 msgstr "Video je %1x%2"
539
540 #: src/lib/upload_job.cc:57
541 msgid "Copy DCP to TMS"
542 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
543
544 #: src/lib/reel_writer.cc:117
545 msgid "Copying old video file"
546 msgstr ""
547
548 #: src/lib/reel_writer.cc:348
549 #, fuzzy
550 msgid "Copying video file into DCP"
551 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
552
553 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
554 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
555 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
556
557 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
558 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
559 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
560
561 #: src/lib/image_examiner.cc:62
562 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
563 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
564
565 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
566 #, fuzzy
567 msgid "Could not decode image (%1)"
568 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
569
570 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
571 msgid ""
572 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
573 "o-matic is running."
574 msgstr ""
575 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
576 "zapnutý."
577
578 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
579 msgid "Could not open %1"
580 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
581
582 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
583 msgid "Could not open %1 to send"
584 msgstr "Nemôžem otvoriť %1 na poslanie"
585
586 #: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
587 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
588 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
589
590 #: src/lib/internet.cc:171
591 #, fuzzy
592 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
593 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
594
595 #: src/lib/config.cc:1092
596 #, fuzzy
597 msgid "Could not open file for writing"
598 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
599
600 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
601 #, fuzzy
602 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
603 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
604
605 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
606 msgid "Could not start SCP session (%1)"
607 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
608
609 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
610 msgid "Could not start transfer"
611 msgstr "Nemôžem začať prenos"
612
613 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
614 msgid "Could not write to remote file (%1)"
615 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
616
617 #: src/lib/util.cc:553
618 msgid "D-BOX primary"
619 msgstr "D-BOX primárne"
620
621 #: src/lib/util.cc:554
622 msgid "D-BOX secondary"
623 msgstr "D-BOX sekundárne"
624
625 #: src/lib/util.cc:584
626 msgid "DBP"
627 msgstr "DBP"
628
629 #: src/lib/util.cc:585
630 msgid "DBS"
631 msgstr "DBS"
632
633 #: src/lib/ratio.cc:44
634 #, fuzzy
635 msgid "DCI Flat"
636 msgstr "Flat"
637
638 #: src/lib/ratio.cc:46
639 #, fuzzy
640 msgid "DCI Scope"
641 msgstr "Scope (2.39:1)"
642
643 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
644 msgid "DCP XML subtitles"
645 msgstr "DCP XML titulky"
646
647 #: src/lib/audio_content.cc:314
648 #, fuzzy
649 msgid "DCP sample rate"
650 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
651
652 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
653 #, c-format
654 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
655 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
656
657 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
658 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
659 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
660
661 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
665 "is in an unexpected format."
666 msgstr ""
667 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
668 "podporovaný."
669
670 #: src/lib/film.cc:1419
671 msgid ""
672 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
673 "review those settings to make sure they are what you want."
674 msgstr ""
675
676 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
677 msgid ""
678 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
679 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
680
681 #: src/lib/config.cc:378 src/lib/config.cc:1203
682 msgid "DCP-o-matic notification"
683 msgstr ""
684
685 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
686 msgid "Datasat AP20 or AP25"
687 msgstr ""
688
689 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
690 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
691 msgid "De-interlacing"
692 msgstr "De-interlacing"
693
694 #: src/lib/config.cc:1191
695 msgid ""
696 "Dear Projectionist\n"
697 "\n"
698 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
699 "\n"
700 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
701 "Screen(s): $SCREENS\n"
702 "\n"
703 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
704 "\n"
705 "Best regards,\n"
706 "DCP-o-matic"
707 msgstr ""
708 "Milý premietač,\n"
709 "\n"
710 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
711 "\n"
712 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
713 "Sála(y): $SCREENS\n"
714 "\n"
715 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
716 "\n"
717 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
718 "DCP-o-matic"
719
720 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
721 #, fuzzy
722 msgid "Dolby CP650 or CP750"
