pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-06 16:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:112
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:219
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1,19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1,66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D brusreducering"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Advertisement"
59
60 #: src/lib/job.cc:74
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analysera audio"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr ""
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 #, fuzzy
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:248
83 #, fuzzy
84 msgid "Audio will not be resampled"
85 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
86
87 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
88 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 msgstr ""
90
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:392
92 msgid "BT2020"
93 msgstr ""
94
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
96 msgid "BT2020 constant luminance"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
100 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
104 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
105 msgstr ""
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
108 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 msgstr ""
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:388
112 msgid "BT470BG"
113 msgstr ""
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
116 msgid "BT470BG (BT601-6)"
117 msgstr ""
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:387
120 msgid "BT470M"
121 msgstr ""
122
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
125 msgid "BT709"
126 msgstr ""
127
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
129 msgid "Bits per pixel"
130 msgstr ""
131
132 #: src/lib/film.cc:1205
133 msgid "BsL"
134 msgstr ""
135
136 #: src/lib/film.cc:1206
137 msgid "BsR"
138 msgstr ""
139
140 #: src/lib/film.cc:1197
141 msgid "C"
142 msgstr ""
143
144 #: src/lib/job.cc:335
145 msgid "Cancelled"
146 msgstr "Avbruten"
147
148 #: src/lib/exceptions.cc:60
149 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
150 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
151
152 #: src/lib/util.cc:474
153 msgid "Centre"
154 msgstr "Center"
155
156 #: src/lib/writer.cc:118
157 msgid "Checking existing image data"
158 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
159
160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
161 msgid "Colour primaries"
162 msgstr ""
163
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:373
165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376
166 msgid "Colour range"
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
170 msgid "Colour transfer characteristic"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
174 msgid "Colourspace"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/writer.cc:591
178 msgid "Computing audio digest"
179 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
180
181 #: src/lib/content.cc:136
182 msgid "Computing digest"
183 msgstr "Beräknar sammanfattning"
184
185 #: src/lib/writer.cc:587
186 msgid "Computing image digest"
187 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
188
189 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
190 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
191 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
192
193 #: src/lib/video_content.cc:566
194 #, fuzzy
195 msgid "Content frame rate"
196 msgstr "Innehållets bildhastighet"
197
198 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
199 #, fuzzy
200 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
201 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
202
203 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
204 #, fuzzy
205 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
206 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
207
208 #: src/lib/audio_content.cc:94
209 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
210 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
211
212 #: src/lib/audio_content.cc:90
213 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
214 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
215
216 #: src/lib/video_content.cc:167
217 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
218 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
219
220 #: src/lib/video_content.cc:159
221 msgid "Content to be joined must have the same crop."
222 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
223
224 #: src/lib/video_content.cc:171
225 #, fuzzy
226 msgid "Content to be joined must have the same fades."
227 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
228
229 #: src/lib/video_content.cc:147
230 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
231 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
232
233 #: src/lib/video_content.cc:163
234 #, fuzzy
235 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
236 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
237
238 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
239 #, fuzzy
240 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
241 msgstr ""
242 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
243
244 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
245 #, fuzzy
246 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
247 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
248
249 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
250 #, fuzzy
251 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
252 msgstr ""
253 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
254
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
256 #, fuzzy
257 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
258 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
259
260 #: src/lib/video_content.cc:151
261 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
262 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
263
264 #: src/lib/video_content.cc:155
265 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
266 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
267
268 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
269 #, fuzzy
270 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
271 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
272
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
274 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
275 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
276
277 #: src/lib/video_content.cc:515
278 msgid "Content video is %1x%2"
279 msgstr "Original-videon är %1x%2"
280
281 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
282 msgid "Copy DCP to TMS"
283 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
284
285 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
286 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
287 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
288
289 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
290 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
291 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
292
293 #: src/lib/image_examiner.cc:61
294 #, fuzzy
295 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
296 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
297
298 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
299 #, fuzzy
300 msgid "Could not decode image file (%1)"
301 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
302
303 #: src/lib/server_finder.cc:126
304 msgid ""
305 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
306 "o-matic is running."
