1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-01 10:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:468
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Innehållets bildhastighet %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:433
37 #: src/lib/video_content.cc:426
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 "Skärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:456
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:446
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1176
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Audio språk: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Underspår språk: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1154
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
103 #: src/lib/dcp_content.cc:269
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
119 #: src/lib/video_content.cc:421
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Full frame)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:78
166 msgstr "3D brusreducering"
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:146
174 #: src/lib/job.cc:471
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr ";%1 kvarstående; klar vid %2%3"
178 #: src/lib/analytics.cc:57
180 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
181 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
182 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
183 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
184 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
185 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
186 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
187 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
188 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
189 "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
190 "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
193 #: src/lib/hints.cc:156
195 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
196 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
197 "unlikely to have any visible effect on the image."
199 "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
200 "bandbredd. Det är en god idé att sänka JPEG2000-bandbredden till ungefär "
201 "200Mbit/s; det ger troligen ingen synbar minskning på bildkvaliteten."
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
204 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
205 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
208 msgid "Advertisement"
209 msgstr "Advertisement"
211 #: src/lib/hints.cc:148
214 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
215 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
216 "DCP's container to have the same ratio as your content."
218 "Allt ditt material är 1.85:1 eller smalare, men din DCP-container är Scope "
219 "(2.39:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
220 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Flat "
221 "(1.85:1) i fliken \"DCP\"."
223 #: src/lib/hints.cc:144
225 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
226 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
227 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
230 "Allt ditt material är i Scope (2,39:1), men din DCP-container är Flat "
231 "(1,85:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
232 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Scope "
233 "(2,39:1) i fliken \"DCP\"."
235 #: src/lib/job.cc:111
236 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
237 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
239 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:97
241 msgid "Analysing audio"
242 msgstr "Analysera audio"
244 #: src/lib/audio_content.cc:258
245 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
246 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1Hz till %2Hz"
248 #: src/lib/audio_content.cc:260
249 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
250 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1Hz"
252 #: src/lib/audio_content.cc:249
253 msgid "Audio will not be resampled"
254 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
257 msgid "BT1361 extended colour gamut"
258 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
265 msgid "BT2020 constant luminance"
266 msgstr "BT2020 konstant luminans"
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
269 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
270 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
273 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
274 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
277 msgid "BT2020 non-constant luminance"
278 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
289 msgid "BT470BG (BT601-6)"
290 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
297 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
301 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
302 msgid "Bits per pixel"
303 msgstr "Bitar per pixel"
305 # Filtret heter så, ska ej översättas
306 #: src/lib/filter.cc:74
308 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
309 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
311 #: src/lib/util.cc:582
315 #: src/lib/util.cc:583
319 #: src/lib/util.cc:574
323 #: src/lib/job.cc:480
327 #: src/lib/film.cc:309
329 msgid "Cannot contain slashes"
330 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
332 #: src/lib/exceptions.cc:61
333 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
334 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
336 #: src/lib/film.cc:1373
337 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
340 #: src/lib/util.cc:543
344 #: src/lib/audio_content.cc:293
348 #: src/lib/check_content_change_job.cc:48
349 msgid "Checking content for changes"
352 #: src/lib/reel_writer.cc:102
353 msgid "Checking existing image data"
354 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
356 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
357 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
362 msgid "Chroma-derived constant luminance"
363 msgstr "BT2020 konstant luminans"
365 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
367 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
368 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
370 #: src/lib/types.cc:139
372 msgid "Closed captions"
373 msgstr "Brusreducering"
375 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
376 msgid "Colour primaries"
377 msgstr "Grundläggande färger"
379 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
380 #. / file is unknown (not specified in the file).
381 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
382 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
383 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
384 #. / file is unknown (not specified in the file).
385 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
386 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
387 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
388 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
390 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
395 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
396 msgid "Colour transfer characteristic"
397 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
403 #: src/lib/content.cc:186
404 msgid "Computing digest"
405 msgstr "Beräknar sammanfattning"
407 #: src/lib/writer.cc:521
408 msgid "Computing digests"
409 msgstr "Beräknar sammanfattning"
411 #: src/lib/analytics.cc:55
412 msgid "Congratulations!"
