1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-23 00:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
36 #: src/lib/video_content.cc:200
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:35
44 #: src/lib/ratio.cc:38
48 #: src/lib/ratio.cc:39
52 #: src/lib/ratio.cc:40
56 #: src/lib/filter.cc:88
58 msgstr "3D brusreducering"
60 #: src/lib/ratio.cc:36
64 #: src/lib/ratio.cc:37
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgstr "Analysera audio"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
100 #: src/lib/util.cc:768
104 #: src/lib/writer.cc:74
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
108 #: src/lib/writer.cc:448
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
112 #: src/lib/image_content.cc:100
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
116 #: src/lib/writer.cc:445
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
120 #: src/lib/util.cc:798
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
124 #: src/lib/audio_content.cc:82
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
128 #: src/lib/audio_content.cc:78
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
132 #: src/lib/video_content.cc:133
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
136 #: src/lib/video_content.cc:125
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
140 #: src/lib/video_content.cc:113
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
144 #: src/lib/video_content.cc:129
145 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
146 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
148 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
149 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
151 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
155 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
157 #: src/lib/video_content.cc:117
158 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
159 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
161 #: src/lib/video_content.cc:121
162 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
163 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
166 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
167 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
170 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
171 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
173 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
174 msgid "Copy DCP to TMS"
175 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
177 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
178 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
179 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
182 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
183 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
186 msgid "Could not open %1"
187 msgstr "Kunde inte öppna %1"
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
190 msgid "Could not open %1 to send"
191 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
193 #: src/lib/film.cc:960
194 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
195 msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
198 msgid "Could not start SCP session (%1)"
199 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
202 msgid "Could not write to remote file (%1)"
203 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
205 #: src/lib/filter.cc:77
206 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
207 msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
209 #: src/lib/util.cc:810
210 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
211 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
213 #: src/lib/util.cc:801
214 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
215 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
219 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
220 "an unexpected format."
222 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
225 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
226 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
228 msgstr "Kantighetsutjämning"
230 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
231 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
232 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
233 msgid "De-interlacing"
237 #: src/lib/config.cc:69
239 "Dear Projectionist\n"
241 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
243 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
250 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
252 "Vänliga hälsningar,\n"
255 #: src/lib/filter.cc:74
256 msgid "Deringing filter"
257 msgstr "Avringningsfilter"
259 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
260 msgid "Dolby CP650 and CP750"
261 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
263 #: src/lib/util.cc:803
264 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
265 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
267 #: src/lib/util.cc:805
268 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
270 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
272 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
273 msgid "Email KDMs for %1"
274 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
276 #: src/lib/writer.cc:115
277 msgid "Encoding image data"
278 msgstr "Kodar bild-data"
280 #: src/lib/job.cc:314
284 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
285 msgid "Examine content"
286 msgstr "Undersök innehållet"
288 #: src/lib/filter.cc:72
289 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
290 msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
292 #: src/lib/filter.cc:73
293 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
294 msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
296 #: src/lib/filter.cc:79
297 msgid "FFMPEG deinterlacer"
298 msgstr "FFMPEG-avflätare"
300 #: src/lib/filter.cc:80
301 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
302 msgstr "FIR lågpass-avflätare"
304 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
305 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
306 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
308 #: src/lib/scaler.cc:70
309 msgid "Fast Bilinear"
310 msgstr "Snabb bilinjär"
312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
316 #: src/lib/ratio.cc:41
320 #: src/lib/filter.cc:85
321 msgid "Force quantizer"
322 msgstr "Tvinga kvantiserare"
324 #: src/lib/ratio.cc:43
328 #: src/lib/scaler.cc:65
332 #: src/lib/filter.cc:86
333 msgid "Gradient debander"
334 msgstr "Gradientutjämnare"
336 #: src/lib/filter.cc:89
337 msgid "High quality 3D denoiser"
338 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
340 #: src/lib/filter.cc:68
341 msgid "Horizontal deblocking filter"
342 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
344 #: src/lib/filter.cc:70
345 msgid "Horizontal deblocking filter A"
346 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
348 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
350 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
351 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
353 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
354 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
356 #: src/lib/filter.cc:82
357 msgid "Kernel deinterlacer"
358 msgstr "Kernel-avflätare"
360 #: src/lib/scaler.cc:66
364 #: src/lib/util.cc:766
368 #: src/lib/util.cc:770
369 msgid "Left surround"
370 msgstr "Vänster surround"
372 #: src/lib/util.cc:769
376 #: src/lib/filter.cc:75
377 msgid "Linear blend deinterlacer"
378 msgstr "Linjär blandningsavflätare"
380 #: src/lib/filter.cc:76
381 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
382 msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
384 #: src/lib/filter.cc:78
385 msgid "Median deinterlacer"
386 msgstr "Median-avflätare"
388 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
389 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
393 #: src/lib/filter.cc:81
394 msgid "Motion compensating deinterlacer"
395 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
397 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
398 #: src/lib/filter.cc:91
399 msgid "Noise reduction"
400 msgstr "Brusreducering"
402 #: src/lib/job.cc:312
403 msgid "OK (ran for %1)"
404 msgstr "OK (kördes %1)"
406 #: src/lib/content.cc:100
407 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
409 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
411 #: src/lib/content.cc:104
412 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
413 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
415 #: src/lib/filter.cc:91
416 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
417 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
419 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
423 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
424 msgid "Public Service Announcement"
425 msgstr "Public Service Announcement"
427 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
431 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
435 #: src/lib/util.cc:767
439 #: src/lib/util.cc:771
440 msgid "Right surround"
441 msgstr "Höger surround"
443 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
444 msgid "SSH error (%1)"
445 msgstr "SSH fel (%1)"
447 #: src/lib/ratio.cc:42
451 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
455 #: src/lib/scaler.cc:67
459 #: src/lib/scaler.cc:68
463 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
467 #: src/lib/filter.cc:90
468 msgid "Telecine filter"
469 msgstr "Telecine-filter"
471 #: src/lib/filter.cc:84
472 msgid "Temporal noise reducer"
473 msgstr "Temporal brusreducering"
475 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
481 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
482 "space and try again."