307 msgstr ""
308
309 #: src/lib/job.cc:93
310 msgid "Could not open %1"
311 msgstr "Kunde inte öppna %1"
312
313 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
314 msgid "Could not open %1 to send"
315 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
316
317 #: src/lib/internet.cc:77
318 #, fuzzy
319 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
320 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
321
322 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
323 #, fuzzy
324 msgid "Could not read subtitles"
325 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
326
327 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
328 msgid "Could not start SCP session (%1)"
329 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
330
331 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
332 msgid "Could not write to remote file (%1)"
333 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
334
335 #: src/lib/video_content.cc:534
336 msgid "Cropped to %1x%2"
337 msgstr "Beskuren till %1x%2"
338
339 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
340 msgid "DCP XML subtitles"
341 msgstr ""
342
343 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
344 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
345 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
346
347 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
348 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
349 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
350
351 #: src/lib/job.cc:94
352 msgid ""
353 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
354 "an unexpected format."
355 msgstr ""
356 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
357 "oförväntat format?"
358
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
360 msgid ""
361 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
362 msgstr ""
363
364 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
365 msgid "De-interlacing"
366 msgstr "Avflätning"
367
368 # svåröversatt
369 #: src/lib/config.cc:419
370 #, fuzzy
371 msgid ""
372 "Dear Projectionist\n"
373 "\n"
374 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
375 "\n"
376 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
377 "Screen(s): $SCREENS\n"
378 "\n"
379 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
380 "\n"
381 "Best regards,\n"
382 "DCP-o-matic"
383 msgstr ""
384 "Kära maskinist\n"
385 "\n"
386 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
387 "\n"
388 "Vänliga hälsningar,\n"
389 "DCP-o-matic"
390
391 #: src/lib/video_content.cc:528
392 msgid "Display aspect ratio"
393 msgstr ""
394
395 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
396 msgid "Dolby CP650 and CP750"
397 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
398
399 #: src/lib/internet.cc:70
400 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
401 msgstr ""
402
403 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
404 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
405 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
406
407 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
408 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
409 msgstr ""
410 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
411
412 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
413 msgid "Email KDMs for %1"
414 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
415
416 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
417 msgid "Email problem report for %1"
418 msgstr ""
419
420 #: src/lib/writer.cc:152
421 msgid "Encoding image data"
422 msgstr "Kodar bild-data"
423
424 #: src/lib/job.cc:333
425 msgid "Error (%1)"
426 msgstr "Fel (%1)"
427
428 #: src/lib/exceptions.cc:66
429 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
430 msgstr ""
431
432 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
433 msgid "Examine content"
434 msgstr "Undersök innehållet"
435
436 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
437 msgid "FCC"
438 msgstr ""
439
440 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
441 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
442 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
443
444 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
445 msgid "Feature"
446 msgstr "Feature"
447
448 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
449 msgid "Film"
450 msgstr ""
451
452 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
453 msgid "Finding length"
454 msgstr ""
455
456 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
457 msgid "Finding subtitles"
458 msgstr ""
459
460 #: src/lib/ratio.cc:40
461 msgid "Flat"
462 msgstr "Flat"
463
464 #: src/lib/ratio.cc:42
465 msgid "Full frame"
466 msgstr "Full frame"
467
468 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
469 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
470 msgstr ""
471
472 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
473 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
474 msgstr ""
475
476 #: src/lib/filter.cc:68
477 msgid "Gradient debander"
478 msgstr "Gradientutjämnare"
479
480 #: src/lib/film.cc:1201
481 msgid "HI"
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/util.cc:478
485 msgid "Hearing impaired"
486 msgstr ""
487
488 #: src/lib/filter.cc:71
489 msgid "High quality 3D denoiser"
490 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
491
492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
493 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
494 msgstr ""
495
496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
497 msgid "IEC61966-2-4"
498 msgstr ""
499
500 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
501 msgid "It is not known what caused this error."
