1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 11:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-11-11 17:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/ratio.cc:41
48 #: src/lib/filter.cc:70
50 msgstr "3D brusreducering"
52 #: src/lib/ratio.cc:36
56 #: src/lib/ratio.cc:37
60 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
62 msgstr "Advertisement"
65 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
66 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
68 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
70 msgstr "Analysera audio"
72 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:319
73 #: src/lib/audio_content.cc:339
77 #: src/lib/audio_content.cc:270
78 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
79 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:272
82 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
83 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
85 #: src/lib/audio_content.cc:261
86 msgid "Audio will not be resampled"
87 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
90 msgid "BT1361 extended colour gamut"
91 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
98 msgid "BT2020 constant luminance"
99 msgstr "BT2020 konstant luminans"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
102 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
103 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
106 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
107 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
110 msgid "BT2020 non-constant luminance"
111 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
118 msgid "BT470BG (BT601-6)"
119 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
131 msgid "Bits per pixel"
132 msgstr "Bitar per pixel"
134 #: src/lib/film.cc:1338
138 #: src/lib/film.cc:1339
142 #: src/lib/film.cc:1330
146 #: src/lib/job.cc:379
150 #: src/lib/exceptions.cc:61
151 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
152 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
154 #: src/lib/util.cc:487
158 #: src/lib/audio_content.cc:318
161 msgstr "Audiokanaler"
163 #: src/lib/reel_writer.cc:91
164 msgid "Checking existing image data"
165 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
168 msgid "Colour primaries"
169 msgstr "Grundläggande färger"
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
178 msgid "Colour transfer characteristic"
179 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
185 #: src/lib/reel_writer.cc:437
186 msgid "Computing audio digest"
187 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
189 #: src/lib/content.cc:138
190 msgid "Computing digest"
191 msgstr "Beräknar sammanfattning"
193 #: src/lib/reel_writer.cc:431
194 msgid "Computing image digest"
195 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
197 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
198 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
199 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
201 #: src/lib/audio_content.cc:319
203 msgid "Content audio frame rate"
204 msgstr "Innehållets bildhastighet"
206 #: src/lib/video_content.cc:572
207 msgid "Content frame rate"
208 msgstr "Innehållets bildhastighet"
210 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
211 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
213 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
216 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
217 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
219 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
222 #: src/lib/audio_content.cc:98
223 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
224 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
226 #: src/lib/audio_content.cc:94
227 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
228 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
230 #: src/lib/video_content.cc:172
231 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
232 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
234 #: src/lib/video_content.cc:164
235 msgid "Content to be joined must have the same crop."
236 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
238 #: src/lib/video_content.cc:176
239 msgid "Content to be joined must have the same fades."
240 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
242 #: src/lib/video_content.cc:152
243 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
244 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
246 #: src/lib/video_content.cc:168
247 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
248 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
251 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
253 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
257 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
259 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
261 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
262 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
264 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
267 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
268 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
270 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
272 #: src/lib/audio_content.cc:102 src/lib/video_content.cc:156
273 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
274 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
276 #: src/lib/video_content.cc:160
277 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
278 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
280 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
281 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
282 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
285 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
286 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
288 #: src/lib/video_content.cc:524
289 msgid "Content video is %1x%2"
290 msgstr "Original-videon är %1x%2"
292 #: src/lib/upload_job.cc:52
293 msgid "Copy DCP to TMS"
294 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
296 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
297 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
298 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
300 #: src/lib/scp_uploader.cc:87
301 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
302 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
304 #: src/lib/image_examiner.cc:63
305 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
306 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
308 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
309 msgid "Could not decode image file (%1)"
310 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
312 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
314 msgid "Could not find pixel format for video."
315 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
317 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
319 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
320 "o-matic is running."
322 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
323 "instans av DCP-o-matic körs."
325 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
326 msgid "Could not open %1"
327 msgstr "Kunde inte öppna %1"
329 #: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
330 msgid "Could not open %1 to send"
331 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
333 #: src/lib/internet.cc:83
334 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
335 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
337 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
338 msgid "Could not read subtitles"
339 msgstr "Kunde inte läsa undertexter"
341 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
342 msgid "Could not start SCP session (%1)"
343 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
345 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
346 msgid "Could not start transfer"
347 msgstr "Kunde inte starta överföring"
349 #: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
350 msgid "Could not write to remote file (%1)"
351 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
353 #: src/lib/video_content.cc:543
354 msgid "Cropped to %1x%2"
355 msgstr "Beskuren till %1x%2"
357 #: src/lib/util.cc:497
358 msgid "D-BOX primary"
361 #: src/lib/util.cc:498
362 msgid "D-BOX secondary"
365 #: src/lib/film.cc:1340
369 #: src/lib/film.cc:1341
373 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
374 msgid "DCP XML subtitles"
375 msgstr "DCP XML undertexter"
377 #: src/lib/audio_content.cc:339
379 msgid "DCP frame rate"
380 msgstr "Innehållets bildhastighet"
382 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
383 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
384 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
386 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
387 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
388 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
390 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
392 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
393 "an unexpected format."