415 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
416 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
417 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
419 #: src/lib/audio_content.cc:294
420 msgid "Content audio sample rate"
421 msgstr "Innehållets samplingshastighet"
423 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
424 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
425 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha ljud"
427 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
429 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
430 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha undertexter"
432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
433 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
434 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha video"
436 #: src/lib/video_content.cc:178
438 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
439 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildhastighet."
441 #: src/lib/text_content.cc:261
442 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
444 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
447 #: src/lib/text_content.cc:257
448 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
450 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
453 #: src/lib/audio_content.cc:107
454 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
455 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
457 #: src/lib/audio_content.cc:103
458 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
459 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
461 #: src/lib/video_content.cc:198
462 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
463 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
465 #: src/lib/video_content.cc:190
466 msgid "Content to be joined must have the same crop."
467 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
469 #: src/lib/video_content.cc:202
470 msgid "Content to be joined must have the same fades."
471 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
473 #: src/lib/text_content.cc:289
474 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
475 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
477 #: src/lib/video_content.cc:182
478 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
479 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
481 #: src/lib/video_content.cc:194
482 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
483 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
485 #: src/lib/text_content.cc:265
486 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
488 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
491 #: src/lib/text_content.cc:273
492 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
494 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
496 #: src/lib/text_content.cc:269
497 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
499 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
502 #: src/lib/text_content.cc:277
503 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
505 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
507 #: src/lib/text_content.cc:285
508 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
510 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma typ av toning för undertexter."
512 #: src/lib/text_content.cc:281
513 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
515 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma linjeavstånd på undertexter."
517 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
518 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
519 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildhastighet."
521 #: src/lib/video_content.cc:186
522 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
523 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
525 #: src/lib/text_content.cc:298
527 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
528 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
530 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
531 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
532 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
534 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
535 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
536 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
538 #: src/lib/video_content.cc:412
539 msgid "Content video is %1x%2"
540 msgstr "Original-videon är %1x%2"
542 #: src/lib/upload_job.cc:52
543 msgid "Copy DCP to TMS"
544 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
546 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
547 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
548 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
550 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
551 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
552 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
554 #: src/lib/image_examiner.cc:62
555 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
556 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
558 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
560 msgid "Could not decode image (%1)"
561 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
563 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
565 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
566 "o-matic is running."
568 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
569 "instans av DCP-o-matic körs."
571 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:145
572 msgid "Could not open %1"
573 msgstr "Kunde inte öppna %1"
575 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
576 msgid "Could not open %1 to send"
577 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
579 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
580 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
581 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
583 #: src/lib/internet.cc:170
585 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
586 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
588 #: src/lib/config.cc:1057
590 msgid "Could not open file for writing"
591 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
593 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
594 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
595 msgstr "Kunde inte läsa undertexter (%1 / %2)"
597 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
598 msgid "Could not start SCP session (%1)"
599 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
601 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
602 msgid "Could not start transfer"
603 msgstr "Kunde inte starta överföring"
605 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
606 msgid "Could not write to remote file (%1)"
607 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
609 #: src/lib/util.cc:553
610 msgid "D-BOX primary"
611 msgstr "D-BOX primär"
613 #: src/lib/util.cc:554
614 msgid "D-BOX secondary"
615 msgstr "D-BOX sekundär"
617 #: src/lib/util.cc:584
621 #: src/lib/util.cc:585
625 #: src/lib/ratio.cc:44
629 #: src/lib/ratio.cc:46
633 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:107
634 msgid "DCP XML subtitles"
635 msgstr "DCP XML undertexter"
637 #: src/lib/audio_content.cc:314
638 msgid "DCP sample rate"
639 msgstr "DCP-samplingshastighet"
641 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
643 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
644 msgstr "DCP kommer att köras på %.1f%% av källans hastighet.\n"
646 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
647 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
648 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
650 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
652 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
653 "is in an unexpected format."
655 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1 (%2). Saknas den, eller har den ett "
658 #: src/lib/film.cc:1295
660 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
661 "review those settings to make sure they are what you want."