723 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
724
725 #: src/lib/internet.cc:116
726 #, fuzzy
727 msgid "Download failed (%1 error %2)"
728 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
729
730 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
731 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
732 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
733
734 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
735 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
736 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
737
738 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
739 msgid "Email KDMs"
740 msgstr "Email KDM"
741
742 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
743 #, fuzzy
744 msgid "Email KDMs for %2"
745 msgstr "Email KDM pre %1"
746
747 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
748 msgid "Email notification"
749 msgstr ""
750
751 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
752 msgid "Email problem report"
753 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
754
755 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
756 msgid "Email problem report for %1"
757 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
758
759 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142
760 msgid "Encoding"
761 msgstr ""
762
763 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
764 msgid "Episode"
765 msgstr ""
766
767 #: src/lib/exceptions.cc:76
768 #, fuzzy
769 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
770 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
771
772 #: src/lib/job.cc:506
773 msgid "Error: %1"
774 msgstr "Chyba: %1"
775
776 #: src/lib/hints.cc:260
777 msgid "Examining closed captions"
778 msgstr ""
779
780 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
781 #, fuzzy
782 msgid "Examining content"
783 msgstr "Vypočítavam obsah"
784
785 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
786 #, fuzzy
787 msgid "Examining subtitles"
788 msgstr "Hľadám titulky"
789
790 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
791 #, fuzzy
792 msgid "Extracting"
793 msgstr "Prístupnosť"
794
795 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
796 msgid "FCC"
797 msgstr "FCC"
798
799 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
800 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
801 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
802
803 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
804 #, fuzzy
805 msgid "Failed to encode the DCP."
806 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
807
808 #: src/lib/emailer.cc:224
809 #, fuzzy
810 msgid "Failed to send email"
811 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
812
813 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
814 msgid "Feature"
815 msgstr "Feature"
816
817 #: src/lib/content.cc:440
818 #, fuzzy
819 msgid "Filename"
820 msgstr "meno"
821
822 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
823 msgid "Film"
824 msgstr "Film"
825
826 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
827 #, fuzzy
828 msgid "Finding length"
829 msgstr "Dĺžka videa"
830
831 #: src/lib/content.cc:447
832 #, fuzzy
833 msgid "Frame rate"
834 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
835
836 #: src/lib/util.cc:918
837 msgid "Friday"
838 msgstr "Piatok"
839
840 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
841 msgid "Full"
842 msgstr "Full"
843
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
845 msgid "Full (0-%1)"
846 msgstr "Full (0-%1)"
847
848 #: src/lib/ratio.cc:47
849 msgid "Full frame"
850 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
851
852 #: src/lib/audio_content.cc:321
853 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
854 msgstr ""
855
856 #: src/lib/audio_content.cc:308
857 #, fuzzy
858 msgid "Full length in audio samples at content rate"
859 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
860
861 #: src/lib/audio_content.cc:315
862 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
863 msgstr ""
864
865 #: src/lib/audio_content.cc:301
866 msgid "Full length in video frames at content rate"
867 msgstr ""
868
869 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
870 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
871 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
872
873 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
874 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
875 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
876
877 #: src/lib/filter.cc:76
878 msgid "Gradient debander"
879 msgstr "Gradient debander"
880
881 #: src/lib/util.cc:578
882 msgid "HI"
883 msgstr "HI"
884
885 #: src/lib/util.cc:547
886 msgid "Hearing impaired"
887 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
888
889 #: src/lib/filter.cc:79
890 msgid "High quality 3D denoiser"
891 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
892
893 #: src/lib/filter.cc:68
894 #, fuzzy
895 msgid "Horizontal flip"
896 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
897
898 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
899 msgid "Hz"
900 msgstr ""
901
902 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
903 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
904 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
905
906 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
907 msgid "IEC61966-2-4"
908 msgstr "IEC61966-2-4"
909
910 #: src/lib/hints.cc:163
911 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
912 msgstr ""
913
914 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
915 msgid "It is not known what caused this error."
