Merge branch 'master' of ssh://git.carlh.net/home/carl/git/dcpomatic
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:121
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1,19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1,66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D brusreducering"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Advertisement"
59
60 #: src/lib/job.cc:88
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analysera audio"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr ""
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 #, fuzzy
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:248
83 #, fuzzy
84 msgid "Audio will not be resampled"
85 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
86
87 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
88 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 msgstr ""
90
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
92 msgid "BT2020"
93 msgstr ""
94
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
96 msgid "BT2020 constant luminance"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
100 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
104 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
105 msgstr ""
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
108 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 msgstr ""
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
112 msgid "BT470BG"
113 msgstr ""
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
116 msgid "BT470BG (BT601-6)"
117 msgstr ""
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
120 msgid "BT470M"
121 msgstr ""
122
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
125 msgid "BT709"
126 msgstr ""
127
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
129 msgid "Bits per pixel"
130 msgstr ""
131
132 #: src/lib/film.cc:1244
133 msgid "BsL"
134 msgstr ""
135
136 #: src/lib/film.cc:1245
137 msgid "BsR"
138 msgstr ""
139
140 #: src/lib/film.cc:1236
141 msgid "C"
142 msgstr ""
143
144 #: src/lib/job.cc:368
145 msgid "Cancelled"
146 msgstr "Avbruten"
147
148 #: src/lib/exceptions.cc:60
149 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
150 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
151
152 #: src/lib/util.cc:485
153 msgid "Centre"
154 msgstr "Center"
155
156 #: src/lib/writer.cc:122
157 msgid "Checking existing image data"
158 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
159
160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
161 msgid "Colour primaries"
162 msgstr ""
163
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382
165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
167 msgid "Colour range"
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
171 msgid "Colour transfer characteristic"
172 msgstr ""
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
175 msgid "Colourspace"
176 msgstr ""
177
178 #: src/lib/writer.cc:654
179 msgid "Computing audio digest"
180 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
181
182 #: src/lib/content.cc:138
183 msgid "Computing digest"
184 msgstr "Beräknar sammanfattning"
185
186 #: src/lib/writer.cc:648
187 msgid "Computing image digest"
188 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
189
190 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
191 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
192 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
193
194 #: src/lib/video_content.cc:566
195 #, fuzzy
196 msgid "Content frame rate"
197 msgstr "Innehållets bildhastighet"
198
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
200 #, fuzzy
201 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
202 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
203
204 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
205 #, fuzzy
206 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
207 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
208
209 #: src/lib/audio_content.cc:94
210 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
211 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
212
213 #: src/lib/audio_content.cc:90
214 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
215 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
216
217 #: src/lib/video_content.cc:169
218 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
219 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
220
221 #: src/lib/video_content.cc:161
222 msgid "Content to be joined must have the same crop."
223 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
224
225 #: src/lib/video_content.cc:173
226 #, fuzzy
227 msgid "Content to be joined must have the same fades."
228 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
229
230 #: src/lib/video_content.cc:149
231 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
232 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
233
234 #: src/lib/video_content.cc:165
235 #, fuzzy
236 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
237 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
238
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
240 #, fuzzy
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
242 msgstr ""
243 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
244
245 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
246 #, fuzzy
247 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
248 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
249
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
251 #, fuzzy
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
253 msgstr ""
254 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
255
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
257 #, fuzzy
258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
259 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
260
261 #: src/lib/video_content.cc:153
262 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
263 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
264
265 #: src/lib/video_content.cc:157
266 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
267 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
268
269 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
270 #, fuzzy
271 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
272 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
275 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
276 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
277
278 #: src/lib/video_content.cc:515
279 msgid "Content video is %1x%2"
280 msgstr "Original-videon är %1x%2"
281
282 #: src/lib/upload_job.cc:52
283 msgid "Copy DCP to TMS"
284 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
285
286 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
287 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
288 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
289
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
291 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
292 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
293
294 #: src/lib/image_examiner.cc:62
295 #, fuzzy
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
298
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
300 #, fuzzy
301 msgid "Could not decode image file (%1)"
302 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
303
304 #: src/lib/server_finder.cc:139
305 msgid ""
306 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
307 "o-matic is running."
