1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 17:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:446
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Innehållets bildhastighet %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:410
38 #: src/lib/video_content.cc:403
42 "Display aspect ratio %.2f:1"
45 "Skärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
47 #: src/lib/video_content.cc:434
51 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
54 "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
56 #: src/lib/video_content.cc:424
65 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
70 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
75 #: src/lib/dcp_content.cc:184
79 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
83 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
87 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
92 #: src/lib/video_content.cc:398
94 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
95 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
97 #: src/lib/ratio.cc:36
101 #: src/lib/ratio.cc:39
105 #: src/lib/ratio.cc:40
109 #: src/lib/ratio.cc:42
113 #: src/lib/filter.cc:71
115 msgstr "3D brusreducering"
117 #: src/lib/ratio.cc:37
121 #: src/lib/hints.cc:99
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
129 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
132 #: src/lib/ratio.cc:38
136 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
137 msgid "Advertisement"
138 msgstr "Advertisement"
140 #: src/lib/hints.cc:91
142 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
143 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
144 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
148 #: src/lib/hints.cc:87
150 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
151 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
152 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
157 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
158 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
160 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
161 msgid "Analyse audio"
162 msgstr "Analysera audio"
164 #: src/lib/audio_content.cc:258
165 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
166 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
168 #: src/lib/audio_content.cc:260
169 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
170 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
172 #: src/lib/audio_content.cc:249
173 msgid "Audio will not be resampled"
174 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
177 msgid "BT1361 extended colour gamut"
178 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
185 msgid "BT2020 constant luminance"
186 msgstr "BT2020 konstant luminans"
188 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
189 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
190 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
193 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
194 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
197 msgid "BT2020 non-constant luminance"
198 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
200 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
205 msgid "BT470BG (BT601-6)"
206 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
212 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
213 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
217 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
218 msgid "Bits per pixel"
219 msgstr "Bitar per pixel"
221 #: src/lib/film.cc:1403
225 #: src/lib/film.cc:1404
229 #: src/lib/film.cc:1395
233 #: src/lib/job.cc:401
237 #: src/lib/exceptions.cc:61
238 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
239 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
241 #: src/lib/util.cc:493
245 #: src/lib/audio_content.cc:306
249 #: src/lib/reel_writer.cc:97
250 msgid "Checking existing image data"
251 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
254 msgid "Colour primaries"
255 msgstr "Grundläggande färger"
257 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
258 #. / file is unknown (not specified in the file).
259 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
260 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
261 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
262 #. / file is unknown (not specified in the file).
263 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
264 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
265 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
266 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
274 msgid "Colour transfer characteristic"
275 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
281 #: src/lib/content.cc:163
282 msgid "Computing digest"
283 msgstr "Beräknar sammanfattning"
285 #: src/lib/writer.cc:467
287 msgid "Computing digests"
288 msgstr "Beräknar sammanfattning"
290 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
291 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
292 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
294 #: src/lib/audio_content.cc:307
296 msgid "Content audio sample rate"
297 msgstr "Innehållets ljudramshastighet"
299 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
301 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
302 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
304 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
306 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
308 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
310 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
312 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
313 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
315 #: src/lib/subtitle_content.cc:172
316 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
318 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
321 #: src/lib/subtitle_content.cc:168
322 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
324 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
327 #: src/lib/audio_content.cc:106
328 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
329 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
331 #: src/lib/audio_content.cc:102
332 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
333 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
335 #: src/lib/video_content.cc:186
336 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
337 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
339 #: src/lib/video_content.cc:178
340 msgid "Content to be joined must have the same crop."
341 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
343 #: src/lib/video_content.cc:190
344 msgid "Content to be joined must have the same fades."
