pot/pot-merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-23 00:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [ljud]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [film]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:200
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1,19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1,375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1,66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:88
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "3D brusreducering"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:74
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analysera audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Yta"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bikubisk"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinjär"
91
92 #: src/lib/job.cc:316
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Avbruten"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:768
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Center"
103
104 #: src/lib/writer.cc:74
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
107
108 #: src/lib/writer.cc:448
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:100
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
115
116 #: src/lib/writer.cc:445
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
119
120 #: src/lib/util.cc:798
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:82
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:78
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
131
132 #: src/lib/video_content.cc:133
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
135
136 #: src/lib/video_content.cc:125
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
139
140 #: src/lib/video_content.cc:113
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
143
144 #: src/lib/video_content.cc:129
145 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
146 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
147
148 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
149 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
150 msgstr ""
151 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
152
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
155 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
156
157 #: src/lib/video_content.cc:117
158 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
159 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
160
161 #: src/lib/video_content.cc:121
162 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
163 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
164
165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
166 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
167 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
168
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
170 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
171 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
172
173 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
174 msgid "Copy DCP to TMS"
175 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
176
177 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
178 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
179 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
182 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
183 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
184
185 #: src/lib/job.cc:94
186 msgid "Could not open %1"
187 msgstr "Kunde inte öppna %1"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
190 msgid "Could not open %1 to send"
191 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
192
193 #: src/lib/film.cc:960
194 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
195 msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
198 msgid "Could not start SCP session (%1)"
199 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
200
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
202 msgid "Could not write to remote file (%1)"
203 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
204
205 #: src/lib/filter.cc:77
206 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
207 msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
208
209 #: src/lib/util.cc:810
210 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
211 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
212
213 #: src/lib/util.cc:801
214 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
215 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
216
217 #: src/lib/job.cc:95
218 msgid ""
219 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
220 "an unexpected format."
221 msgstr ""
222 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
223 "oförväntat format?"
224
225 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
226 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
227 msgid "De-blocking"
228 msgstr "Kantighetsutjämning"
229
230 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
231 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
232 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
233 msgid "De-interlacing"
234 msgstr "Avflätning"
235
236 # svåröversatt
237 #: src/lib/config.cc:69
238 msgid ""
239 "Dear Projectionist\n"
240 "\n"
241 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
242 "\n"
243 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
244 "\n"
245 "Best regards,\n"
246 "DCP-o-matic"
247 msgstr ""
248 "Kära maskinist\n"
249 "\n"
250 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
251 "\n"
252 "Vänliga hälsningar,\n"
253 "DCP-o-matic"
254
255 #: src/lib/filter.cc:74
256 msgid "Deringing filter"
257 msgstr "Avringningsfilter"
258
259 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
260 msgid "Dolby CP650 and CP750"
261 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
262
263 #: src/lib/util.cc:803
264 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
265 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
266
267 #: src/lib/util.cc:805
268 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
269 msgstr ""
270 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
271
272 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
273 msgid "Email KDMs for %1"
274 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
275
276 #: src/lib/writer.cc:115
277 msgid "Encoding image data"
278 msgstr "Kodar bild-data"
279
280 #: src/lib/job.cc:314
281 msgid "Error (%1)"
282 msgstr "Fel (%1)"
283
284 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
285 msgid "Examine content"
286 msgstr "Undersök innehållet"
287
288 #: src/lib/filter.cc:72
289 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
290 msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
291
292 #: src/lib/filter.cc:73
293 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
294 msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
295
296 #: src/lib/filter.cc:79
297 msgid "FFMPEG deinterlacer"
298 msgstr "FFMPEG-avflätare"
299
300 #: src/lib/filter.cc:80
301 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
302 msgstr "FIR lågpass-avflätare"
303
304 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
305 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
306 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
307
308 #: src/lib/scaler.cc:70
309 msgid "Fast Bilinear"
310 msgstr "Snabb bilinjär"
311
312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
313 msgid "Feature"
314 msgstr "Feature"
315
316 #: src/lib/ratio.cc:41
317 msgid "Flat"
318 msgstr "Flat"
319
320 #: src/lib/filter.cc:85
321 msgid "Force quantizer"
322 msgstr "Tvinga kvantiserare"
323
