pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-09 14:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:112
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:225
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1,19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1,66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D brusreducering"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Advertisement"
59
60 #: src/lib/job.cc:74
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analysera audio"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr ""
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 #, fuzzy
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:248
83 #, fuzzy
84 msgid "Audio will not be resampled"
85 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
86
87 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
88 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 msgstr ""
90
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
92 msgid "BT2020"
93 msgstr ""
94
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
96 msgid "BT2020 constant luminance"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
100 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
104 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
105 msgstr ""
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
108 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 msgstr ""
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
112 msgid "BT470BG"
113 msgstr ""
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
116 msgid "BT470BG (BT601-6)"
117 msgstr ""
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
120 msgid "BT470M"
121 msgstr ""
122
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
125 msgid "BT709"
126 msgstr ""
127
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
129 msgid "Bits per pixel"
130 msgstr ""
131
132 #: src/lib/film.cc:1205
133 msgid "BsL"
134 msgstr ""
135
136 #: src/lib/film.cc:1206
137 msgid "BsR"
138 msgstr ""
139
140 #: src/lib/film.cc:1197
141 msgid "C"
142 msgstr ""
143
144 #: src/lib/job.cc:335
145 msgid "Cancelled"
146 msgstr "Avbruten"
147
148 #: src/lib/exceptions.cc:60
149 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
150 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
151
152 #: src/lib/util.cc:474
153 msgid "Centre"
154 msgstr "Center"
155
156 #: src/lib/writer.cc:118
157 msgid "Checking existing image data"
158 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
159
160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
161 msgid "Colour primaries"
162 msgstr ""
163
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397
167 msgid "Colour range"
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
171 msgid "Colour transfer characteristic"
172 msgstr ""
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
175 msgid "Colourspace"
176 msgstr ""
177
178 #: src/lib/writer.cc:591
179 msgid "Computing audio digest"
180 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
181
182 #: src/lib/content.cc:136
183 msgid "Computing digest"
184 msgstr "Beräknar sammanfattning"
185
186 #: src/lib/writer.cc:587
187 msgid "Computing image digest"
188 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
189
190 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
191 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
192 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
193
194 #: src/lib/video_content.cc:566
195 #, fuzzy
196 msgid "Content frame rate"
197 msgstr "Innehållets bildhastighet"
198
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
200 #, fuzzy
201 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
202 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
203
204 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
205 #, fuzzy
206 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
207 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
208
209 #: src/lib/audio_content.cc:94
210 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
211 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
212
213 #: src/lib/audio_content.cc:90
214 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
215 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
216
217 #: src/lib/video_content.cc:167
218 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
219 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
220
221 #: src/lib/video_content.cc:159
222 msgid "Content to be joined must have the same crop."
223 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
224
225 #: src/lib/video_content.cc:171
226 #, fuzzy
227 msgid "Content to be joined must have the same fades."
228 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
229
230 #: src/lib/video_content.cc:147
231 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
232 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
233
234 #: src/lib/video_content.cc:163
235 #, fuzzy
236 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
237 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
238
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
240 #, fuzzy
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
242 msgstr ""
243 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
244
245 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
246 #, fuzzy
247 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
248 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
249
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
251 #, fuzzy
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
253 msgstr ""
254 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
255
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
257 #, fuzzy
258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
259 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
260
261 #: src/lib/video_content.cc:151
262 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
263 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
264
265 #: src/lib/video_content.cc:155
266 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
267 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
268
269 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
270 #, fuzzy
271 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
272 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:128
275 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
276 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
277
278 #: src/lib/video_content.cc:515
279 msgid "Content video is %1x%2"
280 msgstr "Original-videon är %1x%2"
281
282 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
283 msgid "Copy DCP to TMS"
284 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
285
286 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
287 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
288 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
289
290 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
291 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
292 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
293
294 #: src/lib/image_examiner.cc:61
295 #, fuzzy
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
298
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
300 #, fuzzy
301 msgid "Could not decode image file (%1)"
302 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
303
304 #: src/lib/server_finder.cc:126
305 msgid ""
306 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
307 "o-matic is running."
