Bump version
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DVD-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 23:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-10 15:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
21 msgid "0%"
22 msgstr "0%"
23
24 #: src/lib/format.cc:75
25 msgid "1.19"
26 msgstr "1,19"
27
28 #: src/lib/format.cc:83
29 msgid "1.375"
30 msgstr "1,375"
31
32 #: src/lib/format.cc:95
33 msgid "1.66"
34 msgstr "1,66"
35
36 #: src/lib/format.cc:99
37 msgid "1.66 within Flat"
38 msgstr "1,66 innanför Flat"
39
40 #: src/lib/format.cc:107
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/format.cc:103
45 msgid "16:9 within Flat"
46 msgstr "16:9 innanför Flat"
47
48 #: src/lib/format.cc:115
49 msgid "16:9 within Scope"
50 msgstr "16:9 innanför Scope"
51
52 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgid "3D denoiser"
54 msgstr "3D brusreducering"
55
56 #: src/lib/format.cc:79
57 msgid "4:3"
58 msgstr ""
59
60 #: src/lib/format.cc:87
61 msgid "4:3 within Flat"
62 msgstr "4:3 innanför Flat"
63
64 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:50
65 msgid "A/B transcode %1"
66 msgstr "A/B konvertera %1"
67
68 #: src/lib/format.cc:91
69 msgid "Academy"
70 msgstr "Academy"
71
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "Advertisement"
74 msgstr "Reklam"
75
76 #: src/lib/job.cc:73
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
79
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio of %1"
82 msgstr "Analysera %1s audio"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:64
85 msgid "Area"
86 msgstr "Yta"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:62
89 msgid "Bicubic"
90 msgstr "Bikubisk"
91
92 #: src/lib/scaler.cc:69
93 msgid "Bilinear"
94 msgstr "Bilinjär"
95
96 #: src/lib/job.cc:318
97 msgid "Cancelled"
98 msgstr "Avbruten"
99
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
102 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
103
104 #: src/lib/encoder.cc:101
105 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
106 msgstr ""
107 "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
108
109 #: src/lib/util.cc:982
110 msgid "Centre"
111 msgstr "Mitt"
112
113 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
114 msgid "Copy DCP to TMS"
115 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
116
117 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
118 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
119 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
120
121 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
122 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
123 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
124
125 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
126 msgid "Could not open %1 to send"
127 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
128
129 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
130 msgid "Could not start SCP session (%1)"
131 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
132
133 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
134 msgid "Could not write to remote file (%1)"
135 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
136
137 #: src/lib/filter.cc:77
138 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
139 msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
140
141 #: src/lib/util.cc:1057
142 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
143 msgstr "DCP och källa har samma bildfrekvens.\n"
144
145 #: src/lib/util.cc:1067
146 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
147 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
148
149 #: src/lib/util.cc:1060
150 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
151 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
152
153 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
154 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
155 msgid "De-blocking"
156 msgstr "Kantighetsutjämning"
157
158 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
159 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
160 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
161 msgid "De-interlacing"
162 msgstr "Avflätning"
163
164 #: src/lib/filter.cc:74
165 msgid "Deringing filter"
166 msgstr "Avringningsfilter"
167
168 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
169 msgid "Dolby CP750"
170 msgstr "Dolby CP750"
171
172 #: src/lib/util.cc:1062
173 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
174 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
175
176 #: src/lib/job.cc:316
177 msgid "Error (%1)"
178 msgstr "Fel (%1)"
179
180 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
181 msgid "Examine content"
182 msgstr "Undersök innehållet"
183
184 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
185 msgid "Examine content of %1"
186 msgstr "Undersök innehållet i %1"
187
188 #: src/lib/filter.cc:72
189 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
190 msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
191
192 #: src/lib/filter.cc:73