324 #: src/lib/ratio.cc:43
325 msgid "Full frame"
326 msgstr "Full frame"
327
328 #: src/lib/scaler.cc:65
329 msgid "Gaussian"
330 msgstr "Gaussisk"
331
332 #: src/lib/filter.cc:86
333 msgid "Gradient debander"
334 msgstr "Gradientutjämnare"
335
336 #: src/lib/filter.cc:89
337 msgid "High quality 3D denoiser"
338 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
339
340 #: src/lib/filter.cc:68
341 msgid "Horizontal deblocking filter"
342 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
343
344 #: src/lib/filter.cc:70
345 msgid "Horizontal deblocking filter A"
346 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
347
348 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
349 msgid ""
350 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
351 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
352 msgstr ""
353 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
354 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
355
356 #: src/lib/filter.cc:82
357 msgid "Kernel deinterlacer"
358 msgstr "Kernel-avflätare"
359
360 #: src/lib/scaler.cc:66
361 msgid "Lanczos"
362 msgstr "Lanczos"
363
364 #: src/lib/util.cc:766
365 msgid "Left"
366 msgstr "Vänster"
367
368 #: src/lib/util.cc:770
369 msgid "Left surround"
370 msgstr "Vänster surround"
371
372 #: src/lib/util.cc:769
373 msgid "Lfe (sub)"
374 msgstr "Lfe (sub)"
375
376 #: src/lib/filter.cc:75
377 msgid "Linear blend deinterlacer"
378 msgstr "Linjär blandningsavflätare"
379
380 #: src/lib/filter.cc:76
381 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
382 msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
383
384 #: src/lib/filter.cc:78
385 msgid "Median deinterlacer"
386 msgstr "Median-avflätare"
387
388 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
389 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
390 msgid "Misc"
391 msgstr "Diverse"
392
393 #: src/lib/filter.cc:81
394 msgid "Motion compensating deinterlacer"
395 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
396
397 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
398 #: src/lib/filter.cc:91
399 msgid "Noise reduction"
400 msgstr "Brusreducering"
401
402 #: src/lib/job.cc:312
403 msgid "OK (ran for %1)"
404 msgstr "OK (kördes %1)"
405
406 #: src/lib/content.cc:100
407 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
408 msgstr ""
409 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
410
411 #: src/lib/content.cc:104
412 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
413 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
414
415 #: src/lib/filter.cc:91
416 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
417 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
418
419 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
420 msgid "Policy"
421 msgstr "Policy"
422
423 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
424 msgid "Public Service Announcement"
425 msgstr "Public Service Announcement"
426
427 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
428 msgid "Rating"
429 msgstr "Rating"
430
431 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
432 msgid "Rec. 709"
433 msgstr "Rec. 709"
434
435 #: src/lib/util.cc:767
436 msgid "Right"
437 msgstr "Höger"
438
439 #: src/lib/util.cc:771
440 msgid "Right surround"
441 msgstr "Höger surround"
442
443 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
444 msgid "SSH error (%1)"
445 msgstr "SSH fel (%1)"
446
447 #: src/lib/ratio.cc:42
448 msgid "Scope"
449 msgstr "Scope"
450
451 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
452 msgid "Short"
453 msgstr "Short"
454
455 #: src/lib/scaler.cc:67
456 msgid "Sinc"
457 msgstr "Sinc"
458
459 #: src/lib/scaler.cc:68
460 msgid "Spline"
461 msgstr "Spline"
462
463 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
464 msgid "Teaser"
465 msgstr "Teaser"
466
467 #: src/lib/filter.cc:90
468 msgid "Telecine filter"
469 msgstr "Telecine-filter"
470
471 #: src/lib/filter.cc:84
472 msgid "Temporal noise reducer"
473 msgstr "Temporal brusreducering"
474
475 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
476 msgid "Test"
477 msgstr "Test"
478
479 #: src/lib/job.cc:80
480 msgid ""
481 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
482 "space and try again."
483 msgstr ""
484 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
485 "försök igen."
486
487 #: src/lib/film.cc:383
488 msgid ""
489 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
490 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
491 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
492 msgstr ""
493 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
494 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
495 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
496
497 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
498 msgid "Trailer"
499 msgstr "Trailer"
500
501 #: src/lib/transcode_job.cc:50
502 msgid "Transcode %1"
503 msgstr "Konvertera %1"
504
505 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
506 msgid "Transitional"
507 msgstr "Transitional"
508
509 #: src/lib/job.cc:116
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Okänt fel"
512
513 # Svengelska
514 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
515 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
516 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
517
518 #: src/lib/filter.cc:87
519 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
520 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
521
522 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
523 msgid "Untitled"
524 msgstr "Utan titel"
525
526 #: src/lib/filter.cc:69
527 msgid "Vertical deblocking filter"
528 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
529
530 #: src/lib/filter.cc:71
531 msgid "Vertical deblocking filter A"
532 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
533
534 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
535 msgid "Waiting"
536 msgstr "Väntar"
537
538 #: src/lib/scaler.cc:63
539 msgid "X"
540 msgstr "X"
541
542 # Filtret heter så, ska ej översättas
543 #: src/lib/filter.cc:83
544 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
545 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
546
547 #: src/lib/film.cc:287
548 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
549 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
550
551 #: src/lib/image_content.cc:68
552 msgid "[moving images]"
553 msgstr "[rörliga bilder]"
554
555 #: src/lib/image_content.cc:66
556 msgid "[still]"
557 msgstr "[stillbild]"
558
559 #: src/lib/film.cc:240
560 msgid "cannot contain slashes"
561 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
562
563 # Svengelska
564 #: src/lib/util.cc:548
565 msgid "connect timed out"
566 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
567
568 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
569 msgid "connecting"
570 msgstr "kopplar upp"
571
572 #: src/lib/film.cc:283
573 msgid "container"
574 msgstr "behållare"
575
576 #: src/lib/film.cc:291
577 msgid "content type"
578 msgstr "innehållstyp"
579
580 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
581 msgid "copying %1"
582 msgstr "kopierar %1"
583
584 #: src/lib/exceptions.cc:36
585 msgid "could not create file %1"
586 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
587
588 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
589 msgid "could not find audio decoder"
590 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
591
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
593 msgid "could not find stream information"
594 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
595
596 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