664 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
666 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
667 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
669 #: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1151
670 msgid "DCP-o-matic notification"
673 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
674 msgid "Datasat AP20 or AP25"
677 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
678 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
679 msgid "De-interlacing"
682 #: src/lib/config.cc:1139
684 "Dear Projectionist\n"
686 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
688 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
689 "Screen(s): $SCREENS\n"
691 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
698 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
700 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
701 "Salong(er): $SCREENS\n"
703 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
705 "Vänliga hälsningar,\n"
708 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
710 msgid "Dolby CP650 or CP750"
711 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
713 #: src/lib/internet.cc:116
715 msgid "Download failed (%1 error %2)"
716 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
718 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
719 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
720 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
722 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
723 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
725 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
727 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
729 msgstr "E-posta KDM:er"
731 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
732 msgid "Email KDMs for %1"
733 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
735 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
736 msgid "Email notification"
739 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
740 msgid "Email problem report"
741 msgstr "E-posta problemrapport"
743 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
744 msgid "Email problem report for %1"
745 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
747 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
751 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
755 #: src/lib/exceptions.cc:67
756 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
757 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
759 #: src/lib/job.cc:478
763 #: src/lib/hints.cc:266
765 msgid "Examining closed captions"
766 msgstr "Undersök innehållet"
768 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
770 msgid "Examining content"
771 msgstr "Undersök innehållet"
773 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
775 msgid "Examining subtitles"
776 msgstr "Letar undertexter"
778 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
783 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
787 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
788 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
789 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
791 #: src/lib/emailer.cc:224
793 msgid "Failed to send email"
794 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
796 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
800 #: src/lib/content.cc:436
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
808 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
809 msgid "Finding length"
812 #: src/lib/content.cc:443
814 msgstr "Bildhastighet"
816 #: src/lib/util.cc:902
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
830 #: src/lib/ratio.cc:47
834 #: src/lib/audio_content.cc:321
835 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
836 msgstr "Full längd i ljudsampel med DCP-hastighet"
838 #: src/lib/audio_content.cc:308
839 msgid "Full length in audio samples at content rate"
840 msgstr "Full längd i ljudsampel med innehållets hastighet"
842 #: src/lib/audio_content.cc:315
843 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
844 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
846 #: src/lib/audio_content.cc:301
847 msgid "Full length in video frames at content rate"
848 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
850 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
851 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
852 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
854 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
855 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
856 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
858 #: src/lib/filter.cc:76
859 msgid "Gradient debander"
860 msgstr "Gradientutjämnare"
863 #: src/lib/util.cc:578
867 #: src/lib/util.cc:547
868 msgid "Hearing impaired"
869 msgstr "Hörselskadad"
871 #: src/lib/filter.cc:79
872 msgid "High quality 3D denoiser"
873 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
875 #: src/lib/filter.cc:68
877 msgid "Horizontal flip"
878 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
880 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
884 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
885 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
886 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
888 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
890 msgstr "IEC61966-2-4"
892 #: src/lib/hints.cc:169
893 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
896 #: src/lib/job.cc:155 src/lib/job.cc:211 src/lib/job.cc:221
897 msgid "It is not known what caused this error."
898 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
900 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
904 #: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1136
905 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
906 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
909 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
913 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
916 #: src/lib/filter.cc:72
917 msgid "Kernel deinterlacer"
918 msgstr "Kernel-avflätare"
920 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:218 src/lib/util.cc:572
924 #: src/lib/util.cc:580
928 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
932 #: src/lib/util.cc:549
934 msgstr "Vänster center"
936 #: src/lib/util.cc:551
937 msgid "Left rear surround"
938 msgstr "Vänster bakre surround"
940 #: src/lib/util.cc:545
941 msgid "Left surround"
942 msgstr "Vänster surround"
944 #: src/lib/video_content.cc:481
948 #: src/lib/util.cc:575
952 #: src/lib/util.cc:544
956 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
960 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
961 msgid "Limited (%1-%2)"
962 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
964 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
968 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
969 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
970 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
972 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
973 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
974 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
976 #: src/lib/util.cc:576
980 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
981 msgid "Mid-side decoder"
982 msgstr "Mitt-sida avkodare"
984 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
988 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
989 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
990 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
992 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
993 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
994 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
996 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
997 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
998 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
1000 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
1001 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1002 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
1004 #: src/lib/exceptions.cc:55
1006 msgid "Missing required setting %1"
1007 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1009 #: src/lib/util.cc:894
1013 #: src/lib/writer.cc:630
1017 #: src/lib/filter.cc:71
1018 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1019 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
1021 #: src/lib/dcp_decoder.cc:84
1022 msgid "No CPLs found in DCP."
1025 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
1026 msgid "No mail server configured in preferences"
1027 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
1029 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1031 msgstr "Ingen skalning"
1033 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1035 msgstr "Ingen utsträckning"
1037 #: src/lib/image_content.cc:122
1038 msgid "No valid image files were found in the folder."