345 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
347 #: src/lib/video_content.cc:170
348 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
349 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
351 #: src/lib/video_content.cc:182
352 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
353 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
355 #: src/lib/subtitle_content.cc:176
356 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
358 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
361 #: src/lib/subtitle_content.cc:184
362 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
364 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
366 #: src/lib/subtitle_content.cc:180
367 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
369 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
372 #: src/lib/subtitle_content.cc:188
373 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
375 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
377 #: src/lib/subtitle_content.cc:196
379 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
381 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
383 #: src/lib/subtitle_content.cc:192
385 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
387 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
389 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
391 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
392 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
394 #: src/lib/video_content.cc:174
395 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
396 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
398 #: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
399 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
400 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
402 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
403 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
404 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
406 #: src/lib/video_content.cc:389
407 msgid "Content video is %1x%2"
408 msgstr "Original-videon är %1x%2"
410 #: src/lib/upload_job.cc:53
411 msgid "Copy DCP to TMS"
412 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
414 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
415 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
416 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
418 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
419 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
420 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
422 #: src/lib/image_examiner.cc:64
423 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
424 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
426 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
427 msgid "Could not decode image file (%1)"
428 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
430 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
431 msgid "Could not find pixel format for video."
432 msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
434 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
436 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
437 "o-matic is running."
439 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
440 "instans av DCP-o-matic körs."
442 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
443 msgid "Could not open %1"
444 msgstr "Kunde inte öppna %1"
446 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
447 msgid "Could not open %1 to send"
448 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
450 #: src/lib/internet.cc:83
451 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
452 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
454 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
456 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
457 msgstr "Kunde inte läsa undertexter"
459 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
460 msgid "Could not start SCP session (%1)"
461 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
463 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
464 msgid "Could not start transfer"
465 msgstr "Kunde inte starta överföring"
467 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
468 msgid "Could not write to remote file (%1)"
469 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
471 #: src/lib/util.cc:503
472 msgid "D-BOX primary"
473 msgstr "D-BOX primär"
475 #: src/lib/util.cc:504
476 msgid "D-BOX secondary"
477 msgstr "D-BOX sekundär"
479 #: src/lib/film.cc:1405
483 #: src/lib/film.cc:1406
487 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
488 msgid "DCP XML subtitles"
489 msgstr "DCP XML undertexter"
491 #: src/lib/audio_content.cc:327
493 msgid "DCP sample rate"
494 msgstr "DCP-bldhastighet"
496 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
497 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
498 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
500 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
501 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
502 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
504 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
506 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
507 "an unexpected format."
509 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
512 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
514 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
515 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
517 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
518 msgid "De-interlacing"
521 #: src/lib/config.cc:527
523 "Dear Projectionist\n"
525 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
527 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
528 "Screen(s): $SCREENS\n"
530 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
537 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
539 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
540 "Salong(er): $SCREENS\n"
542 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
544 "Vänliga hälsningar,\n"
547 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
548 msgid "Dolby CP650 and CP750"
549 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
551 #: src/lib/internet.cc:76
552 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
553 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
555 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
556 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
557 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
559 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
560 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
562 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
564 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
566 msgstr "E-posta KDM:er"
568 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
569 msgid "Email KDMs for %1"
570 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
572 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
573 msgid "Email problem report"
574 msgstr "E-posta problemrapport"
576 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
577 msgid "Email problem report for %1"
578 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
580 #: src/lib/transcoder.cc:77
581 msgid "Encoding picture and sound"
584 #: src/lib/exceptions.cc:67
585 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
586 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
588 #: src/lib/job.cc:399
592 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
593 msgid "Examine content"
594 msgstr "Undersök innehållet"
596 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
600 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
601 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
602 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
604 #: src/lib/emailer.cc:217
605 msgid "Failed to send email (%1)"
606 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
608 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
612 #: src/lib/content.cc:367
617 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
621 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
623 msgid "Finding length"
626 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
627 msgid "Finding length and subtitles"
628 msgstr "Söker längd och undertexter"
630 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
631 msgid "Finding subtitles"
632 msgstr "Letar undertexter"
634 #: src/lib/ratio.cc:41
638 #: src/lib/content.cc:374
640 msgstr "Bildhastighet"
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
648 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
652 #: src/lib/ratio.cc:44
656 #: src/lib/audio_content.cc:334
658 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
659 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
661 #: src/lib/audio_content.cc:321
663 msgid "Full length in audio samples at content rate"
664 msgstr "Full längd i audioramar med innehållets hastighet"
666 #: src/lib/audio_content.cc:328
667 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
668 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
670 #: src/lib/audio_content.cc:314
671 msgid "Full length in video frames at content rate"
672 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
674 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
675 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
676 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
678 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
679 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
680 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
682 #: src/lib/filter.cc:69
683 msgid "Gradient debander"
684 msgstr "Gradientutjämnare"
687 #: src/lib/film.cc:1399
691 #: src/lib/util.cc:497
692 msgid "Hearing impaired"
693 msgstr "Hörselskadad"
695 #: src/lib/filter.cc:72
696 msgid "High quality 3D denoiser"
697 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
699 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
703 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
704 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
705 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
707 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
709 msgstr "IEC61966-2-4"
711 #: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
712 msgid "It is not known what caused this error."