308 msgstr ""
309
310 #: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118
311 msgid "Could not open %1"
312 msgstr "Kunde inte öppna %1"
313
314 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
315 msgid "Could not open %1 to send"
316 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
317
318 #: src/lib/internet.cc:77
319 #, fuzzy
320 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
321 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
322
323 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
324 #, fuzzy
325 msgid "Could not read subtitles"
326 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
327
328 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
329 msgid "Could not start SCP session (%1)"
330 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
331
332 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
333 #, fuzzy
334 msgid "Could not start transfer"
335 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
336
337 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
338 msgid "Could not write to remote file (%1)"
339 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
340
341 #: src/lib/video_content.cc:534
342 msgid "Cropped to %1x%2"
343 msgstr "Beskuren till %1x%2"
344
345 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
346 msgid "DCP XML subtitles"
347 msgstr ""
348
349 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
350 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
351 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
352
353 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
354 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
355 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
356
357 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
358 msgid ""
359 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
360 "an unexpected format."
361 msgstr ""
362 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
363 "oförväntat format?"
364
365 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
366 msgid ""
367 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
368 msgstr ""
369
370 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
371 msgid "De-interlacing"
372 msgstr "Avflätning"
373
374 # svåröversatt
375 #: src/lib/config.cc:447
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "Dear Projectionist\n"
379 "\n"
380 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
381 "\n"
382 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
383 "Screen(s): $SCREENS\n"
384 "\n"
385 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
386 "\n"
387 "Best regards,\n"
388 "DCP-o-matic"
389 msgstr ""
390 "Kära maskinist\n"
391 "\n"
392 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
393 "\n"
394 "Vänliga hälsningar,\n"
395 "DCP-o-matic"
396
397 #: src/lib/video_content.cc:528
398 msgid "Display aspect ratio"
399 msgstr ""
400
401 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
402 msgid "Dolby CP650 and CP750"
403 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
404
405 #: src/lib/internet.cc:70
406 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
407 msgstr ""
408
409 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
410 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
411 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
412
413 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
414 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
415 msgstr ""
416 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
417
418 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
419 msgid "Email KDMs for %1"
420 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
421
422 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:50
423 msgid "Email problem report for %1"
424 msgstr ""
425
426 #: src/lib/writer.cc:154
427 msgid "Encoding image data"
428 msgstr "Kodar bild-data"
429
430 #: src/lib/exceptions.cc:66
431 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
432 msgstr ""
433
434 #: src/lib/job.cc:366
435 #, fuzzy
436 msgid "Error: %1"
437 msgstr "Fel (%1)"
438
439 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
440 msgid "Examine content"
441 msgstr "Undersök innehållet"
442
443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
444 msgid "FCC"
445 msgstr ""
446
447 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
448 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
449 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
450
451 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
452 msgid "Feature"
453 msgstr "Feature"
454
455 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
456 msgid "Film"
457 msgstr ""
458
459 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80
460 msgid "Finding length"
461 msgstr ""
462
463 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
464 msgid "Finding subtitles"
465 msgstr ""
466
467 #: src/lib/ratio.cc:40
468 msgid "Flat"
469 msgstr "Flat"
470
471 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:399
472 msgid "Full"
473 msgstr ""
474
475 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
476 msgid "Full (0-%1)"
477 msgstr ""
478
479 #: src/lib/ratio.cc:42
480 msgid "Full frame"
481 msgstr "Full frame"
482
483 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
484 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
485 msgstr ""
486
487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
488 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
489 msgstr ""
490
491 #: src/lib/filter.cc:68
492 msgid "Gradient debander"
493 msgstr "Gradientutjämnare"
494
495 #: src/lib/film.cc:1240
496 msgid "HI"
497 msgstr ""
498
499 #: src/lib/util.cc:489
500 msgid "Hearing impaired"
501 msgstr ""
502
503 #: src/lib/filter.cc:71
504 msgid "High quality 3D denoiser"
505 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
506
507 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
508 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
509 msgstr ""
510
511 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
512 msgid "IEC61966-2-4"
513 msgstr ""
514
515 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155
516 msgid "It is not known what caused this error."