308 msgstr ""
309
310 #: src/lib/job.cc:93
311 msgid "Could not open %1"
312 msgstr "Kunde inte öppna %1"
313
314 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
315 msgid "Could not open %1 to send"
316 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
317
318 #: src/lib/internet.cc:77
319 #, fuzzy
320 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
321 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
322
323 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
324 #, fuzzy
325 msgid "Could not read subtitles"
326 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
327
328 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
329 msgid "Could not start SCP session (%1)"
330 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
331
332 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
333 msgid "Could not write to remote file (%1)"
334 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
335
336 #: src/lib/video_content.cc:534
337 msgid "Cropped to %1x%2"
338 msgstr "Beskuren till %1x%2"
339
340 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
341 msgid "DCP XML subtitles"
342 msgstr ""
343
344 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
345 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
346 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
347
348 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
349 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
350 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
351
352 #: src/lib/job.cc:94
353 msgid ""
354 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
355 "an unexpected format."
356 msgstr ""
357 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
358 "oförväntat format?"
359
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:97
361 msgid ""
362 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
363 msgstr ""
364
365 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
366 msgid "De-interlacing"
367 msgstr "Avflätning"
368
369 # svåröversatt
370 #: src/lib/config.cc:422
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Dear Projectionist\n"
374 "\n"
375 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
376 "\n"
377 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
378 "Screen(s): $SCREENS\n"
379 "\n"
380 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
381 "\n"
382 "Best regards,\n"
383 "DCP-o-matic"
384 msgstr ""
385 "Kära maskinist\n"
386 "\n"
387 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
388 "\n"
389 "Vänliga hälsningar,\n"
390 "DCP-o-matic"
391
392 #: src/lib/video_content.cc:528
393 msgid "Display aspect ratio"
394 msgstr ""
395
396 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
397 msgid "Dolby CP650 and CP750"
398 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
399
400 #: src/lib/internet.cc:70
401 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
402 msgstr ""
403
404 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
405 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
406 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
407
408 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
409 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
410 msgstr ""
411 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
412
413 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
414 msgid "Email KDMs for %1"
415 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
416
417 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
418 msgid "Email problem report for %1"
419 msgstr ""
420
421 #: src/lib/writer.cc:152
422 msgid "Encoding image data"
423 msgstr "Kodar bild-data"
424
425 #: src/lib/job.cc:333
426 msgid "Error (%1)"
427 msgstr "Fel (%1)"
428
429 #: src/lib/exceptions.cc:66
430 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
431 msgstr ""
432
433 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
434 msgid "Examine content"
435 msgstr "Undersök innehållet"
436
437 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
438 msgid "FCC"
439 msgstr ""
440
441 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
442 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
443 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
444
445 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
446 msgid "Feature"
447 msgstr "Feature"
448
449 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
450 msgid "Film"
451 msgstr ""
452
453 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
454 msgid "Finding length"
455 msgstr ""
456
457 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
458 msgid "Finding subtitles"
459 msgstr ""
460
461 #: src/lib/ratio.cc:40
462 msgid "Flat"
463 msgstr "Flat"
464
465 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
466 msgid "Full"
467 msgstr ""
468
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383
470 msgid "Full (0-%1)"
471 msgstr ""
472
473 #: src/lib/ratio.cc:42
474 msgid "Full frame"
475 msgstr "Full frame"
476
477 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
478 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
479 msgstr ""
480
481 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
482 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
483 msgstr ""
484
485 #: src/lib/filter.cc:68
486 msgid "Gradient debander"
487 msgstr "Gradientutjämnare"
488
489 #: src/lib/film.cc:1201
490 msgid "HI"
491 msgstr ""
492
493 #: src/lib/util.cc:478
494 msgid "Hearing impaired"
495 msgstr ""
496
497 #: src/lib/filter.cc:71
498 msgid "High quality 3D denoiser"
499 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
500
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
502 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
503 msgstr ""
504
505 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
506 msgid "IEC61966-2-4"
507 msgstr ""
508
509 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
510 msgid "It is not known what caused this error."