713 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
715 #: src/lib/config.cc:238 src/lib/config.cc:524
716 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
717 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
719 #: src/lib/filter.cc:67
720 msgid "Kernel deinterlacer"
721 msgstr "Kernel-avflätare"
723 #: src/lib/film.cc:1393
727 #: src/lib/film.cc:1401
731 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
735 #: src/lib/util.cc:499
737 msgstr "Vänster center"
739 #: src/lib/util.cc:501
740 msgid "Left rear surround"
741 msgstr "Vänster bakre surround"
743 #: src/lib/util.cc:495
744 msgid "Left surround"
745 msgstr "Vänster surround"
747 #: src/lib/video_content.cc:459
751 #: src/lib/film.cc:1396
755 #: src/lib/util.cc:494
759 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
763 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
764 msgid "Limited (%1-%2)"
765 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
767 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
771 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
772 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
773 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
775 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
776 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
777 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
779 #: src/lib/film.cc:1397
783 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
784 msgid "Mid-side decoder"
785 msgstr "Mitt-sida avkodare"
787 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
791 #: src/lib/dcp_examiner.cc:142
792 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
793 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
795 #: src/lib/dcp_examiner.cc:148
796 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
797 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
799 #: src/lib/dcp_examiner.cc:117
800 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
801 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
803 #: src/lib/dcp_examiner.cc:124
804 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
805 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
807 #: src/lib/filter.cc:66
808 msgid "Motion compensating deinterlacer"
809 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
811 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
812 msgid "No mail server configured in preferences"
813 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
815 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
817 msgstr "Ingen skalning"
819 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
821 msgstr "Ingen utsträckning"
823 #: src/lib/image_content.cc:57
824 msgid "No valid image files were found in the folder."
825 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
827 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
828 msgid "Noise reduction"
829 msgstr "Brusreducering"
831 #: src/lib/job.cc:397
832 msgid "OK (ran for %1)"
833 msgstr "OK (kördes %1)"
835 #: src/lib/content.cc:116
836 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
838 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
840 #: src/lib/content.cc:120
841 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
842 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
844 #: src/lib/job.cc:154
845 msgid "Out of memory"
848 #: src/lib/filter.cc:74
849 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
850 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
852 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
856 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
860 #: src/lib/content.cc:383
861 msgid "Prepared for video frame rate"
864 #: src/lib/exceptions.cc:79
865 msgid "Programming error at %1:%2"
866 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
868 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
869 msgid "Public Service Announcement"
870 msgstr "Public Service Announcement"
872 #: src/lib/film.cc:1394
876 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
877 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
878 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
880 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
884 #: src/lib/film.cc:1402
888 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
893 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
898 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
902 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
906 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
910 #: src/lib/util.cc:500
912 msgstr "Höger center"
914 #: src/lib/util.cc:502
915 msgid "Right rear surround"
916 msgstr "Höger bakre surround"
918 #: src/lib/util.cc:496
919 msgid "Right surround"
920 msgstr "Höger surround"
922 #: src/lib/film.cc:1398
926 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
927 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
928 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
930 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
931 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
932 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
934 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
935 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
939 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
940 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
941 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
944 msgid "SMPTE ST 428-1"
945 msgstr "SMPTE ST 428-1"
947 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
948 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
949 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
951 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
952 msgid "SSH error (%1)"
953 msgstr "SSH fel (%1)"
955 #: src/lib/ratio.cc:43
959 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
960 msgid "Sending email"
961 msgstr "Skickar e-post"
963 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
967 #: src/lib/video_content.cc:460
971 #: src/lib/audio_content.cc:253
972 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
973 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
975 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
976 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
977 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
979 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
980 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
981 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
983 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
987 #: src/lib/filter.cc:73
988 msgid "Telecine filter"
989 msgstr "Telecine-filter"
991 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
995 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
996 msgid "Text subtitles"
999 #: src/lib/film.cc:1522
1001 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1002 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1005 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1007 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1008 "existing DCP' checkboxes."