517 msgstr ""
518
519 #: src/lib/config.cc:94
520 msgid "KDM delivery"
521 msgstr ""
522
523 #: src/lib/config.cc:225
524 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
525 msgstr ""
526
527 #: src/lib/filter.cc:66
528 msgid "Kernel deinterlacer"
529 msgstr "Kernel-avflätare"
530
531 #: src/lib/film.cc:1234
532 msgid "L"
533 msgstr ""
534
535 #: src/lib/film.cc:1242
536 msgid "Lc"
537 msgstr ""
538
539 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
540 msgid "Left"
541 msgstr "Vänster"
542
543 #: src/lib/util.cc:491
544 msgid "Left centre"
545 msgstr ""
546
547 #: src/lib/util.cc:493
548 #, fuzzy
549 msgid "Left rear surround"
550 msgstr "Vänster surround"
551
552 #: src/lib/util.cc:487
553 msgid "Left surround"
554 msgstr "Vänster surround"
555
556 #: src/lib/film.cc:1237
557 msgid "Lfe"
558 msgstr ""
559
560 #: src/lib/util.cc:486
561 msgid "Lfe (sub)"
562 msgstr "Lfe (sub)"
563
564 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396
565 msgid "Limited"
566 msgstr ""
567
568 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
569 msgid "Limited (%1-%2)"
570 msgstr ""
571
572 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
573 #, fuzzy
574 msgid "Linear"
575 msgstr "Bilinjär"
576
577 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
578 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
579 msgstr ""
580
581 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
582 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
583 msgstr ""
584
585 #: src/lib/film.cc:1238
586 msgid "Ls"
587 msgstr ""
588
589 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
590 msgid "Mid-side decoder"
591 msgstr ""
592
593 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
594 msgid "Misc"
595 msgstr "Diverse"
596
597 #: src/lib/dcp_examiner.cc:95
598 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
599 msgstr ""
600
601 #: src/lib/dcp_examiner.cc:101
602 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
603 msgstr ""
604
605 #: src/lib/dcp_examiner.cc:76
606 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
607 msgstr ""
608
609 #: src/lib/dcp_examiner.cc:83
610 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
611 msgstr ""
612
613 #: src/lib/filter.cc:65
614 msgid "Motion compensating deinterlacer"
615 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
616
617 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
618 msgid "No scale"
619 msgstr ""
620
621 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
622 #, fuzzy
623 msgid "No stretch"
624 msgstr "Flat utan utsträckning"
625
626 #: src/lib/image_content.cc:55
627 msgid "No valid image files were found in the folder."
628 msgstr ""
629
630 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
631 msgid "Noise reduction"
632 msgstr "Brusreducering"
633
634 #: src/lib/job.cc:364
635 msgid "OK (ran for %1)"
636 msgstr "OK (kördes %1)"
637
638 #: src/lib/content.cc:107
639 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
640 msgstr ""
641 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
642
643 #: src/lib/content.cc:111
644 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
645 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
646
647 #: src/lib/job.cc:137
648 msgid "Out of memory"
649 msgstr ""
650
651 #: src/lib/filter.cc:73
652 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
653 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
654
655 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
656 msgid "P3"
657 msgstr ""
658
659 #: src/lib/video_content.cc:558
660 #, fuzzy
661 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
662 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
663
664 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
665 msgid "Policy"
666 msgstr "Policy"
667
668 #: src/lib/exceptions.cc:78
669 msgid "Programming error at %1:%2"
670 msgstr ""
671
672 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
673 msgid "Public Service Announcement"
674 msgstr "Public Service Announcement"
675
676 #: src/lib/film.cc:1235
677 msgid "R"
678 msgstr ""
679
680 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
681 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
682 msgstr ""
683
684 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
685 msgid "Rating"
686 msgstr "Rating"
687
688 #: src/lib/film.cc:1243
689 msgid "Rc"
690 msgstr ""
691
692 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
693 #, fuzzy
694 msgid "Rec. 601"
695 msgstr "Rec. 709"
696
697 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
698 msgid "Rec. 709"
699 msgstr "Rec. 709"
700
701 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
702 msgid "Right"
703 msgstr "Höger"
704
705 #: src/lib/util.cc:492
706 msgid "Right centre"
707 msgstr ""
708
709 #: src/lib/util.cc:494
710 #, fuzzy
711 msgid "Right rear surround"
712 msgstr "Höger surround"
713
714 #: src/lib/util.cc:488
715 msgid "Right surround"
716 msgstr "Höger surround"
717