916 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
917
918 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
919 msgid "JEDEC P22"
920 msgstr ""
921
922 #: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1188
923 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
924 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
925
926 #: src/lib/filter.cc:72
927 msgid "Kernel deinterlacer"
928 msgstr "Kernel deinterlacer"
929
930 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:241 src/lib/util.cc:572
931 msgid "L"
932 msgstr "L"
933
934 #: src/lib/util.cc:580
935 msgid "Lc"
936 msgstr "Lc"
937
938 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
939 msgid "Left"
940 msgstr "Left (Ľavá)"
941
942 #: src/lib/util.cc:549
943 msgid "Left centre"
944 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
945
946 #: src/lib/util.cc:551
947 msgid "Left rear surround"
948 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
949
950 #: src/lib/util.cc:545
951 msgid "Left surround"
952 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
953
954 #: src/lib/video_content.cc:481
955 msgid "Length"
956 msgstr ""
957
958 #: src/lib/util.cc:575
959 msgid "Lfe"
960 msgstr "Lfe"
961
962 #: src/lib/util.cc:544
963 msgid "Lfe (sub)"
964 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
965
966 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
967 msgid "Limited"
968 msgstr "Limitovaný"
969
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
971 msgid "Limited (%1-%2)"
972 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
973
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
975 msgid "Linear"
976 msgstr "Lineárny"
977
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
979 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
980 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
981
982 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
983 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
984 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
985
986 #: src/lib/exceptions.cc:128
987 msgid "Lost communication between main and writer processes"
988 msgstr ""
989
990 #: src/lib/util.cc:576
991 msgid "Ls"
992 msgstr "Ls"
993
994 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
995 msgid "Mid-side decoder"
996 msgstr "Mid-side dekóder"
997
998 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
999 msgid "Misc"
1000 msgstr "Rôzne"
1001
1002 #: src/lib/dcp_examiner.cc:157
1003 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1004 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
1005
1006 #: src/lib/dcp_examiner.cc:163
1007 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1008 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
1009
1010 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
1011 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1012 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
1013
1014 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
1015 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1016 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
1017
1018 #: src/lib/exceptions.cc:64
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Missing required setting %1"
1021 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
1022
1023 #: src/lib/util.cc:910
1024 msgid "Monday"
1025 msgstr "Pondelok"
1026
1027 #: src/lib/writer.cc:636
1028 msgid "Mono"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/lib/filter.cc:71
1032 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1033 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
1034
1035 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1036 msgid "No CPLs found in DCP."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1040 msgid "No mail server configured in preferences"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/lib/image_content.cc:122
1044 msgid "No valid image files were found in the folder."
1045 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
1046
1047 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1048 msgid "Noise reduction"
1049 msgstr "Redukcia hluku"
1050
1051 #: src/lib/writer.cc:634
1052 msgid "None"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/lib/job.cc:504
1056 msgid "OK (ran for %1)"
1057 msgstr "OK (hotovo za %1)"
1058
1059 #: src/lib/content.cc:122
1060 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1061 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
1062
1063 #: src/lib/content.cc:126
1064 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1065 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1066
1067 #: src/lib/types.cc:138
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Open subtitles"
1070 msgstr "[titulky]"
1071
1072 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1073 #: src/lib/filter.cc:70
1074 msgid "Orientation"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/lib/job.cc:213
1078 msgid "Out of memory"
1079 msgstr "Málo pamäte"
1080
1081 #: src/lib/filter.cc:81
1082 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1083 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1084
1085 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1086 msgid "P3"
1087 msgstr "P3"
1088
1089 #: src/lib/util.h:59
1090 msgid ""
1091 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1092 "carl@dcpomatic.com"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1096 msgid "Policy"
1097 msgstr "Policy"
1098
1099 #: src/lib/content.cc:456
1100 msgid "Prepared for video frame rate"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/lib/exceptions.cc:94
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1106 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1107
1108 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1109 msgid "Promo"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1113 msgid "Public Service Announcement"
1114 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1115
1116 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:249 src/lib/util.cc:573
1117 msgid "R"
1118 msgstr "R"
1119
1120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1121 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1122 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1123
1124 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1125 msgid "Rating"
1126 msgstr "Prístupnosť"
1127
1128 #: src/lib/util.cc:581
1129 msgid "Rc"
1130 msgstr "Rc"
1131
1132 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Rec. 1886"
1135 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1136
1137 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Rec. 2020"
1140 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1141
1142 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1143 msgid "Rec. 601"
1144 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1145
1146 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1147 msgid "Rec. 709"
1148 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1149
1150 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1151 msgid "Right"
1152 msgstr "Right (Pravý)"
1153
1154 #: src/lib/util.cc:550
1155 msgid "Right centre"
1156 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1157