597 msgid "could not find subtitle decoder"
598 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
599
600 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
601 msgid "could not find video decoder"
602 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
603
604 #: src/lib/writer.cc:414
605 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
606 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
607
608 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
609 msgid "could not open audio file for reading"
610 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
611
612 #: src/lib/exceptions.cc:29
613 msgid "could not open file %1"
614 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
615
616 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
617 msgid "could not open file for reading"
618 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
619
620 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
621 msgid "could not read encoded data"
622 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
623
624 #: src/lib/exceptions.cc:42
625 msgid "could not read from file %1 (%2)"
626 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
627
628 #: src/lib/resampler.cc:102
629 msgid "could not run sample-rate converter"
630 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
631
632 #: src/lib/resampler.cc:83
633 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
634 msgstr ""
635 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
636
637 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
638 msgid "could not start SCP session (%1)"
639 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
640
641 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
642 msgid "could not start SSH session"
643 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
644
645 #: src/lib/exceptions.cc:48
646 msgid "could not write to file %1 (%2)"
647 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
648
649 #: src/lib/util.cc:568
650 msgid "error during async_accept (%1)"
651 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
652
653 #: src/lib/util.cc:544
654 msgid "error during async_connect (%1)"
655 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
656
657 #: src/lib/util.cc:617
658 msgid "error during async_read (%1)"
659 msgstr "fel vid async_read (%1)"
660
661 #: src/lib/util.cc:589
662 msgid "error during async_write (%1)"
663 msgstr "fel vid async_write (%1)"
664
665 #: src/lib/transcode_job.cc:93
666 msgid "frames per second"
667 msgstr "bilder per sekund"
668
669 #: src/lib/util.cc:148
670 msgid "hour"
671 msgstr "timme"
672
673 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
674 msgid "hours"
675 msgstr "timmar"
676
677 #: src/lib/util.cc:155
678 msgid "minute"
679 msgstr "minut"
680
681 #: src/lib/util.cc:157
682 msgid "minutes"
683 msgstr "minuter"
684
685 #: src/lib/util.cc:689
686 msgid "missing key %1 in key-value set"
687 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
688
689 #: src/lib/exceptions.cc:54
690 msgid "missing required setting %1"
691 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
692
693 # Sammanhang?
694 #: src/lib/image_content.cc:83
695 msgid "moving"
696 msgstr "rörlig"
697
698 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
699 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
700 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
701
702 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:295
703 msgid "name"
704 msgstr "namn"
705
706 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
707 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
708 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
709
710 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
711 #. / on an operation.
712 #: src/lib/job.cc:309
713 msgid "remaining"
714 msgstr "återstående tid"
715
716 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
717 msgid "sRGB"
718 msgstr "sRGB"
719
720 #: src/lib/config.cc:82
721 msgid "sRGB non-linearised"
722 msgstr "sRGB icke-linjär"
723
724 #: src/lib/util.cc:160
725 msgid "seconds"
726 msgstr "sekunder"
727
728 #: src/lib/image_content.cc:81
729 msgid "still"
730 msgstr "stillbild"
731
732 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
733 msgid "unknown"
734 msgstr "okänd"
735
736 #~ msgid "0%"
737 #~ msgstr "0%"
738
739 #, fuzzy
740 #~ msgid "Examining content"
741 #~ msgstr "Undersök innehållet"
742
743 #, fuzzy
744 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
745 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
746
747 #, fuzzy
748 #~ msgid "Sound file: %1"
749 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
750
751 #~ msgid "1.66 within Flat"
752 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
753
754 #~ msgid "16:9 within Flat"
755 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
756
757 #~ msgid "16:9 within Scope"
758 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
759
760 #~ msgid "4:3 within Flat"
761 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
762
763 #~ msgid "A/B transcode %1"
764 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
765
766 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
767 #~ msgstr ""
768 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
769
770 #~ msgid "Examine content of %1"
771 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
772
773 #~ msgid "Flat without stretch"
774 #~ msgstr "Flat utan utsträckning"
775
776 #~ msgid "Scope without stretch"
777 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
778
779 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
780 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
781
782 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
783 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
784
785 #~ msgid "external audio files must be mono"
786 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
787
788 #~ msgid "format"
789 #~ msgstr "format"
790
791 #~ msgid "no still image files found"
792 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
793
794 #~ msgid "video"
795 #~ msgstr "video"
796
797 #~ msgid "1.33"
798 #~ msgstr "1,33"
799
800 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
801 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
802
803 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
804 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
805
806 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
807 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
808
809 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
810 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
811
812 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
813 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
814
815 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
816 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
817
818 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
819 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
820
821 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
822 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
823
824 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
825 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
826
827 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
828 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
829
830 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
831 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
832
833 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
836
837 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
838 #~ msgstr ""
839 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"