1039 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
1041 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1042 msgid "Noise reduction"
1043 msgstr "Brusreducering"
1045 #: src/lib/writer.cc:628
1049 #: src/lib/job.cc:476
1050 msgid "OK (ran for %1)"
1051 msgstr "OK (kördes %1)"
1053 #: src/lib/content.cc:122
1054 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1056 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
1058 #: src/lib/content.cc:126
1059 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1060 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
1062 #: src/lib/types.cc:137
1064 msgid "Open subtitles"
1065 msgstr "Undertexter"
1067 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1068 #: src/lib/filter.cc:70
1072 #: src/lib/job.cc:179
1073 msgid "Out of memory"
1074 msgstr "Minnet slut"
1076 #: src/lib/filter.cc:81
1077 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1078 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
1080 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1084 #: src/lib/util.h:58
1086 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1087 "carl@dcpomatic.com"
1090 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1094 #: src/lib/content.cc:452
1095 msgid "Prepared for video frame rate"
1096 msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
1098 #: src/lib/exceptions.cc:85
1099 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1100 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2 %3"
1102 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1106 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1107 msgid "Public Service Announcement"
1108 msgstr "Public Service Announcement"
1110 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:226 src/lib/util.cc:573
1114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1115 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1116 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1118 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1122 #: src/lib/util.cc:581
1126 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1130 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1134 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1138 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1142 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1146 #: src/lib/util.cc:550
1147 msgid "Right centre"
1148 msgstr "Höger center"
1150 #: src/lib/util.cc:552
1151 msgid "Right rear surround"
1152 msgstr "Höger bakre surround"
1154 #: src/lib/util.cc:546
1155 msgid "Right surround"
1156 msgstr "Höger surround"
1158 #: src/lib/filter.cc:70
1159 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1162 #: src/lib/filter.cc:69
1163 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1166 #: src/lib/util.cc:577
1170 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1171 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1172 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1175 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1176 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1179 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1180 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1183 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1184 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1192 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1193 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1196 msgid "SMPTE ST 428-1"
1197 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1200 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1201 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1204 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1205 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1208 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1209 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1211 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1212 msgid "SSH error (%1)"
1213 msgstr "SSH fel (%1)"
1215 #: src/lib/util.cc:904
1219 #: src/lib/image_content.cc:108
1220 msgid "Scanning image files"
1221 msgstr "Går igenom bildfiler"
1223 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1224 msgid "Sending email"
1225 msgstr "Skickar e-post"
1227 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1231 #: src/lib/video_content.cc:482
1235 #: src/lib/audio_content.cc:253
1236 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1237 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1Hz"
1239 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1241 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1243 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1246 #: src/lib/check_content_change_job.cc:97
1248 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1249 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1252 #: src/lib/hints.cc:318
1254 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1255 "will probably be word-wrapped."
1258 #: src/lib/hints.cc:324
1260 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1264 #: src/lib/film.cc:334
1266 msgid "Some of your content needs a KDM"
1267 msgstr "en del av ditt innehåll behöver en KDM"
1269 #: src/lib/film.cc:337
1271 msgid "Some of your content needs an OV"
1272 msgstr "en del av ditt innehåll behöver en OV"
1274 #: src/lib/writer.cc:632
1278 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1279 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1280 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
1282 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1283 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1284 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
1286 #: src/lib/util.cc:892
1290 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1294 #: src/lib/filter.cc:80
1295 msgid "Telecine filter"
1296 msgstr "Telecine-filter"
1298 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1302 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1303 msgid "Text subtitles"
1304 msgstr "Undertexter"
1306 #: src/lib/exceptions.cc:73
1307 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1308 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1310 #: src/lib/exceptions.cc:79
1311 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1312 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig (%1)"
1314 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1316 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1317 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1318 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1321 #: src/lib/job.cc:117
1323 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1324 "space and try again."
1326 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1329 #: src/lib/playlist.cc:224
1330 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1331 msgstr "Filen %1 har flyttats %2 millisekunder tidigare."
1333 #: src/lib/playlist.cc:219
1334 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1335 msgstr "Filen %1 har flyttats %2 millisekunder senare."
1337 #: src/lib/playlist.cc:244
1338 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1339 msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mindre."