718 #: src/lib/film.cc:1239
719 msgid "Rs"
720 msgstr ""
721
722 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429
723 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
724 msgstr ""
725
726 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
727 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
728 msgstr ""
729
730 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430
731 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
732 msgid "SMPTE 240M"
733 msgstr ""
734
735 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
736 msgid "SSH error (%1)"
737 msgstr "SSH fel (%1)"
738
739 #: src/lib/video_content.cc:549
740 msgid "Scaled to %1x%2"
741 msgstr "Skalad till %1x%2"
742
743 #: src/lib/ratio.cc:41
744 msgid "Scope"
745 msgstr "Scope"
746
747 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
748 msgid "Sending email"
749 msgstr ""
750
751 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
752 msgid "Short"
753 msgstr "Short"
754
755 #: src/lib/audio_content.cc:252
756 #, fuzzy
757 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
758 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
759
760 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
761 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
762 msgstr ""
763
764 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
765 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
766 msgstr ""
767
768 #: src/lib/subrip_content.cc:77
769 msgid "SubRip subtitles"
770 msgstr ""
771
772 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
773 msgid "Teaser"
774 msgstr "Teaser"
775
776 #: src/lib/filter.cc:72
777 msgid "Telecine filter"
778 msgstr "Telecine-filter"
779
780 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
781 msgid "Test"
782 msgstr "Test"
783
784 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
785 msgid ""
786 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
787 msgstr ""
788
789 #: src/lib/exceptions.cc:72
790 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
791 msgstr ""
792
793 #: src/lib/job.cc:94
794 msgid ""
795 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
796 "space and try again."
797 msgstr ""
798 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
799 "försök igen."
800
801 #: src/lib/job.cc:137
802 msgid ""
803 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
804 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
805 "tab of Preferences."
806 msgstr ""
807
808 #: src/lib/film.cc:376
809 #, fuzzy
810 msgid ""
811 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
812 "loaded into this version.  Sorry!"
813 msgstr ""
814 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
815 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
816 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
817
818 #: src/lib/film.cc:368
819 msgid ""
820 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
821 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
822 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
823 msgstr ""
824 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
825 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
826 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
827
828 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
829 msgid "Trailer"
830 msgstr "Trailer"
831
832 #: src/lib/transcode_job.cc:55
833 msgid "Transcode %1"
834 msgstr "Konvertera %1"
835
836 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
837 msgid "Transitional"
838 msgstr "Transitional"
839
840 #: src/lib/internet.cc:82
841 msgid "Unexpected ZIP file contents"
842 msgstr ""
843
844 #: src/lib/image_proxy.cc:48
845 msgid "Unexpected image type received by server"
846 msgstr ""
847
848 #: src/lib/job.cc:154
849 msgid "Unknown error"
850 msgstr "Okänt fel"
851
852 # Svengelska
853 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
854 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
855 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
856
857 #: src/lib/filter.cc:69
858 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
859 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
860
861 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393
862 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409
863 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423
864 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448
866 msgid "Unspecified"
867 msgstr ""
868
869 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
870 msgid "Untitled"
871 msgstr "Utan titel"
872
873 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136
874 msgid "Upmix L"
875 msgstr ""
876
877 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137
878 msgid "Upmix R"
879 msgstr ""
880
881 #: src/lib/film.cc:1241
882 msgid "VI"
883 msgstr ""
884
885 #: src/lib/video_content.cc:580
886 #, fuzzy
887 msgid "Video frame rate"
888 msgstr "Innehållets bildhastighet"
889
890 #: src/lib/video_content.cc:578