511 msgstr ""
512
513 #: src/lib/config.cc:199
514 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
515 msgstr ""
516
517 #: src/lib/filter.cc:66
518 msgid "Kernel deinterlacer"
519 msgstr "Kernel-avflätare"
520
521 #: src/lib/film.cc:1195
522 msgid "L"
523 msgstr ""
524
525 #: src/lib/film.cc:1203
526 msgid "Lc"
527 msgstr ""
528
529 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472
530 msgid "Left"
531 msgstr "Vänster"
532
533 #: src/lib/util.cc:480
534 msgid "Left centre"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/util.cc:482
538 #, fuzzy
539 msgid "Left rear surround"
540 msgstr "Vänster surround"
541
542 #: src/lib/util.cc:476
543 msgid "Left surround"
544 msgstr "Vänster surround"
545
546 #: src/lib/film.cc:1198
547 msgid "Lfe"
548 msgstr ""
549
550 #: src/lib/util.cc:475
551 msgid "Lfe (sub)"
552 msgstr "Lfe (sub)"
553
554 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394
555 msgid "Limited"
556 msgstr ""
557
558 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:380
559 msgid "Limited (%1-%2)"
560 msgstr ""
561
562 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
563 #, fuzzy
564 msgid "Linear"
565 msgstr "Bilinjär"
566
567 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
568 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
569 msgstr ""
570
571 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
572 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
573 msgstr ""
574
575 #: src/lib/film.cc:1199
576 msgid "Ls"
577 msgstr ""
578
579 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
580 msgid "Mid-side decoder"
581 msgstr ""
582
583 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
584 msgid "Misc"
585 msgstr "Diverse"
586
587 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
588 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
589 msgstr ""
590
591 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
592 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
593 msgstr ""
594
595 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
596 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
597 msgstr ""
598
599 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
600 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
601 msgstr ""
602
603 #: src/lib/filter.cc:65
604 msgid "Motion compensating deinterlacer"
605 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
606
607 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
608 msgid "No scale"
609 msgstr ""
610
611 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
612 #, fuzzy
613 msgid "No stretch"
614 msgstr "Flat utan utsträckning"
615
616 #: src/lib/image_content.cc:59
617 msgid "No valid image files were found in the folder."
618 msgstr ""
619
620 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
621 msgid "Noise reduction"
622 msgstr "Brusreducering"
623
624 #: src/lib/job.cc:331
625 msgid "OK (ran for %1)"
626 msgstr "OK (kördes %1)"
627
628 #: src/lib/content.cc:105
629 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
630 msgstr ""
631 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
632
633 #: src/lib/content.cc:109
634 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
635 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
636
637 #: src/lib/job.cc:106
638 msgid "Out of memory"
639 msgstr ""
640
641 #: src/lib/filter.cc:73
642 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
643 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
644
645 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
646 msgid "P3"
647 msgstr ""
648
649 #: src/lib/video_content.cc:558
650 #, fuzzy
651 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
652 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
653
654 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
655 msgid "Policy"
656 msgstr "Policy"
657
658 #: src/lib/exceptions.cc:78
659 msgid "Programming error at %1:%2"
660 msgstr ""
661
662 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
663 msgid "Public Service Announcement"
664 msgstr "Public Service Announcement"
665
666 #: src/lib/film.cc:1196
667 msgid "R"
668 msgstr ""
669
670 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
671 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
672 msgstr ""
673
674 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
675 msgid "Rating"
676 msgstr "Rating"
677
678 #: src/lib/film.cc:1204
679 msgid "Rc"
680 msgstr ""
681
682 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
683 #, fuzzy
684 msgid "Rec. 601"
685 msgstr "Rec. 709"
686
687 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
688 msgid "Rec. 709"
689 msgstr "Rec. 709"
690
691 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473
692 msgid "Right"
693 msgstr "Höger"
694
695 #: src/lib/util.cc:481
696 msgid "Right centre"
697 msgstr ""
698
699 #: src/lib/util.cc:483
700 #, fuzzy
701 msgid "Right rear surround"
702 msgstr "Höger surround"
703
704 #: src/lib/util.cc:477
705 msgid "Right surround"
706 msgstr "Höger surround"
707
708 #: src/lib/film.cc:1200