502 msgstr ""
503
504 #: src/lib/config.cc:197
505 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
506 msgstr ""
507
508 #: src/lib/filter.cc:66
509 msgid "Kernel deinterlacer"
510 msgstr "Kernel-avflätare"
511
512 #: src/lib/film.cc:1195
513 msgid "L"
514 msgstr ""
515
516 #: src/lib/film.cc:1203
517 msgid "Lc"
518 msgstr ""
519
520 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472
521 msgid "Left"
522 msgstr "Vänster"
523
524 #: src/lib/util.cc:480
525 msgid "Left centre"
526 msgstr ""
527
528 #: src/lib/util.cc:482
529 #, fuzzy
530 msgid "Left rear surround"
531 msgstr "Vänster surround"
532
533 #: src/lib/util.cc:476
534 msgid "Left surround"
535 msgstr "Vänster surround"
536
537 #: src/lib/film.cc:1198
538 msgid "Lfe"
539 msgstr ""
540
541 #: src/lib/util.cc:475
542 msgid "Lfe (sub)"
543 msgstr "Lfe (sub)"
544
545 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
546 #, fuzzy
547 msgid "Linear"
548 msgstr "Bilinjär"
549
550 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
551 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
552 msgstr ""
553
554 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
555 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
556 msgstr ""
557
558 #: src/lib/film.cc:1199
559 msgid "Ls"
560 msgstr ""
561
562 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
563 msgid "Mid-side decoder"
564 msgstr ""
565
566 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
567 msgid "Misc"
568 msgstr "Diverse"
569
570 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
571 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
572 msgstr ""
573
574 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
575 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
576 msgstr ""
577
578 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
579 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
580 msgstr ""
581
582 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
583 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
584 msgstr ""
585
586 #: src/lib/filter.cc:65
587 msgid "Motion compensating deinterlacer"
588 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
589
590 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
591 msgid "No scale"
592 msgstr ""
593
594 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
595 #, fuzzy
596 msgid "No stretch"
597 msgstr "Flat utan utsträckning"
598
599 #: src/lib/image_content.cc:59
600 msgid "No valid image files were found in the folder."
601 msgstr ""
602
603 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
604 msgid "Noise reduction"
605 msgstr "Brusreducering"
606
607 #: src/lib/job.cc:331
608 msgid "OK (ran for %1)"
609 msgstr "OK (kördes %1)"
610
611 #: src/lib/content.cc:105
612 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
613 msgstr ""
614 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
615
616 #: src/lib/content.cc:109
617 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
618 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
619
620 #: src/lib/job.cc:106
621 msgid "Out of memory"
622 msgstr ""
623
624 #: src/lib/filter.cc:73
625 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
626 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
627
628 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
629 msgid "P3"
630 msgstr ""
631
632 #: src/lib/video_content.cc:558
633 #, fuzzy
634 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
635 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
636
637 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
638 msgid "Policy"
639 msgstr "Policy"
640
641 #: src/lib/exceptions.cc:78
642 msgid "Programming error at %1:%2"
643 msgstr ""
644
645 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
646 msgid "Public Service Announcement"
647 msgstr "Public Service Announcement"
648
649 #: src/lib/film.cc:1196
650 msgid "R"
651 msgstr ""
652
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
654 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
655 msgstr ""
656
657 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
658 msgid "Rating"
659 msgstr "Rating"
660
661 #: src/lib/film.cc:1204
662 msgid "Rc"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
666 #, fuzzy
667 msgid "Rec. 601"
668 msgstr "Rec. 709"
669
670 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
671 msgid "Rec. 709"
672 msgstr "Rec. 709"
673
674 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473
675 msgid "Right"
676 msgstr "Höger"
677
678 #: src/lib/util.cc:481
679 msgid "Right centre"
680 msgstr ""
681
682 #: src/lib/util.cc:483
683 #, fuzzy
684 msgid "Right rear surround"
685 msgstr "Höger surround"
686
687 #: src/lib/util.cc:477
688 msgid "Right surround"
689 msgstr "Höger surround"
690
691 #: src/lib/film.cc:1200
692 msgid "Rs"
693 msgstr ""
694
695 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:389 src/lib/ffmpeg_content.cc:405
696 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