1011 #: src/lib/dcp_content.cc:431
1012 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1013 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1015 #: src/lib/dcp_content.cc:445
1016 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1017 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
1019 #: src/lib/dcp_examiner.cc:186
1021 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
1022 msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
1024 #: src/lib/exceptions.cc:73
1025 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1026 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1028 #: src/lib/job.cc:105
1030 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1031 "space and try again."
1033 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1036 #: src/lib/dcp_content.cc:394
1037 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1040 #: src/lib/dcp_content.cc:391
1041 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1044 #: src/lib/dcp_content.cc:405
1047 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1048 "to 'split by video content'."
1050 "Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela "
1051 "upp enligt videoinnehåll'."
1053 #: src/lib/dcp_content.cc:436
1054 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1055 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1057 #: src/lib/dcp_content.cc:450
1058 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1059 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1061 #: src/lib/dcp_content.cc:422
1062 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1063 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1065 #: src/lib/job.cc:154
1067 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1068 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1069 "tab of Preferences."
1071 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1072 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1073 "under Inställningar."
1075 #: src/lib/film.cc:414
1077 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1078 "loaded into this version. Sorry!"
1080 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1081 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1083 #: src/lib/film.cc:403
1085 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1086 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1087 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1089 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1090 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1091 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1093 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1097 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1098 msgid "Transcode %1"
1099 msgstr "Konvertera %1"
1101 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1102 msgid "Transitional"
1103 msgstr "Transitional"
1105 #: src/lib/internet.cc:88
1106 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1107 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1109 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1110 msgid "Unexpected image type received by server"
1111 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1113 #: src/lib/job.cc:171
1114 msgid "Unknown error"
1117 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1118 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1119 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1121 #: src/lib/filter.cc:70
1122 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1123 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1129 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1131 msgstr "Ospecificerad"
1133 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1137 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1141 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1145 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1150 #: src/lib/film.cc:1400
1154 #: src/lib/util.cc:498
1155 msgid "Visually impaired"
1158 #: src/lib/upload_job.cc:45
1162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1166 # Filtret heter så, ska ej översättas
1167 #: src/lib/filter.cc:68
1168 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1169 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1171 #: src/lib/hints.cc:103
1173 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1174 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1177 #: src/lib/hints.cc:125
1179 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1180 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1183 #: src/lib/hints.cc:114
1185 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1186 "join them to ensure smooth joins between the files."
1189 #: src/lib/hints.cc:66
1191 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1192 "likely to cause problems on playback."
1195 #: src/lib/film.cc:312
1196 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1197 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1199 #: src/lib/hints.cc:95
1201 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1202 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1205 #: src/lib/hints.cc:70
1207 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1211 #: src/lib/hints.cc:137
1213 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1214 "your audio content."