709 msgid "Rs"
710 msgstr ""
711
712 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427
713 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
714 msgstr ""
715
716 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
717 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
718 msgstr ""
719
720 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
721 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
722 msgid "SMPTE 240M"
723 msgstr ""
724
725 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
726 msgid "SSH error (%1)"
727 msgstr "SSH fel (%1)"
728
729 #: src/lib/video_content.cc:549
730 msgid "Scaled to %1x%2"
731 msgstr "Skalad till %1x%2"
732
733 #: src/lib/ratio.cc:41
734 msgid "Scope"
735 msgstr "Scope"
736
737 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
738 msgid "Sending email"
739 msgstr ""
740
741 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
742 msgid "Short"
743 msgstr "Short"
744
745 #: src/lib/audio_content.cc:252
746 #, fuzzy
747 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
748 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
749
750 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
751 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
752 msgstr ""
753
754 #: src/lib/subrip_content.cc:79
755 msgid "SubRip subtitles"
756 msgstr ""
757
758 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
759 msgid "Teaser"
760 msgstr "Teaser"
761
762 #: src/lib/filter.cc:72
763 msgid "Telecine filter"
764 msgstr "Telecine-filter"
765
766 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
767 msgid "Test"
768 msgstr "Test"
769
770 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
771 msgid ""
772 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
773 msgstr ""
774
775 #: src/lib/exceptions.cc:72
776 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
777 msgstr ""
778
779 #: src/lib/job.cc:80
780 msgid ""
781 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
782 "space and try again."
783 msgstr ""
784 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
785 "försök igen."
786
787 #: src/lib/job.cc:106
788 msgid "There was not enough memory to do this."
789 msgstr ""
790
791 #: src/lib/film.cc:372
792 #, fuzzy
793 msgid ""
794 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
795 "loaded into this version.  Sorry!"
796 msgstr ""
797 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
798 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
799 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
800
801 #: src/lib/film.cc:364
802 msgid ""
803 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
804 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
805 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
806 msgstr ""
807 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
808 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
809 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
810
811 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
812 msgid "Trailer"
813 msgstr "Trailer"
814
815 #: src/lib/transcode_job.cc:54
816 msgid "Transcode %1"
817 msgstr "Konvertera %1"
818
819 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
820 msgid "Transitional"
821 msgstr "Transitional"
822
823 #: src/lib/internet.cc:82
824 msgid "Unexpected ZIP file contents"
825 msgstr ""
826
827 #: src/lib/image_proxy.cc:47
828 msgid "Unexpected image type received by server"
829 msgstr ""
830
831 #: src/lib/job.cc:123
832 msgid "Unknown error"
833 msgstr "Okänt fel"
834
835 # Svengelska
836 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
837 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
838 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
839
840 #: src/lib/filter.cc:69
841 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
842 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
843
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
845 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407
846 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
847 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
848 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446
849 msgid "Unspecified"
850 msgstr ""
851
852 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
853 msgid "Untitled"
854 msgstr "Utan titel"
855
856 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
857 msgid "Upmix L"
858 msgstr ""
859
860 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
861 msgid "Upmix R"
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/film.cc:1202
865 msgid "VI"
866 msgstr ""
867
868 #: src/lib/video_content.cc:580
869 #, fuzzy
870 msgid "Video frame rate"
871 msgstr "Innehållets bildhastighet"
872
873 #: src/lib/video_content.cc:578
874 msgid "Video length"
875 msgstr ""
876
877 #: src/lib/video_content.cc:579
878 msgid "Video size"
879 msgstr ""
880
881 #: src/lib/util.cc:479
882 msgid "Visually impaired"
883 msgstr ""
884
885 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
886 msgid "Waiting"
887 msgstr "Väntar"
888