1341 #: src/lib/playlist.cc:239
1342 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1343 msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mer."
1345 #: src/lib/hints.cc:207
1347 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1348 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1349 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1350 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1351 "systems support your chosen DCP rate."
1354 #: src/lib/dcp_content.cc:589
1355 msgid "There is no video in this DCP"
1358 #: src/lib/job.cc:179
1360 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1361 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1362 "tab of Preferences."
1364 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1365 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1366 "under Inställningar."
1368 #: src/lib/exceptions.cc:91
1370 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1371 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1373 "Detta är en KDM-fil. KDM:er ska läggas till i DCP:er genom att högerklicka "
1374 "på innehållet och välja \"Lägg till KDM\"."
1376 #: src/lib/film.cc:474
1378 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1379 "loaded into this version. Sorry!"
1381 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1382 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1384 #: src/lib/film.cc:463
1386 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1387 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1388 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1390 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1391 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1392 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1394 #: src/lib/util.cc:900
1398 #: src/lib/types.cc:135
1402 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1406 #: src/lib/transcode_job.cc:66
1408 msgid "Transcoding %1"
1409 msgstr "Konvertera %1"
1411 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1412 msgid "Transitional"
1413 msgstr "Transitional"
1415 #: src/lib/util.cc:896
1419 #: src/lib/usl.cc:26
1423 #: src/lib/internet.cc:179
1424 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1425 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1427 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1428 msgid "Unexpected image type received by server"
1429 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1431 #: src/lib/job.cc:220
1432 msgid "Unknown error"
1435 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:328
1436 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1437 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1439 #: src/lib/filter.cc:77
1440 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1441 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1444 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1445 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1446 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1447 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1449 msgstr "Ospecificerad"
1451 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1455 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1459 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1463 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1468 #: src/lib/util.cc:579
1472 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1476 #: src/lib/filter.cc:67
1477 msgid "Vertical flip"
1480 #: src/lib/util.cc:548
1481 msgid "Visually impaired"
1484 #: src/lib/upload_job.cc:44
1488 #: src/lib/filter.cc:75
1490 msgid "Weave filter"
1491 msgstr "Telecine-filter"
1493 #: src/lib/util.cc:898
1497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1501 # Filtret heter så, ska ej översättas
1502 #: src/lib/filter.cc:73
1503 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1504 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1506 #: src/lib/hints.cc:182
1509 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1510 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1513 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1514 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1517 #: src/lib/hints.cc:166
1520 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1521 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1524 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1525 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1528 #: src/lib/hints.cc:176
1531 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1532 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1534 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1535 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1538 #: src/lib/hints.cc:229
1540 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1541 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1543 "Du använder 3D-innehåll, men DCP:n är inställd för 2D. Ställ in DCP:n till "
1544 "3D om du vill spela upp den på ett 3D-system (t.ex. Real-D, MasterImage etc.)"
1546 #: src/lib/hints.cc:125
1548 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1549 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1550 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1553 #: src/lib/hints.cc:218
1555 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1556 "join them to ensure smooth joins between the files."
1558 "Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från DVD. Du borde sätta ihop "
1559 "dom för att vara säker på mjuka övergångar mellan filerna."
1561 #: src/lib/hints.cc:334
1563 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1564 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1567 #: src/lib/hints.cc:116
1569 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1570 "likely to cause problems on playback."
1572 "Du har angivit en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att "
1573 "detta leder till problem vid uppspelning."
1575 #: src/lib/film.cc:317
1577 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1578 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1580 #: src/lib/hints.cc:120
1582 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1585 "Din DCP har färre än 6 ljudkanaler. Detta kan orsaka problem på några "
1588 #: src/lib/hints.cc:152
1590 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1591 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1593 "Din DCP använder ett ovanligt bildförhållande. Detta kan orsaka problem på "
1594 "några projektorer. Använd Flat eller Scope om möjligt."
1596 #: src/lib/hints.cc:254
1598 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1601 "Din ljudvolym är väldigt hög (på %1). Du borde dra ner volymen på ditt "
1604 #: src/lib/config.cc:302
1606 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1608 "Din förvalda container är inte korrekt och har ändrats till Flat (1.85:1)"
1610 #: src/lib/playlist.cc:215
1612 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1613 msgstr "Ditt projekt innehåller video som inte passar mot en helbildsgräns."