1217 #: src/lib/hints.cc:135
1219 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1223 #: src/lib/image_content.cc:81
1224 msgid "[moving images]"
1225 msgstr "[rörliga bilder]"
1227 #: src/lib/image_content.cc:79
1229 msgstr "[stillbild]"
1231 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1233 msgstr "[undertexter]"
1235 #: src/lib/film.cc:287
1236 msgid "cannot contain slashes"
1237 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1239 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1240 msgid "connect timed out"
1241 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1243 #: src/lib/uploader.cc:35
1245 msgstr "kopplar upp"
1247 #: src/lib/film.cc:308
1251 #: src/lib/film.cc:316
1252 msgid "content type"
1253 msgstr "innehållstyp"
1255 #: src/lib/uploader.cc:73
1257 msgstr "kopierar %1"
1259 #: src/lib/ffmpeg.cc:140
1260 msgid "could not find stream information"
1261 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1263 #: src/lib/reel_writer.cc:306
1264 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1265 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1267 #: src/lib/exceptions.cc:33
1269 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1270 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1272 #: src/lib/exceptions.cc:33
1274 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1275 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1277 #: src/lib/exceptions.cc:43
1278 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1279 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1281 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1282 msgid "could not start SCP session (%1)"
1283 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1285 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1286 msgid "could not start SSH session"
1287 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1289 #: src/lib/exceptions.cc:49
1290 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1291 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1293 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1294 msgid "error during async_connect (%1)"
1295 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1297 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1298 msgid "error during async_read (%1)"
1299 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1301 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1302 msgid "error during async_write (%1)"
1303 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1305 #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
1306 msgid "frames per second"
1307 msgstr "bilder per sekund"
1309 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1310 #: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
1314 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1315 #: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
1319 #: src/lib/exceptions.cc:55
1320 msgid "missing required setting %1"
1321 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1324 #: src/lib/image_content.cc:96
1328 #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
1332 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1333 #. / on an operation.
1334 #: src/lib/job.cc:394
1336 msgstr "återstående tid"
1338 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1339 #: src/lib/util.cc:175
1343 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1347 #: src/lib/image_content.cc:94
1351 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1355 #: src/lib/video_content.cc:459
1356 msgid "video frames"
1359 #~ msgid "could not create file %1"
1360 #~ msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1362 #~ msgid "could not open file %1"
1363 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1365 #~ msgid "Computing audio digest"
1366 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
1368 #~ msgid "Computing image digest"
1369 #~ msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
1375 #~ msgstr "bildrutor"
1380 #~ msgid "Encoding image data"
1381 #~ msgstr "Kodar bild-data"
1386 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1387 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1389 #~ msgid "SubRip subtitles"
1390 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1392 #~ msgid "Video size"
1393 #~ msgstr "Videostorlek"
1395 #~ msgid "could not read from file"
1396 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1402 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1403 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1405 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1406 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1408 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1410 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1419 #~ msgstr "Bikubisk"
1421 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1422 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1424 #~ msgid "Fast Bilinear"
1425 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1428 #~ msgstr "Gaussisk"
1442 #~ msgid "could not read encoded data"
1443 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1445 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1446 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1448 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1449 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1451 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1452 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1454 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1455 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1457 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1458 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1460 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1461 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1465 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1466 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1468 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1469 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1485 #~ msgstr "sekunder"
1488 #~ msgstr "sekunder"
1490 #~ msgid "could not find audio decoder"
1491 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1493 #~ msgid "could not find video decoder"
1494 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1496 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1497 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1499 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1500 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1502 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1503 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1505 #~ msgid "De-blocking"
1506 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1508 #~ msgid "Deringing filter"
1509 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1511 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1512 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1514 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1515 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1517 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1518 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1520 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1521 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1523 #~ msgid "Force quantizer"
1524 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1526 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1527 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1529 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1530 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1532 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1533 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1535 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1536 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1538 #~ msgid "Median deinterlacer"
1539 #~ msgstr "Median-avflätare"
1541 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1542 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1544 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1545 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1547 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1548 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1554 #~ msgid "Examining content"
1555 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1558 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1559 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1562 #~ msgid "Sound file: %1"
1563 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1565 #~ msgid "1.66 within Flat"
1566 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1568 #~ msgid "16:9 within Flat"
1569 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1571 #~ msgid "16:9 within Scope"
1572 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1574 #~ msgid "4:3 within Flat"
1575 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1577 #~ msgid "A/B transcode %1"
1578 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1580 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1582 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1584 #~ msgid "Examine content of %1"
1585 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1587 #~ msgid "Scope without stretch"
1588 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1590 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1591 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1593 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1594 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1596 #~ msgid "external audio files must be mono"
1597 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1602 #~ msgid "no still image files found"
1603 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1608 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1609 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1611 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1612 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1614 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1615 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1617 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1618 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1620 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1621 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1623 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1624 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1626 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1627 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1629 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1630 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1632 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1633 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1635 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1636 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1638 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1639 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1641 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1643 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1645 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1647 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"