889 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
890 msgid "YCOCG"
891 msgstr ""
892
893 # Filtret heter så, ska ej översättas
894 #: src/lib/filter.cc:67
895 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
896 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
897
898 #: src/lib/film.cc:287
899 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
900 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
901
902 #: src/lib/image_content.cc:87
903 msgid "[moving images]"
904 msgstr "[rörliga bilder]"
905
906 #: src/lib/image_content.cc:85
907 msgid "[still]"
908 msgstr "[stillbild]"
909
910 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
911 msgid "[subtitles]"
912 msgstr ""
913
914 #: src/lib/film.cc:268
915 msgid "cannot contain slashes"
916 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
917
918 # Svengelska
919 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
920 msgid "connect timed out"
921 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
922
923 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
924 msgid "connecting"
925 msgstr "kopplar upp"
926
927 #: src/lib/film.cc:283
928 msgid "container"
929 msgstr "behållare"
930
931 #: src/lib/film.cc:291
932 msgid "content type"
933 msgstr "innehållstyp"
934
935 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
936 msgid "copying %1"
937 msgstr "kopierar %1"
938
939 #: src/lib/exceptions.cc:36
940 msgid "could not create file %1"
941 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
942
943 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
944 msgid "could not find stream information"
945 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
946
947 #: src/lib/writer.cc:520
948 #, fuzzy
949 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
950 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
951
952 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
953 msgid "could not open audio file for reading"
954 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
955
956 #: src/lib/exceptions.cc:29
957 msgid "could not open file %1"
958 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
959
960 #: src/lib/data.cc:55
961 msgid "could not open file for reading"
962 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
963
964 #: src/lib/data.cc:61
965 #, fuzzy
966 msgid "could not read from file"
967 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
968
969 #: src/lib/exceptions.cc:42
970 msgid "could not read from file %1 (%2)"
971 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
972
973 #: src/lib/resampler.cc:96
974 msgid "could not run sample-rate converter"
975 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
976
977 #: src/lib/resampler.cc:77
978 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
979 msgstr ""
980 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
981
982 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
983 msgid "could not start SCP session (%1)"
984 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
985
986 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
987 msgid "could not start SSH session"
988 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
989
990 #: src/lib/exceptions.cc:48
991 msgid "could not write to file %1 (%2)"
992 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
993
994 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
995 msgid "error during async_connect (%1)"
996 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
997
998 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
999 msgid "error during async_read (%1)"
1000 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1001
1002 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1003 msgid "error during async_write (%1)"
1004 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1005
1006 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
1007 #: src/lib/transcode_job.cc:102
1008 msgid "fps"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/lib/video_content.cc:580
1012 msgid "frames per second"
1013 msgstr "bilder per sekund"
1014
1015 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1016 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
1017 msgid "h"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1021 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
1022 msgid "m"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/lib/exceptions.cc:54
1026 msgid "missing required setting %1"
1027 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1028
1029 # Sammanhang?
1030 #: src/lib/image_content.cc:102
1031 msgid "moving"
1032 msgstr "rörlig"
1033
1034 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1035 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1036 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1037
1038 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
1039 msgid "name"
1040 msgstr "namn"
1041
1042 #: src/lib/video_content.cc:524
1043 msgid "pixel aspect ratio"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1047 #. / on an operation.