395 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
400 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
401 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
403 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
404 msgid "De-interlacing"
407 #: src/lib/config.cc:513
409 "Dear Projectionist\n"
411 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
413 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
414 "Screen(s): $SCREENS\n"
416 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
423 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
425 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
426 "Salong(er): $SCREENS\n"
428 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
430 "Vänliga hälsningar,\n"
433 #: src/lib/video_content.cc:537
434 msgid "Display aspect ratio"
435 msgstr "Skärmens höjd/bredd-förhållande"
437 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
438 msgid "Dolby CP650 and CP750"
439 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
441 #: src/lib/internet.cc:76
442 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
443 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
445 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
446 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
447 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
449 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
450 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
452 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
454 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
456 msgstr "E-posta KDM:er"
458 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
459 msgid "Email KDMs for %1"
460 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
462 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
463 msgid "Email problem report"
464 msgstr "E-posta problemrapport"
466 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
467 msgid "Email problem report for %1"
468 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
470 #: src/lib/writer.cc:99
471 msgid "Encoding image data"
472 msgstr "Kodar bild-data"
474 #: src/lib/exceptions.cc:67
476 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
477 msgstr "Fel i SubRip-fil: såg %1 men förväntade %2"
479 #: src/lib/job.cc:377
483 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
484 msgid "Examine content"
485 msgstr "Undersök innehållet"
487 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
491 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
492 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
493 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
495 #: src/lib/emailer.cc:213
497 msgid "Failed to send email (%1)"
498 msgstr "Misslyckades att skicka KDM e-post (tog för lång tid)"
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
504 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
508 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
509 msgid "Finding length and subtitles"
510 msgstr "Söker längd och undertexter"
512 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
513 msgid "Finding subtitles"
514 msgstr "Letar undertexter"
516 #: src/lib/ratio.cc:40
520 #: src/lib/video_content.cc:586
523 msgstr "Bildhastighet"
526 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
531 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
535 #: src/lib/ratio.cc:43
539 #: src/lib/audio_content.cc:346
540 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
543 #: src/lib/audio_content.cc:333
544 msgid "Full length in audio frames at content rate"
547 #: src/lib/audio_content.cc:340
548 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
551 #: src/lib/audio_content.cc:326
552 msgid "Full length in video frames at content rate"
555 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
556 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
557 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
559 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
560 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
561 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
563 #: src/lib/filter.cc:68
564 msgid "Gradient debander"
565 msgstr "Gradientutjämnare"
568 #: src/lib/film.cc:1334
572 #: src/lib/util.cc:491
573 msgid "Hearing impaired"
574 msgstr "Hörselskadad"
576 #: src/lib/filter.cc:71
577 msgid "High quality 3D denoiser"
578 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
580 #: src/lib/audio_content.cc:319 src/lib/audio_content.cc:339
584 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
585 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
586 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
588 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
590 msgstr "IEC61966-2-4"
592 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
593 msgid "It is not known what caused this error."
594 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
596 #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
597 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
598 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
600 #: src/lib/filter.cc:66
601 msgid "Kernel deinterlacer"
602 msgstr "Kernel-avflätare"
604 #: src/lib/film.cc:1328
608 #: src/lib/film.cc:1336
612 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
616 #: src/lib/util.cc:493
618 msgstr "Vänster center"
620 #: src/lib/util.cc:495
621 msgid "Left rear surround"
622 msgstr "Vänster bakre surround"
624 #: src/lib/util.cc:489
625 msgid "Left surround"
626 msgstr "Vänster surround"
628 #: src/lib/audio_content.cc:326 src/lib/audio_content.cc:332
629 #: src/lib/audio_content.cc:340 src/lib/audio_content.cc:345
630 #: src/lib/video_content.cc:584
634 #: src/lib/film.cc:1331
638 #: src/lib/util.cc:488
642 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
646 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
647 msgid "Limited (%1-%2)"
648 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
650 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
654 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
655 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
656 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
658 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
659 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
660 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
662 #: src/lib/film.cc:1332
666 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
667 msgid "Mid-side decoder"
668 msgstr "Mitt-sida avkodare"
670 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
674 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
675 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
676 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
678 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
680 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
681 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
683 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
684 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
685 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
687 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
688 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
689 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
691 #: src/lib/filter.cc:65
692 msgid "Motion compensating deinterlacer"
693 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
695 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
696 msgid "No mail server configured in preferences"
699 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
701 msgstr "Ingen skalning"
703 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
705 msgstr "Ingen utsträckning"
707 #: src/lib/image_content.cc:54
708 msgid "No valid image files were found in the folder."