1615 #: src/lib/playlist.cc:235
1617 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1620 "Ditt projekt innehåller video som är trimmat så att det inte passar mot en "
1623 #: src/lib/image_content.cc:72
1624 msgid "[moving images]"
1625 msgstr "[rörliga bilder]"
1627 #: src/lib/image_content.cc:70
1629 msgstr "[stillbild]"
1631 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:101 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1633 msgstr "[undertexter]"
1635 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1636 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1637 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1641 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1642 msgid "connect timed out"
1643 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1645 #: src/lib/uploader.cc:35
1647 msgstr "kopplar upp"
1649 #: src/lib/film.cc:313
1653 #: src/lib/film.cc:321
1654 msgid "content type"
1655 msgstr "innehållstyp"
1657 #: src/lib/uploader.cc:73
1659 msgstr "kopierar %1"
1661 #: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1662 msgid "could not find stream information"
1663 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1665 #: src/lib/reel_writer.cc:327
1666 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1667 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1669 #: src/lib/exceptions.cc:33
1670 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1671 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
1673 #: src/lib/exceptions.cc:33
1674 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1675 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
1677 #: src/lib/exceptions.cc:43
1678 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1679 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1681 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1682 msgid "could not start SCP session (%1)"
1683 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1685 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1686 msgid "could not start SSH session"
1687 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1689 #: src/lib/exceptions.cc:49
1690 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1691 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1693 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1694 msgid "error during async_connect (%1)"
1695 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1697 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1698 msgid "error during async_read (%1)"
1699 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1701 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1702 msgid "error during async_write (%1)"
1703 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1705 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1706 msgid "frames per second"
1707 msgstr "bilder per sekund"
1709 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1710 #: src/lib/util.cc:189
1714 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1715 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1717 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1718 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1720 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1721 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1723 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1724 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
1726 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1727 #: src/lib/dcp_content.cc:643
1729 msgid "it does not have sound in all its reels."
1730 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1732 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1733 #: src/lib/dcp_content.cc:542
1735 msgid "it has a different frame rate to the film."
1736 msgstr "Filmen har en annan bildfrekvens än denna DCP."
1738 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1739 #: src/lib/dcp_content.cc:604
1741 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1742 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1744 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1745 #: src/lib/dcp_content.cc:601
1747 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1748 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1750 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1751 #: src/lib/dcp_content.cc:530
1753 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1754 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1756 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1757 #: src/lib/dcp_content.cc:534
1759 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1760 msgstr "Filmen är av typen SMPTE och denna DCP är Interop."
1762 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1763 #: src/lib/dcp_content.cc:649
1765 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1766 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1768 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1769 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1771 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1772 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1774 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1775 #: src/lib/dcp_content.cc:614
1777 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1778 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1780 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1781 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1784 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1785 "by video content'."
1787 "Rull-längder i filmen skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela upp "
1788 "enligt videoinnehåll'."
1790 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1791 #: src/lib/dcp_content.cc:609
1793 msgid "its video frame size differs from the film's."
1794 msgstr "Bildstorleken i denna film skiljer sig från DCP:ns."
1796 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1797 #: src/lib/util.cc:198
1802 #: src/lib/image_content.cc:87
1806 #: src/lib/film.cc:309
1810 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1811 #: src/lib/util.cc:208
1815 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1819 #: src/lib/film.cc:330
1820 msgid "some of your content is missing"
1821 msgstr "en del av ditt innehåll saknas"
1823 #: src/lib/image_content.cc:85
1827 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1831 #: src/lib/video_content.cc:481
1832 msgid "video frames"
1836 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1837 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1840 #~ "Att sätta DCP bildhastigheten till 24 eller 48 kommer att medföra en "
1841 #~ "betydlig hastighetssänkning av innehållet, och SMPTE DCP:er stöds inte av "
1842 #~ "alla projektorer."
1845 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1846 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1849 #~ "Att sätta DCP bildhastigheten till 24 eller 48 kommer att medföra en "
1850 #~ "betydlig hastighetsökning av innehållet, och SMPTE DCP:er stöds inte av "
1851 #~ "alla projektorer."
1854 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1855 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1856 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1857 #~ "all projectors)."
1859 #~ "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt "
1860 #~ "stöd. Du uppmanas att skapa en SMPTE DCP istället (men SMPTE DCP:er stöds "
1861 #~ "inte av alla projektorer)."