1048 #: src/lib/job.cc:328
1049 msgid "remaining"
1050 msgstr "återstående tid"
1051
1052 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1053 #: src/lib/util.cc:168
1054 msgid "s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1058 msgid "sRGB"
1059 msgstr "sRGB"
1060
1061 #: src/lib/image_content.cc:100
1062 msgid "still"
1063 msgstr "stillbild"
1064
1065 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1066 msgid "unknown"
1067 msgstr "okänd"
1068
1069 #: src/lib/video_content.cc:578
1070 msgid "video frames"
1071 msgstr ""
1072
1073 #~ msgid "1.375"
1074 #~ msgstr "1,375"
1075
1076 #~ msgid "Area"
1077 #~ msgstr "Yta"
1078
1079 #~ msgid "Bicubic"
1080 #~ msgstr "Bikubisk"
1081
1082 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1083 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1084
1085 #~ msgid "Fast Bilinear"
1086 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1087
1088 #~ msgid "Gaussian"
1089 #~ msgstr "Gaussisk"
1090
1091 #~ msgid "Lanczos"
1092 #~ msgstr "Lanczos"
1093
1094 #~ msgid "Sinc"
1095 #~ msgstr "Sinc"
1096
1097 #~ msgid "Spline"
1098 #~ msgstr "Spline"
1099
1100 #~ msgid "X"
1101 #~ msgstr "X"
1102
1103 #~ msgid "could not read encoded data"
1104 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1105
1106 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1107 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1108
1109 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1110 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1111
1112 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1113 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1114
1115 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1116 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1117
1118 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1119 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1120
1121 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1122 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1123
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgid ""
1126 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1127 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1130 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1131
1132 #~ msgid "hour"
1133 #~ msgstr "timme"
1134
1135 #~ msgid "hours"
1136 #~ msgstr "timmar"
1137
1138 #~ msgid "minute"
1139 #~ msgstr "minut"
1140
1141 #~ msgid "minutes"
1142 #~ msgstr "minuter"
1143
1144 #, fuzzy
1145 #~ msgid "second"
1146 #~ msgstr "sekunder"
1147
1148 #~ msgid "seconds"
1149 #~ msgstr "sekunder"
1150
1151 #~ msgid "could not find audio decoder"
1152 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1153
1154 #~ msgid "could not find video decoder"
1155 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1156
1157 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1158 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1159
1160 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1161 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1162
1163 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1164 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1165
1166 #~ msgid "De-blocking"
1167 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1168
1169 #~ msgid "Deringing filter"
1170 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1171
1172 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1173 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1174
1175 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1176 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1177
1178 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1179 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1180
1181 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1182 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1183
1184 #~ msgid "Force quantizer"
1185 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1186
1187 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1188 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1189
1190 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1191 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1192
1193 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1194 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1195
1196 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1197 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1198
1199 #~ msgid "Median deinterlacer"
1200 #~ msgstr "Median-avflätare"
1201
1202 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1203 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1204
1205 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1206 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1207
1208 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1209 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1210
1211 #~ msgid "0%"
1212 #~ msgstr "0%"
1213
1214 #, fuzzy
1215 #~ msgid "Examining content"
1216 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1217
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1220 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "Sound file: %1"
1224 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1225
1226 #~ msgid "1.66 within Flat"
1227 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1228
1229 #~ msgid "16:9 within Flat"
1230 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1231
1232 #~ msgid "16:9 within Scope"
1233 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1234
1235 #~ msgid "4:3 within Flat"
1236 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1237
1238 #~ msgid "A/B transcode %1"
1239 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1240
1241 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1244
1245 #~ msgid "Examine content of %1"
1246 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1247
1248 #~ msgid "Scope without stretch"
1249 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1250
1251 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1252 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1253
1254 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1255 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1256
1257 #~ msgid "external audio files must be mono"
1258 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1259
1260 #~ msgid "format"
1261 #~ msgstr "format"
1262
1263 #~ msgid "no still image files found"
1264 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1265
1266 #~ msgid "video"
1267 #~ msgstr "video"
1268
1269 #~ msgid "1.33"
1270 #~ msgstr "1,33"
1271
1272 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1273 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1274
1275 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1276 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1277
1278 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1279 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1280
1281 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1282 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1283
1284 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1285 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1286
1287 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1288 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1289
1290 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1291 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1292
1293 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1294 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1295
1296 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1297 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1298
1299 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1300 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1301
1302 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1303 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1304
1305 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1306 #~ msgstr ""
1307 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1308
1309 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1310 #~ msgstr ""
1311 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"