1158 #: src/lib/util.cc:552
1159 msgid "Right rear surround"
1160 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1161
1162 #: src/lib/util.cc:546
1163 msgid "Right surround"
1164 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1165
1166 #: src/lib/filter.cc:70
1167 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/lib/filter.cc:69
1171 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/lib/util.cc:577
1175 msgid "Rs"
1176 msgstr "Rs"
1177
1178 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1179 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1183 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1184 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1185
1186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1187 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1188 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1189
1190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1191 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1196 msgid "SMPTE 240M"
1197 msgstr "SMPTE 240M"
1198
1199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1200 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1204 msgid "SMPTE ST 428-1"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1208 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1212 #, fuzzy
1213 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1214 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1215
1216 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1217 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1221 msgid "SSH error (%1)"
1222 msgstr "SSH chyba (%1)"
1223
1224 #: src/lib/util.cc:920
1225 msgid "Saturday"
1226 msgstr "Sobota"
1227
1228 #: src/lib/image_content.cc:108
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Scanning image files"
1231 msgstr "Počítam súhrn videa"
1232
1233 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1234 msgid "Sending email"
1235 msgstr "Posielam email"
1236
1237 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1238 msgid "Short"
1239 msgstr "Short (Krátky film)"
1240
1241 #: src/lib/video_content.cc:482
1242 msgid "Size"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/lib/audio_content.cc:253
1246 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1247 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1248
1249 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
1250 msgid ""
1251 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1252 "\n"
1253 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/lib/check_content_change_job.cc:101
1257 msgid ""
1258 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1259 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/lib/hints.cc:309
1263 msgid ""
1264 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1265 "will probably be word-wrapped."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/lib/hints.cc:315
1269 msgid ""
1270 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1271 "truncated."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/lib/film.cc:379
1275 msgid "Some of your content needs a KDM"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/lib/film.cc:382
1279 msgid "Some of your content needs an OV"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/lib/writer.cc:638
1283 msgid "Stereo"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1287 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1288 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1289
1290 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1291 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1292 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1293
1294 #: src/lib/util.cc:908
1295 msgid "Sunday"
1296 msgstr "Nedel'a"
1297
1298 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1299 msgid "Teaser"
1300 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1301
1302 #: src/lib/filter.cc:80
1303 msgid "Telecine filter"
1304 msgstr "Telecine Filter"
1305
1306 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1307 msgid "Test"
1308 msgstr "Test"
1309
1310 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Text subtitles"
1313 msgstr "[titulky]"
1314
1315 #: src/lib/film.cc:362
1316 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/lib/exceptions.cc:82
1320 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1321 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1322
1323 #: src/lib/exceptions.cc:88
1324 #, fuzzy
1325 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1326 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1327
1328 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1329 msgid ""
1330 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1331 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1332 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/lib/job.cc:115
1336 msgid ""
1337 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1338 "space and try again."
1339 msgstr ""
1340 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1341 "skúste to znovu."
1342
1343 #: src/lib/playlist.cc:220
1344 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/lib/playlist.cc:215
1348 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/lib/playlist.cc:240
1352 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/lib/playlist.cc:235
1356 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/lib/hints.cc:201
1360 msgid ""
1361 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1362 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1363 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1364 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1365 "systems support your chosen DCP rate."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/lib/dcp_content.cc:620
1369 msgid "There is no video in this DCP"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/lib/job.cc:213
1373 msgid ""
1374 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1375 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1376 "tab of Preferences."
1377 msgstr ""
1378 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1379 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1380
1381 #: src/lib/util.cc:1226
1382 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/lib/util.cc:1224
1386 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/lib/job.cc:134
1390 msgid ""
1391 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1392 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1393 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1394 "Preferences and try again."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/lib/job.cc:144
1398 msgid ""
1399 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1400 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1401 "try again."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/lib/exceptions.cc:100
1405 msgid ""
1406 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1407 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/lib/film.cc:524
1411 msgid ""
1412 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1413 "loaded into this version.  Sorry!"
1414 msgstr ""
1415 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1416 "touto verziou. Prepáčte !"