697 msgstr ""
698
699 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
700 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
701 msgstr ""
702
703 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:390 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
704 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
705 msgid "SMPTE 240M"
706 msgstr ""
707
708 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
709 msgid "SSH error (%1)"
710 msgstr "SSH fel (%1)"
711
712 #: src/lib/video_content.cc:549
713 msgid "Scaled to %1x%2"
714 msgstr "Skalad till %1x%2"
715
716 #: src/lib/ratio.cc:41
717 msgid "Scope"
718 msgstr "Scope"
719
720 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
721 msgid "Sending email"
722 msgstr ""
723
724 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
725 msgid "Short"
726 msgstr "Short"
727
728 #: src/lib/audio_content.cc:252
729 #, fuzzy
730 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
731 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
732
733 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
734 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
735 msgstr ""
736
737 #: src/lib/subrip_content.cc:79
738 msgid "SubRip subtitles"
739 msgstr ""
740
741 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
742 msgid "Teaser"
743 msgstr "Teaser"
744
745 #: src/lib/filter.cc:72
746 msgid "Telecine filter"
747 msgstr "Telecine-filter"
748
749 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
750 msgid "Test"
751 msgstr "Test"
752
753 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
754 msgid ""
755 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
756 msgstr ""
757
758 #: src/lib/exceptions.cc:72
759 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
760 msgstr ""
761
762 #: src/lib/job.cc:80
763 msgid ""
764 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
765 "space and try again."
766 msgstr ""
767 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
768 "försök igen."
769
770 #: src/lib/job.cc:106
771 msgid "There was not enough memory to do this."
772 msgstr ""
773
774 #: src/lib/film.cc:372
775 #, fuzzy
776 msgid ""
777 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
778 "loaded into this version.  Sorry!"
779 msgstr ""
780 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
781 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
782 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
783
784 #: src/lib/film.cc:364
785 msgid ""
786 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
787 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
788 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
789 msgstr ""
790 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
791 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
792 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
793
794 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
795 msgid "Trailer"
796 msgstr "Trailer"
797
798 #: src/lib/transcode_job.cc:54
799 msgid "Transcode %1"
800 msgstr "Konvertera %1"
801
802 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
803 msgid "Transitional"
804 msgstr "Transitional"
805
806 #: src/lib/internet.cc:82
807 msgid "Unexpected ZIP file contents"
808 msgstr ""
809
810 #: src/lib/image_proxy.cc:47
811 msgid "Unexpected image type received by server"
812 msgstr ""
813
814 #: src/lib/job.cc:123
815 msgid "Unknown error"
816 msgstr "Okänt fel"
817
818 # Svengelska
819 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
820 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
821 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
822
823 #: src/lib/filter.cc:69
824 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
825 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
826
827 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:383
828 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:399 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:402 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
832 msgid "Unspecified"
833 msgstr ""
834
835 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
836 msgid "Untitled"
837 msgstr "Utan titel"
838
839 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
840 msgid "Upmix L"
841 msgstr ""
842
843 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
844 msgid "Upmix R"
845 msgstr ""
846
847 #: src/lib/film.cc:1202
848 msgid "VI"
849 msgstr ""
850
851 #: src/lib/video_content.cc:580
852 #, fuzzy
853 msgid "Video frame rate"
854 msgstr "Innehållets bildhastighet"
855
856 #: src/lib/video_content.cc:578
857 msgid "Video length"
858 msgstr ""
859
860 #: src/lib/video_content.cc:579
861 msgid "Video size"
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/util.cc:479
865 msgid "Visually impaired"
866 msgstr ""
867
868 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
869 msgid "Waiting"
870 msgstr "Väntar"
871