1864 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1865 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1866 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1868 #~ "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt "
1869 #~ "stöd. Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE "
1873 #~ msgid "Could not write whole file"
1874 #~ msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
1877 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1878 #~ msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
1881 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1882 #~ msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1885 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1886 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1887 #~ "imported DCP.\n"
1889 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1891 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1892 #~ "existing DCP' checkboxes."
1894 #~ "DCP %1 refererades till av denna film. Detta är inte möjligt nu eftersom "
1895 #~ "storleken på rullarna i filmen inte längre stämmer med dom i den "
1896 #~ "importerade DCP:n.\n"
1898 #~ "Det hjälper troligen att sätta 'Typ av rulle' till 'dela upp baserat på "
1899 #~ "videoinnehåll'.\n"
1901 #~ "Efter denna manöver behöver du också fylla i rätt checkbox under "
1902 #~ "'Referera till existerande DCP'."
1904 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1905 #~ msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
1917 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1918 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1920 #~ "Din DCP-bildhastighet (%1 bps) kan orsaka problem på några (mest äldre) "
1921 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
1923 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1924 #~ msgstr "Söker längd och undertexter"
1926 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1927 #~ msgstr "Kodar bild och ljud"
1929 #~ msgid "remaining"
1930 #~ msgstr "återstående tid"
1933 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1935 #~ msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
1937 #~ msgid "could not create file %1"
1938 #~ msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1940 #~ msgid "could not open file %1"
1941 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1943 #~ msgid "Computing audio digest"
1944 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
1950 #~ msgstr "bildrutor"
1955 #~ msgid "Encoding image data"
1956 #~ msgstr "Kodar bild-data"
1961 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1962 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1964 #~ msgid "SubRip subtitles"
1965 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1967 #~ msgid "Video size"
1968 #~ msgstr "Videostorlek"
1970 #~ msgid "could not read from file"
1971 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1977 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1978 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1980 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1981 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1983 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1985 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1994 #~ msgstr "Bikubisk"
1996 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1997 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1999 #~ msgid "Fast Bilinear"
2000 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
2003 #~ msgstr "Gaussisk"
2017 #~ msgid "could not read encoded data"
2018 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
2020 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2021 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
2023 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
2024 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
2026 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
2027 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
2029 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
2030 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
2032 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
2033 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
2035 #~ msgid "sRGB non-linearised"
2036 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
2040 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2041 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2043 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
2044 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
2060 #~ msgstr "sekunder"
2063 #~ msgstr "sekunder"
2065 #~ msgid "could not find audio decoder"
2066 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
2068 #~ msgid "could not find video decoder"
2069 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
2071 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2072 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
2074 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
2075 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
2077 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
2078 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
2080 #~ msgid "De-blocking"
2081 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
2083 #~ msgid "Deringing filter"
2084 #~ msgstr "Avringningsfilter"
2086 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2087 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
2089 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
2090 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
2092 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
2093 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
2095 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
2096 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
2098 #~ msgid "Force quantizer"
2099 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
2101 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
2102 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
2104 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
2105 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
2107 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
2108 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
2110 #~ msgid "Median deinterlacer"
2111 #~ msgstr "Median-avflätare"
2113 #~ msgid "Temporal noise reducer"
2114 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
2116 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
2117 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
2119 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
2120 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
2126 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
2127 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
2130 #~ msgid "Sound file: %1"
2131 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
2133 #~ msgid "1.66 within Flat"
2134 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
2136 #~ msgid "16:9 within Flat"
2137 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
2139 #~ msgid "16:9 within Scope"
2140 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
2142 #~ msgid "4:3 within Flat"
2143 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
2145 #~ msgid "A/B transcode %1"
2146 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
2148 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
2150 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
2152 #~ msgid "Examine content of %1"
2153 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
2155 #~ msgid "Scope without stretch"
2156 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
2158 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
2159 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
2161 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
2162 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
2164 #~ msgid "external audio files must be mono"
2165 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
2170 #~ msgid "no still image files found"
2171 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
2176 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
2177 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
2179 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
2180 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
2182 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
2183 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
2185 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
2186 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
2188 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
2189 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
2191 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
2192 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
2194 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
2195 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
2197 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
2198 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
2200 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
2201 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
2203 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
2204 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
2206 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
2207 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
2209 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
2211 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
2213 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
2215 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"