1417
1418 #: src/lib/film.cc:509
1419 msgid ""
1420 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1421 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1422 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1423 msgstr ""
1424 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1425 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1426 "obsah a znovu to nastaviť."
1427
1428 #: src/lib/util.cc:916
1429 msgid "Thursday"
1430 msgstr "Četrtek"
1431
1432 #: src/lib/types.cc:136
1433 msgid "Timed text"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1437 msgid "Trailer"
1438 msgstr "Trailer"
1439
1440 #: src/lib/transcode_job.cc:64
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Transcoding %1"
1443 msgstr "Transkódovanie %1"
1444
1445 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1446 msgid "Transitional"
1447 msgstr "Transitional (Prechod)"
1448
1449 #: src/lib/util.cc:912
1450 msgid "Tuesday"
1451 msgstr "Utorok"
1452
1453 #: src/lib/usl.cc:26
1454 msgid "USL"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/lib/internet.cc:180
1458 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1459 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1460
1461 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1462 msgid "Unexpected image type received by server"
1463 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1464
1465 #: src/lib/cross_common.cc:86
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Unknown"
1468 msgstr "neznáme"
1469
1470 #: src/lib/job.cc:248
1471 msgid "Unknown error"
1472 msgstr "Neznáma chyba"
1473
1474 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333
1475 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1476 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1477
1478 #: src/lib/filter.cc:77
1479 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1480 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1481
1482 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1483 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1484 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1487 msgid "Unspecified"
1488 msgstr "Nešpecifikované"
1489
1490 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1491 msgid "Untitled"
1492 msgstr "Nepomenované"
1493
1494 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1495 msgid "Unused"
1496 msgstr "Nepoužité"
1497
1498 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1499 msgid "Upmix L"
1500 msgstr "Upmix L"
1501
1502 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1503 msgid "Upmix R"
1504 msgstr "Upmix R"
1505
1506 #: src/lib/util.cc:579
1507 msgid "VI"
1508 msgstr "VI"
1509
1510 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1511 msgid "Verify DCP"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/lib/filter.cc:67
1515 msgid "Vertical flip"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/lib/util.cc:548
1519 msgid "Visually impaired"
1520 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1521
1522 #: src/lib/upload_job.cc:44
1523 msgid "Waiting"
1524 msgstr "Čakám"
1525
1526 #: src/lib/filter.cc:75
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Weave filter"
1529 msgstr "Telecine Filter"
1530
1531 #: src/lib/util.cc:914
1532 msgid "Wednesday"
1533 msgstr "Streda"
1534
1535 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1536 msgid "YCOCG"
1537 msgstr "YCOCG"
1538
1539 #: src/lib/filter.cc:73
1540 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1541 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1542
1543 #: src/lib/hints.cc:176
1544 msgid ""
1545 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1546 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1547 "to %2 fps."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/lib/hints.cc:160
1551 msgid ""
1552 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1553 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1554 "rate to %2 fps."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/lib/hints.cc:170
1558 msgid ""
1559 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1560 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/lib/hints.cc:223
1564 msgid ""
1565 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1566 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/lib/hints.cc:119
1570 msgid ""
1571 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1572 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1573 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/lib/hints.cc:212
1577 msgid ""
1578 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1579 "join them to ensure smooth joins between the files."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/lib/hints.cc:325
1583 msgid ""
1584 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1585 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/lib/hints.cc:110
1589 msgid ""
1590 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1591 "likely to cause problems on playback."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/lib/film.cc:358
1595 #, fuzzy
1596 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1597 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1598
1599 #: src/lib/hints.cc:114
1600 msgid ""
1601 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1602 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1603 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1604 "extras with silence."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/lib/hints.cc:146
1608 msgid ""
1609 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1610 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/lib/hints.cc:248
1614 msgid ""
1615 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1616 "audio content."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/lib/config.cc:307
1620 msgid ""
1621 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/lib/playlist.cc:211
1625 msgid ""
1626 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/lib/playlist.cc:231
1630 msgid ""
1631 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1632 "boundary."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/lib/image_content.cc:72
1636 msgid "[moving images]"
1637 msgstr "[presúvam obrázky]"
1638
1639 #: src/lib/image_content.cc:70
1640 msgid "[still]"
1641 msgstr "[stále]"
1642
1643 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1644 msgid "[subtitles]"
1645 msgstr "[titulky]"
1646
1647 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1648 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1649 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1650 msgid "_reel%1"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1654 msgid "connect timed out"
1655 msgstr "spojenie vypršalo"
1656
1657 #: src/lib/uploader.cc:35
1658 msgid "connecting"
1659 msgstr "pripájam"
1660
1661 #: src/lib/film.cc:354
1662 msgid "container"