872 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
873 msgid "YCOCG"
874 msgstr ""
875
876 # Filtret heter så, ska ej översättas
877 #: src/lib/filter.cc:67
878 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
879 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
880
881 #: src/lib/film.cc:287
882 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
883 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
884
885 #: src/lib/image_content.cc:87
886 msgid "[moving images]"
887 msgstr "[rörliga bilder]"
888
889 #: src/lib/image_content.cc:85
890 msgid "[still]"
891 msgstr "[stillbild]"
892
893 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
894 msgid "[subtitles]"
895 msgstr ""
896
897 #: src/lib/film.cc:268
898 msgid "cannot contain slashes"
899 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
900
901 # Svengelska
902 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
903 msgid "connect timed out"
904 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
905
906 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
907 msgid "connecting"
908 msgstr "kopplar upp"
909
910 #: src/lib/film.cc:283
911 msgid "container"
912 msgstr "behållare"
913
914 #: src/lib/film.cc:291
915 msgid "content type"
916 msgstr "innehållstyp"
917
918 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
919 msgid "copying %1"
920 msgstr "kopierar %1"
921
922 #: src/lib/exceptions.cc:36
923 msgid "could not create file %1"
924 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
925
926 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
927 msgid "could not find stream information"
928 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
929
930 #: src/lib/writer.cc:520
931 #, fuzzy
932 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
933 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
934
935 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
936 msgid "could not open audio file for reading"
937 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
938
939 #: src/lib/exceptions.cc:29
940 msgid "could not open file %1"
941 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
942
943 #: src/lib/data.cc:55
944 msgid "could not open file for reading"
945 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
946
947 #: src/lib/data.cc:61
948 #, fuzzy
949 msgid "could not read from file"
950 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
951
952 #: src/lib/exceptions.cc:42
953 msgid "could not read from file %1 (%2)"
954 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
955
956 #: src/lib/resampler.cc:96
957 msgid "could not run sample-rate converter"
958 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
959
960 #: src/lib/resampler.cc:77
961 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
962 msgstr ""
963 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
964
965 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
966 msgid "could not start SCP session (%1)"
967 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
968
969 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
970 msgid "could not start SSH session"
971 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
972
973 #: src/lib/exceptions.cc:48
974 msgid "could not write to file %1 (%2)"
975 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
976
977 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
978 msgid "error during async_connect (%1)"
979 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
980
981 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
982 msgid "error during async_read (%1)"
983 msgstr "fel vid async_read (%1)"
984
985 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
986 msgid "error during async_write (%1)"
987 msgstr "fel vid async_write (%1)"
988
989 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
990 #: src/lib/transcode_job.cc:102
991 msgid "fps"
992 msgstr ""
993
994 #: src/lib/video_content.cc:580
995 msgid "frames per second"
996 msgstr "bilder per sekund"
997
998 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
999 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
1000 msgid "h"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1004 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
1005 msgid "m"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/lib/exceptions.cc:54
1009 msgid "missing required setting %1"
1010 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1011
1012 # Sammanhang?
1013 #: src/lib/image_content.cc:102
1014 msgid "moving"
1015 msgstr "rörlig"
1016
1017 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1018 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1019 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1020
1021 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
1022 msgid "name"
1023 msgstr "namn"
1024
1025 #: src/lib/video_content.cc:524
1026 msgid "pixel aspect ratio"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1030 #. / on an operation.