891 msgid "Video length"
892 msgstr ""
893
894 #: src/lib/video_content.cc:579
895 msgid "Video size"
896 msgstr ""
897
898 #: src/lib/util.cc:490
899 msgid "Visually impaired"
900 msgstr ""
901
902 #: src/lib/upload_job.cc:44
903 msgid "Waiting"
904 msgstr "Väntar"
905
906 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
907 msgid "YCOCG"
908 msgstr ""
909
910 # Filtret heter så, ska ej översättas
911 #: src/lib/filter.cc:67
912 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
913 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
914
915 #: src/lib/film.cc:291
916 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
917 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
918
919 #: src/lib/image_content.cc:78
920 msgid "[moving images]"
921 msgstr "[rörliga bilder]"
922
923 #: src/lib/image_content.cc:76
924 msgid "[still]"
925 msgstr "[stillbild]"
926
927 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
928 msgid "[subtitles]"
929 msgstr ""
930
931 #: src/lib/film.cc:268
932 msgid "cannot contain slashes"
933 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
934
935 # Svengelska
936 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
937 msgid "connect timed out"
938 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
939
940 #: src/lib/uploader.cc:34
941 msgid "connecting"
942 msgstr "kopplar upp"
943
944 #: src/lib/film.cc:287
945 msgid "container"
946 msgstr "behållare"
947
948 #: src/lib/film.cc:295
949 msgid "content type"
950 msgstr "innehållstyp"
951
952 #: src/lib/uploader.cc:72
953 msgid "copying %1"
954 msgstr "kopierar %1"
955
956 #: src/lib/exceptions.cc:36
957 msgid "could not create file %1"
958 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
959
960 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
961 msgid "could not find stream information"
962 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
963
964 #: src/lib/writer.cc:542
965 #, fuzzy
966 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
967 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
968
969 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
970 msgid "could not open audio file for reading"
971 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
972
973 #: src/lib/exceptions.cc:29
974 msgid "could not open file %1"
975 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
976
977 #: src/lib/data.cc:56
978 msgid "could not open file for reading"
979 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
980
981 #: src/lib/data.cc:62
982 #, fuzzy
983 msgid "could not read from file"
984 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
985
986 #: src/lib/exceptions.cc:42
987 msgid "could not read from file %1 (%2)"
988 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
989
990 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
991 msgid "could not start SCP session (%1)"
992 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
993
994 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
995 msgid "could not start SSH session"
996 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
997
998 #: src/lib/exceptions.cc:48
999 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1000 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1001
1002 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1003 msgid "error during async_connect (%1)"
1004 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1005
1006 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1007 msgid "error during async_read (%1)"
1008 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1009
1010 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1011 msgid "error during async_write (%1)"
1012 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1013
1014 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1015 msgid "fps"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1019 #, fuzzy
1020 msgid "frames"
1021 msgstr "Full frame"
1022
1023 #: src/lib/video_content.cc:580
1024 msgid "frames per second"
1025 msgstr "bilder per sekund"
1026
1027 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1028 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1029 msgid "h"
1030 msgstr ""
1031
1032 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1033 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/lib/exceptions.cc:54
1038 msgid "missing required setting %1"
1039 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1040
1041 # Sammanhang?
1042 #: src/lib/image_content.cc:93
1043 msgid "moving"
1044 msgstr "rörlig"
1045
1046 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416
1047 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1048 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1049
1050 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299
1051 msgid "name"
1052 msgstr "namn"
1053
1054 #: src/lib/video_content.cc:524
1055 msgid "pixel aspect ratio"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1059 #. / on an operation.