1663 msgstr "kontajner"
1664
1665 #: src/lib/film.cc:366
1666 msgid "content type"
1667 msgstr "typ obsahu"
1668
1669 #: src/lib/uploader.cc:73
1670 msgid "copying %1"
1671 msgstr "kopírujem %1"
1672
1673 #: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158
1674 msgid "could not find stream information"
1675 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1676
1677 #: src/lib/reel_writer.cc:378
1678 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1679 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1680
1681 #: src/lib/exceptions.cc:35
1682 #, fuzzy
1683 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1684 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1685
1686 #: src/lib/exceptions.cc:34
1687 #, fuzzy
1688 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1689 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1690
1691 #: src/lib/exceptions.cc:35
1692 #, fuzzy
1693 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1694 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1695
1696 #: src/lib/exceptions.cc:52
1697 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1698 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1699
1700 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1701 msgid "could not start SCP session (%1)"
1702 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1703
1704 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1705 msgid "could not start SSH session"
1706 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1707
1708 #: src/lib/exceptions.cc:58
1709 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1710 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1711
1712 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1713 msgid "error during async_connect (%1)"
1714 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1715
1716 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1717 msgid "error during async_read (%1)"
1718 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1719
1720 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1721 msgid "error during async_write (%1)"
1722 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1723
1724 #: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
1725 msgid "frames per second"
1726 msgstr "obrázky za sekundu"
1727
1728 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1729 #: src/lib/util.cc:190
1730 msgid "h"
1731 msgstr "h"
1732
1733 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1734 #: src/lib/dcp_content.cc:706
1735 #, fuzzy
1736 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1737 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1738
1739 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1740 #: src/lib/dcp_content.cc:701
1741 #, fuzzy
1742 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1743 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1744
1745 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1746 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1747 #, fuzzy
1748 msgid "it does not have sound in all its reels."
1749 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1750
1751 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1752 #: src/lib/dcp_content.cc:573
1753 msgid "it has a different frame rate to the film."
1754 msgstr ""
1755
1756 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1757 #: src/lib/dcp_content.cc:630
1758 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1759 msgstr ""
1760
1761 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1762 #: src/lib/dcp_content.cc:627
1763 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1764 msgstr ""
1765
1766 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1767 #: src/lib/dcp_content.cc:561
1768 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1769 msgstr ""
1770
1771 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1772 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1773 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1774 msgstr ""
1775
1776 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1777 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1778 #, fuzzy
1779 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1780 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1781
1782 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1783 #: src/lib/dcp_content.cc:712
1784 #, fuzzy
1785 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1786 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1787
1788 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1789 #: src/lib/dcp_content.cc:640
1790 #, fuzzy
1791 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1792 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1793
1794 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1795 #: src/lib/dcp_content.cc:596
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1799 "by video content'."
1800 msgstr ""
1801 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1802 "podľa obsahu videa'."
1803
1804 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1805 #: src/lib/dcp_content.cc:635
1806 msgid "its video frame size differs from the film's."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1810 #: src/lib/util.cc:199
1811 msgid "m"
1812 msgstr "m"
1813
1814 #: src/lib/image_content.cc:87
1815 msgid "moving"
1816 msgstr "presúvam"
1817
1818 #: src/lib/film.cc:350
1819 msgid "name"
1820 msgstr "meno"
1821
1822 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1823 #: src/lib/util.cc:209
1824 msgid "s"
1825 msgstr "s"
1826
1827 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1828 msgid "sRGB"
1829 msgstr "sRGB"
1830
1831 #: src/lib/film.cc:375
1832 msgid "some of your content is missing"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/lib/image_content.cc:85
1836 msgid "still"
1837 msgstr "stále"
1838
1839 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1840 msgid "unknown"
1841 msgstr "neznáme"
1842
1843 #: src/lib/video_content.cc:481
1844 msgid "video frames"
1845 msgstr "video snímky"
1846
1847 #~ msgid "No scale"
1848 #~ msgstr "Bez orezania"
1849
1850 #~ msgid "No stretch"
1851 #~ msgstr "Bez natiahnutia"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Could not write whole file"
1855 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1859 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1865
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1868 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1869
1870 #~ msgid "16:9"
1871 #~ msgstr "16:9"
1872
1873 #~ msgid "4:3"
1874 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1875
1876 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1877 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1878
1879 #~ msgid "remaining"
1880 #~ msgstr "ostáva"
1881
1882 #~ msgid ""
1883 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1884 #~ "CPL."