484 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
487 #: src/lib/film.cc:383
489 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
490 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
491 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
493 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
494 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
495 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
497 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
501 #: src/lib/transcode_job.cc:50
503 msgstr "Konvertera %1"
505 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
507 msgstr "Transitional"
509 #: src/lib/job.cc:116
510 msgid "Unknown error"
514 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
515 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
516 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
518 #: src/lib/filter.cc:87
519 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
520 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
522 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
526 #: src/lib/filter.cc:69
527 msgid "Vertical deblocking filter"
528 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
530 #: src/lib/filter.cc:71
531 msgid "Vertical deblocking filter A"
532 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
534 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
538 #: src/lib/scaler.cc:63
542 # Filtret heter så, ska ej översättas
543 #: src/lib/filter.cc:83
544 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
545 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
547 #: src/lib/film.cc:287
548 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
549 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
551 #: src/lib/image_content.cc:68
552 msgid "[moving images]"
553 msgstr "[rörliga bilder]"
555 #: src/lib/image_content.cc:66
559 #: src/lib/film.cc:240
560 msgid "cannot contain slashes"
561 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
564 #: src/lib/util.cc:548
565 msgid "connect timed out"
566 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
568 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
572 #: src/lib/film.cc:283
576 #: src/lib/film.cc:291
578 msgstr "innehållstyp"
580 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
584 #: src/lib/exceptions.cc:36
585 msgid "could not create file %1"
586 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
588 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
589 msgid "could not find audio decoder"
590 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
593 msgid "could not find stream information"
594 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
596 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
597 msgid "could not find subtitle decoder"
598 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
600 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
601 msgid "could not find video decoder"
602 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
604 #: src/lib/writer.cc:414
605 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
606 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
608 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
609 msgid "could not open audio file for reading"
610 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
612 #: src/lib/exceptions.cc:29
613 msgid "could not open file %1"
614 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
616 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
617 msgid "could not open file for reading"
618 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
620 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
621 msgid "could not read encoded data"
622 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
624 #: src/lib/exceptions.cc:42
625 msgid "could not read from file %1 (%2)"
626 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
628 #: src/lib/resampler.cc:102
629 msgid "could not run sample-rate converter"
630 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
632 #: src/lib/resampler.cc:83
633 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
635 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
637 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
638 msgid "could not start SCP session (%1)"
639 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
641 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
642 msgid "could not start SSH session"
643 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
645 #: src/lib/exceptions.cc:48
646 msgid "could not write to file %1 (%2)"
647 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
649 #: src/lib/util.cc:568
650 msgid "error during async_accept (%1)"
651 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
653 #: src/lib/util.cc:544
654 msgid "error during async_connect (%1)"
655 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
657 #: src/lib/util.cc:617
658 msgid "error during async_read (%1)"
659 msgstr "fel vid async_read (%1)"
661 #: src/lib/util.cc:589
662 msgid "error during async_write (%1)"
663 msgstr "fel vid async_write (%1)"
665 #: src/lib/transcode_job.cc:93
666 msgid "frames per second"
667 msgstr "bilder per sekund"
669 #: src/lib/util.cc:148
673 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
677 #: src/lib/util.cc:155
681 #: src/lib/util.cc:157
685 #: src/lib/util.cc:689
686 msgid "missing key %1 in key-value set"
687 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
689 #: src/lib/exceptions.cc:54
690 msgid "missing required setting %1"
691 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
694 #: src/lib/image_content.cc:83
698 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
699 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
700 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
702 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:295
706 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
707 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
708 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
710 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
711 #. / on an operation.
712 #: src/lib/job.cc:309
714 msgstr "återstående tid"
716 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
720 #: src/lib/config.cc:82
721 msgid "sRGB non-linearised"
722 msgstr "sRGB icke-linjär"
724 #: src/lib/util.cc:160
728 #: src/lib/image_content.cc:81
732 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
740 #~ msgid "Examining content"
741 #~ msgstr "Undersök innehållet"
744 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
745 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
748 #~ msgid "Sound file: %1"
749 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
751 #~ msgid "1.66 within Flat"
752 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
754 #~ msgid "16:9 within Flat"
755 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
757 #~ msgid "16:9 within Scope"
758 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
760 #~ msgid "4:3 within Flat"
761 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
763 #~ msgid "A/B transcode %1"
764 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
766 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
768 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
770 #~ msgid "Examine content of %1"
771 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
773 #~ msgid "Flat without stretch"
774 #~ msgstr "Flat utan utsträckning"
776 #~ msgid "Scope without stretch"
777 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
779 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
780 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
782 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
783 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
785 #~ msgid "external audio files must be mono"
786 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
791 #~ msgid "no still image files found"
792 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
800 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
801 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
803 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
804 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
806 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
807 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
809 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
810 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
812 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
813 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
815 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
816 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
818 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
819 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
821 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
822 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
824 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
825 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
827 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
828 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
830 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
831 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
833 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
835 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
837 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
839 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"