193 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
194 msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
195
196 #: src/lib/filter.cc:79
197 msgid "FFMPEG deinterlacer"
198 msgstr "FFMPEG avflätare"
199
200 #: src/lib/filter.cc:80
201 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
202 msgstr "FIR lågpass-avflätare"
203
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
205 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
206 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
207
208 #: src/lib/scaler.cc:70
209 msgid "Fast Bilinear"
210 msgstr "Snabb bilinjär"
211
212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
213 msgid "Feature"
214 msgstr "Långfilm"
215
216 #: src/lib/format.cc:111
217 msgid "Flat"
218 msgstr "Flat"
219
220 #: src/lib/format.cc:127
221 msgid "Flat without stretch"
222 msgstr "Flat utan utsträckning"
223
224 #: src/lib/filter.cc:85
225 msgid "Force quantizer"
226 msgstr "Tvinga kvantiserare"
227
228 #: src/lib/format.cc:123
229 msgid "Full frame"
230 msgstr ""
231
232 #: src/lib/scaler.cc:65
233 msgid "Gaussian"
234 msgstr "Gaussisk"
235
236 #: src/lib/filter.cc:86
237 msgid "Gradient debander"
238 msgstr "Gradientutjämnare"
239
240 #: src/lib/filter.cc:89
241 msgid "High quality 3D denoiser"
242 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
243
244 #: src/lib/filter.cc:68
245 msgid "Horizontal deblocking filter"
246 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
247
248 #: src/lib/filter.cc:70
249 msgid "Horizontal deblocking filter A"
250 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
251
252 #: src/lib/job.cc:97 src/lib/job.cc:106
253 msgid ""
254 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
255 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
256 msgstr ""
257 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
258 "problemet är till DVD-o-matics mejl-lista (dvdomatic@carlh.net)"
259
260 #: src/lib/filter.cc:82
261 msgid "Kernel deinterlacer"
262 msgstr "Kernel-avflätare"
263
264 #: src/lib/scaler.cc:66
265 msgid "Lanczos"
266 msgstr "Lanczos"
267
268 #: src/lib/util.cc:980
269 msgid "Left"
270 msgstr "Vänster"
271
272 #: src/lib/util.cc:984
273 msgid "Left surround"
274 msgstr "Vänster surround"
275
276 #: src/lib/util.cc:983
277 msgid "Lfe (sub)"
278 msgstr "Lfe (sub)"
279
280 #: src/lib/filter.cc:75
281 msgid "Linear blend deinterlacer"
282 msgstr "Linjär blandningsavflätare"
283
284 #: src/lib/filter.cc:76
285 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
286 msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
287
288 #: src/lib/filter.cc:78
289 msgid "Median deinterlacer"
290 msgstr "Median-avflätare"
291
292 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
293 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
294 msgid "Misc"
295 msgstr "Diverse"
296
297 #: src/lib/filter.cc:81
298 msgid "Motion compensating deinterlacer"
299 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
300
301 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
302 #: src/lib/filter.cc:91
303 msgid "Noise reduction"
304 msgstr "Brusreducering"
305
306 #: src/lib/job.cc:314
307 msgid "OK (ran for %1)"
308 msgstr "OK (kördes %1)"
309
310 #: src/lib/filter.cc:91
311 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
312 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
313
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
315 msgid "Policy"
316 msgstr "Policy"
317
318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
319 msgid "Public Service Announcement"
320 msgstr "Offentligt Servicemeddelande"
321
322 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
323 msgid "Rating"
324 msgstr "Klassificeringsklipp"
325
326 #: src/lib/util.cc:535
327 msgid "Rec 709"
328 msgstr "Rec 709"
329
330 #: src/lib/util.cc:981
331 msgid "Right"
332 msgstr "Höger"
333
334 #: src/lib/util.cc:985
335 msgid "Right surround"
336 msgstr "Höger surround"
337
338 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
339 msgid "SSH error (%1)"
340 msgstr "SSH fel (%1)"
341
342 #: src/lib/format.cc:119
343 msgid "Scope"
344 msgstr "Scope"
345
346 #: src/lib/format.cc:131
347 msgid "Scope without stretch"
348 msgstr "Scope utan utsträckning"
349
350 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
351 msgid "Short"
352 msgstr "Kortfilm"
353
354 #: src/lib/scaler.cc:67
355 msgid "Sinc"
356 msgstr "Sinc"
357
358 #: src/lib/scaler.cc:68
359 msgid "Spline"
360 msgstr "Spline"
361
362 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
363 msgid "Teaser"
364 msgstr "Teaser"
365
366 #: src/lib/filter.cc:90
367 msgid "Telecine filter"
368 msgstr "Telecine-filter"
369
370 #: src/lib/filter.cc:84
371 msgid "Temporal noise reducer"
372 msgstr "Temporal brusreducering"
373
374 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
375 msgid "Test"
376 msgstr "Test"
377
378 #: src/lib/job.cc:79
379 msgid ""
380 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
381 "space and try again."
382 msgstr ""
383 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
384 "försök igen."