1060 #: src/lib/job.cc:361
1061 msgid "remaining"
1062 msgstr "återstående tid"
1063
1064 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1065 #: src/lib/util.cc:171
1066 msgid "s"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1070 msgid "sRGB"
1071 msgstr "sRGB"
1072
1073 #: src/lib/image_content.cc:91
1074 msgid "still"
1075 msgstr "stillbild"
1076
1077 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295
1078 msgid "unknown"
1079 msgstr "okänd"
1080
1081 #: src/lib/video_content.cc:578
1082 msgid "video frames"
1083 msgstr ""
1084
1085 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1086 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1087
1088 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1091
1092 #~ msgid "1.375"
1093 #~ msgstr "1,375"
1094
1095 #~ msgid "Area"
1096 #~ msgstr "Yta"
1097
1098 #~ msgid "Bicubic"
1099 #~ msgstr "Bikubisk"
1100
1101 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1102 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1103
1104 #~ msgid "Fast Bilinear"
1105 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1106
1107 #~ msgid "Gaussian"
1108 #~ msgstr "Gaussisk"
1109
1110 #~ msgid "Lanczos"
1111 #~ msgstr "Lanczos"
1112
1113 #~ msgid "Sinc"
1114 #~ msgstr "Sinc"
1115
1116 #~ msgid "Spline"
1117 #~ msgstr "Spline"
1118
1119 #~ msgid "X"
1120 #~ msgstr "X"
1121
1122 #~ msgid "could not read encoded data"
1123 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1124
1125 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1126 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1127
1128 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1129 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1130
1131 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1132 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1133
1134 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1135 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1136
1137 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1138 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1139
1140 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1141 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1142
1143 #, fuzzy
1144 #~ msgid ""
1145 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1146 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1147 #~ msgstr ""
1148 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1149 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1150
1151 #~ msgid "hour"
1152 #~ msgstr "timme"
1153
1154 #~ msgid "hours"
1155 #~ msgstr "timmar"
1156
1157 #~ msgid "minute"
1158 #~ msgstr "minut"
1159
1160 #~ msgid "minutes"
1161 #~ msgstr "minuter"
1162
1163 #, fuzzy
1164 #~ msgid "second"
1165 #~ msgstr "sekunder"
1166
1167 #~ msgid "seconds"
1168 #~ msgstr "sekunder"
1169
1170 #~ msgid "could not find audio decoder"
1171 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1172
1173 #~ msgid "could not find video decoder"
1174 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1175
1176 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1177 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1178
1179 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1180 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1181
1182 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1183 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1184
1185 #~ msgid "De-blocking"
1186 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1187
1188 #~ msgid "Deringing filter"
1189 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1190
1191 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1192 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1193
1194 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1195 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1196
1197 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1198 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1199
1200 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1201 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1202
1203 #~ msgid "Force quantizer"
1204 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1205
1206 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1207 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1208
1209 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1210 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1211
1212 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1213 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1214
1215 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1216 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1217
1218 #~ msgid "Median deinterlacer"
1219 #~ msgstr "Median-avflätare"
1220
1221 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1222 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1223
1224 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1225 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1226
1227 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1228 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1229
1230 #~ msgid "0%"
1231 #~ msgstr "0%"
1232
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid "Examining content"
1235 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1236
1237 #, fuzzy
1238 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1239 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1240
1241 #, fuzzy
1242 #~ msgid "Sound file: %1"
1243 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1244
1245 #~ msgid "1.66 within Flat"
1246 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1247
1248 #~ msgid "16:9 within Flat"
1249 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1250
1251 #~ msgid "16:9 within Scope"
1252 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1253
1254 #~ msgid "4:3 within Flat"
1255 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1256
1257 #~ msgid "A/B transcode %1"
1258 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1259
1260 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1263
1264 #~ msgid "Examine content of %1"
1265 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1266
1267 #~ msgid "Scope without stretch"
1268 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1269
1270 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1271 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1272
1273 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1274 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1275
1276 #~ msgid "external audio files must be mono"
1277 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1278
1279 #~ msgid "format"
1280 #~ msgstr "format"
1281
1282 #~ msgid "no still image files found"
1283 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1284
1285 #~ msgid "video"
1286 #~ msgstr "video"
1287
1288 #~ msgid "1.33"
1289 #~ msgstr "1,33"
1290
1291 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1292 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1293
1294 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1295 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1296
1297 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1298 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1299
1300 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1301 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1302
1303 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1304 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1305
1306 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1307 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1308
1309 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1310 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1311
1312 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1313 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1314
1315 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1316 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1317
1318 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1319 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1320
1321 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1322 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1323
1324 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1327
1328 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1329 #~ msgstr ""
1330 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"