1885 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1886
1887 #~ msgid "could not create file %1"
1888 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1889
1890 #~ msgid "could not open file %1"
1891 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1892
1893 #~ msgid "Computing audio digest"
1894 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1895
1896 #~ msgid "fps"
1897 #~ msgstr "fps"
1898
1899 #~ msgid "frames"
1900 #~ msgstr "obrázky"
1901
1902 #~ msgid "Encoding image data"
1903 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgid "Video"
1907 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1908
1909 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1910 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1911
1912 #~ msgid "SubRip subtitles"
1913 #~ msgstr "SubRip titulky"
1914
1915 #~ msgid "could not read from file"
1916 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1917
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgid "KDM delivery"
1920 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1921
1922 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1923 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1924
1925 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1926 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1927
1928 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1929 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1930
1931 #~ msgid "1.375"
1932 #~ msgstr "1.375"
1933
1934 #~ msgid "Area"
1935 #~ msgstr "Bereich"
1936
1937 #~ msgid "Bicubic"
1938 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1939
1940 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1943
1944 #~ msgid "Fast Bilinear"
1945 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1946
1947 #~ msgid "Gaussian"
1948 #~ msgstr "Gauss Filter"
1949
1950 #~ msgid "Lanczos"
1951 #~ msgstr "Lanczos"
1952
1953 #~ msgid "Sinc"
1954 #~ msgstr "Sinc"
1955
1956 #~ msgid "Spline"
1957 #~ msgstr "Spline"
1958
1959 #~ msgid "X"
1960 #~ msgstr "X"
1961
1962 #~ msgid "could not read encoded data"
1963 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1964
1965 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1966 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1967
1968 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1969 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1970
1971 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1972 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1973
1974 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1975 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1976
1977 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1978 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1979
1980 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1981 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1982
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1985 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1988 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1989
1990 #~ msgid "hour"
1991 #~ msgstr "Stunde"
1992
1993 #~ msgid "hours"
1994 #~ msgstr "Stunden"
1995
1996 #~ msgid "minute"
1997 #~ msgstr "Minute"
1998
1999 #~ msgid "minutes"
2000 #~ msgstr "Minuten"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "second"
2004 #~ msgstr "Sekunden"
2005
2006 #~ msgid "seconds"
2007 #~ msgstr "Sekunden"
2008
2009 #~ msgid "could not find audio decoder"
2010 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
2011
2012 #~ msgid "could not find video decoder"
2013 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
2014
2015 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2016 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
2017
2018 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
2019 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
2020
2021 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
2022 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
2023
2024 #~ msgid "De-blocking"
2025 #~ msgstr "De-Blocking"
2026
2027 #~ msgid "Deringing filter"
2028 #~ msgstr "De-Ringer"
2029
2030 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2031 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
2032
2033 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
2034 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
2035
2036 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
2037 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
2038
2039 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
2040 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
2041
2042 #~ msgid "Force quantizer"
2043 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
2044
2045 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
2046 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
2047
2048 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
2049 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
2050
2051 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
2052 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
2053
2054 #~ msgid "Median deinterlacer"
2055 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
2056
2057 #~ msgid "Temporal noise reducer"
2058 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
2059
2060 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
2061 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
2062
2063 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
2064 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
2065
2066 #~ msgid "0%"
2067 #~ msgstr "0%"
2068
2069 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
2070 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
2071
2072 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
2073 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"