385
386 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
387 msgid "Trailer"
388 msgstr "Trailer"
389
390 #: src/lib/transcode_job.cc:54
391 msgid "Transcode %1"
392 msgstr "Konvertera %1"
393
394 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
395 msgid "Transitional"
396 msgstr "Övergångsklipp"
397
398 #: src/lib/job.cc:105
399 msgid "Unknown error"
400 msgstr "Okänt fel"
401
402 # Svengelska
403 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:387
404 #, fuzzy
405 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
406 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
407
408 #: src/lib/filter.cc:87
409 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
410 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
411
412 #: src/lib/filter.cc:69
413 msgid "Vertical deblocking filter"
414 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
415
416 #: src/lib/filter.cc:71
417 msgid "Vertical deblocking filter A"
418 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
419
420 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
421 msgid "Waiting"
422 msgstr "Väntar"
423
424 #: src/lib/scaler.cc:63
425 msgid "X"
426 msgstr "X"
427
428 # Filtret heter så, ska ej översättas
429 #: src/lib/filter.cc:83
430 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
431 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
432
433 #: src/lib/film.cc:300
434 msgid "cannot contain slashes"
435 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
436
437 # Svengelska
438 #: src/lib/util.cc:576
439 #, fuzzy
440 msgid "connect timed out"
441 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
442
443 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
444 msgid "connecting"
445 msgstr "kopplar upp"
446
447 #: src/lib/film.cc:337
448 msgid "content"
449 msgstr "innehåll"
450
451 #: src/lib/film.cc:341
452 msgid "content type"
453 msgstr "innehållstyp"
454
455 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
456 msgid "copying %1"
457 msgstr "kopierar %1"
458
459 #: src/lib/exceptions.cc:36
460 msgid "could not create file %1"
461 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
462
463 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:186
464 msgid "could not find audio decoder"
465 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
466
467 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:113
468 msgid "could not find stream information"
469 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
470
471 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:205
472 msgid "could not find subtitle decoder"
473 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
474
475 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:164
476 msgid "could not find video decoder"
477 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
478
479 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:67
480 msgid "could not open external audio file for reading"
481 msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
482
483 #: src/lib/exceptions.cc:29
484 msgid "could not open file %1"
485 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
486
487 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
488 msgid "could not open file for reading"
489 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
490
491 #: src/lib/exceptions.cc:44
492 msgid "could not read from file %1 (%2)"
493 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
494
495 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:318
496 msgid "could not run sample-rate converter"
497 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
498
499 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
500 msgid "could not start SCP session (%1)"
501 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
502
503 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
504 msgid "could not start SSH session"
505 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
506
507 #: src/lib/exceptions.cc:50
508 msgid "could not write to file %1 (%2)"
509 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
510
511 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:89
512 msgid "external audio files have differing lengths"
513 msgstr "externa audio-filer har olika längder"
514
515 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:71
516 msgid "external audio files must be mono"
517 msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
518
519 #: src/lib/film.cc:333
520 msgid "format"
521 msgstr "format"
522
523 #: src/lib/transcode_job.cc:100
524 msgid "frames per second"
525 msgstr "bilder per sekund"
526
527 #: src/lib/util.cc:134
528 msgid "hour"
529 msgstr "timme"
530
531 #: src/lib/util.cc:131 src/lib/util.cc:136
532 msgid "hours"
533 msgstr "timmar"
534
535 #: src/lib/util.cc:141
536 msgid "minute"
537 msgstr "minut"
538
539 #: src/lib/util.cc:143
540 msgid "minutes"
541 msgstr "minuter"
542
543 #: src/lib/util.cc:719
544 msgid "missing key %1 in key-value set"
545 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
546
547 #: src/lib/exceptions.cc:54
548 msgid "missing required setting %1"
549 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
550
551 #: src/lib/subtitle.cc:52
552 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
553 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
554
555 #: src/lib/film.cc:300 src/lib/film.cc:345
556 msgid "name"
557 msgstr "namn"
558
559 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
560 msgid "no still image files found"
561 msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
562
563 #: src/lib/subtitle.cc:58
564 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
565 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
566
567 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
568 #. / on an operation.
569 #: src/lib/job.cc:311
570 msgid "remaining"
571 msgstr "återstående tid"
572
573 #: src/lib/util.cc:533
574 msgid "sRGB"
575 msgstr "sRGB"
576
577 #: src/lib/util.cc:146
578 msgid "seconds"
579 msgstr "sekunder"
580
581 #: src/lib/film.cc:311
582 msgid "still"
583 msgstr "stillbild"
584
585 #: src/lib/film.cc:311
586 msgid "video"
587 msgstr "video"
588
589 #~ msgid "1.33"
590 #~ msgstr "1,33"
591
592 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
593 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
594
595 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
596 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
597
598 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
599 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
600
601 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
602 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
603
604 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
605 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
606
607 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
608 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
609
610 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
611 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
612
613 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
614 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
615
616 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
617 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
618
619 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
620 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
621
622 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
623 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
624
625 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
626 #~ msgstr ""
627 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
628
629 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
630 #~ msgstr ""
631 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"