1031 #: src/lib/job.cc:328
1032 msgid "remaining"
1033 msgstr "återstående tid"
1034
1035 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1036 #: src/lib/util.cc:168
1037 msgid "s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1041 msgid "sRGB"
1042 msgstr "sRGB"
1043
1044 #: src/lib/image_content.cc:100
1045 msgid "still"
1046 msgstr "stillbild"
1047
1048 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1049 msgid "unknown"
1050 msgstr "okänd"
1051
1052 #: src/lib/video_content.cc:578
1053 msgid "video frames"
1054 msgstr ""
1055
1056 #~ msgid "1.375"
1057 #~ msgstr "1,375"
1058
1059 #~ msgid "Area"
1060 #~ msgstr "Yta"
1061
1062 #~ msgid "Bicubic"
1063 #~ msgstr "Bikubisk"
1064
1065 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1066 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1067
1068 #~ msgid "Fast Bilinear"
1069 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1070
1071 #~ msgid "Gaussian"
1072 #~ msgstr "Gaussisk"
1073
1074 #~ msgid "Lanczos"
1075 #~ msgstr "Lanczos"
1076
1077 #~ msgid "Sinc"
1078 #~ msgstr "Sinc"
1079
1080 #~ msgid "Spline"
1081 #~ msgstr "Spline"
1082
1083 #~ msgid "X"
1084 #~ msgstr "X"
1085
1086 #~ msgid "could not read encoded data"
1087 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1088
1089 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1090 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1091
1092 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1093 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1094
1095 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1096 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1097
1098 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1099 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1100
1101 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1102 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1103
1104 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1105 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1106
1107 #, fuzzy
1108 #~ msgid ""
1109 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1110 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1111 #~ msgstr ""
1112 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1113 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1114
1115 #~ msgid "hour"
1116 #~ msgstr "timme"
1117
1118 #~ msgid "hours"
1119 #~ msgstr "timmar"
1120
1121 #~ msgid "minute"
1122 #~ msgstr "minut"
1123
1124 #~ msgid "minutes"
1125 #~ msgstr "minuter"
1126
1127 #, fuzzy
1128 #~ msgid "second"
1129 #~ msgstr "sekunder"
1130
1131 #~ msgid "seconds"
1132 #~ msgstr "sekunder"
1133
1134 #~ msgid "could not find audio decoder"
1135 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1136
1137 #~ msgid "could not find video decoder"
1138 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1139
1140 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1141 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1142
1143 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1144 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1145
1146 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1147 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1148
1149 #~ msgid "De-blocking"
1150 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1151
1152 #~ msgid "Deringing filter"
1153 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1154
1155 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1156 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1157
1158 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1159 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1160
1161 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1162 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1163
1164 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1165 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1166
1167 #~ msgid "Force quantizer"
1168 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1169
1170 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1171 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1172
1173 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1174 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1175
1176 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1177 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1178
1179 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1180 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1181
1182 #~ msgid "Median deinterlacer"
1183 #~ msgstr "Median-avflätare"
1184
1185 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1186 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1187
1188 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1189 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1190
1191 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1192 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1193
1194 #~ msgid "0%"
1195 #~ msgstr "0%"
1196
1197 #, fuzzy
1198 #~ msgid "Examining content"
1199 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1200
1201 #, fuzzy
1202 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1203 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1204
1205 #, fuzzy
1206 #~ msgid "Sound file: %1"
1207 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1208
1209 #~ msgid "1.66 within Flat"
1210 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1211
1212 #~ msgid "16:9 within Flat"
1213 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1214
1215 #~ msgid "16:9 within Scope"
1216 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1217
1218 #~ msgid "4:3 within Flat"
1219 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1220
1221 #~ msgid "A/B transcode %1"
1222 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1223
1224 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1227
1228 #~ msgid "Examine content of %1"
1229 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1230
1231 #~ msgid "Scope without stretch"
1232 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1233
1234 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1235 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1236
1237 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1238 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1239
1240 #~ msgid "external audio files must be mono"
1241 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1242
1243 #~ msgid "format"
1244 #~ msgstr "format"
1245
1246 #~ msgid "no still image files found"
1247 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1248
1249 #~ msgid "video"
1250 #~ msgstr "video"
1251
1252 #~ msgid "1.33"
1253 #~ msgstr "1,33"
1254
1255 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1256 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1257
1258 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1259 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1260
1261 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1262 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1263
1264 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1265 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1266
1267 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1268 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1269
1270 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1271 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1272
1273 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1274 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1275
1276 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1277 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1278
1279 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1280 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1281
1282 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1283 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1284
1285 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1286 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1287
1288 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1291
1292 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"