709 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
711 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
712 msgid "Noise reduction"
713 msgstr "Brusreducering"
715 #: src/lib/job.cc:375
716 msgid "OK (ran for %1)"
717 msgstr "OK (kördes %1)"
719 #: src/lib/content.cc:107
720 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
722 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
724 #: src/lib/content.cc:111
725 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
726 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
728 #: src/lib/job.cc:145
729 msgid "Out of memory"
732 #: src/lib/filter.cc:73
733 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
734 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
736 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
740 #: src/lib/video_content.cc:564
741 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
742 msgstr "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
744 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
748 #: src/lib/exceptions.cc:79
749 msgid "Programming error at %1:%2"
750 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
752 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
753 msgid "Public Service Announcement"
754 msgstr "Public Service Announcement"
756 #: src/lib/film.cc:1329
760 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
761 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
762 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
764 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
768 #: src/lib/film.cc:1337
772 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
776 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
780 #: src/lib/dcp_content.cc:297
783 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
784 "to 'split by video content'."
786 "Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela "
787 "upp enligt videoinnehåll'."
789 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
793 #: src/lib/util.cc:494
795 msgstr "Höger center"
797 #: src/lib/util.cc:496
798 msgid "Right rear surround"
799 msgstr "Höger bakre surround"
801 #: src/lib/util.cc:490
802 msgid "Right surround"
803 msgstr "Höger surround"
805 #: src/lib/film.cc:1333
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
810 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
811 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
814 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
815 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
817 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
818 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
822 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
823 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
827 msgid "SMPTE ST 428-1"
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
831 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
834 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
835 msgid "SSH error (%1)"
836 msgstr "SSH fel (%1)"
838 #: src/lib/video_content.cc:555
839 msgid "Scaled to %1x%2"
840 msgstr "Skalad till %1x%2"
842 #: src/lib/ratio.cc:42
846 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
847 msgid "Sending email"
848 msgstr "Skickar e-post"
850 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
854 #: src/lib/video_content.cc:585
858 #: src/lib/audio_content.cc:265
859 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
860 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
862 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
863 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
864 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
866 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
867 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
868 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
870 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
874 #: src/lib/filter.cc:72
875 msgid "Telecine filter"
876 msgstr "Telecine-filter"
878 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
882 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
884 msgid "Text subtitles"
885 msgstr "[undertexter]"
887 #: src/lib/dcp_content.cc:323
888 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
889 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
891 #: src/lib/dcp_content.cc:337
892 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
893 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
895 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
897 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
898 msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
900 #: src/lib/exceptions.cc:73
901 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
902 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
906 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
907 "space and try again."
909 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
912 #: src/lib/dcp_content.cc:328
913 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
914 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
916 #: src/lib/dcp_content.cc:342
917 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
918 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
920 #: src/lib/dcp_content.cc:314
921 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
922 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
924 #: src/lib/job.cc:145
926 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
927 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
928 "tab of Preferences."
930 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
931 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
932 "under Inställningar."
934 #: src/lib/film.cc:392
936 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
937 "loaded into this version. Sorry!"
939 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
940 "öppnas i denna version. Ledsen!"
942 #: src/lib/film.cc:384
944 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
945 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
946 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
948 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
949 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
950 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
952 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
956 #: src/lib/transcode_job.cc:58
958 msgstr "Konvertera %1"
960 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
962 msgstr "Transitional"
964 #: src/lib/internet.cc:88
965 msgid "Unexpected ZIP file contents"
966 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
968 #: src/lib/image_proxy.cc:48
969 msgid "Unexpected image type received by server"
970 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
972 #: src/lib/job.cc:162
973 msgid "Unknown error"
976 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
977 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
978 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
980 #: src/lib/filter.cc:69
981 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
982 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
984 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
985 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
986 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
988 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
990 msgstr "Ospecificerad"
992 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
996 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
1000 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
1004 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1009 #: src/lib/film.cc:1335
1013 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1014 #. / file is unknown (not specified in the file).
1015 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1016 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1017 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1018 #. / file is unknown (not specified in the file).
1019 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1020 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1021 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1022 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1023 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
1024 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
1025 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
1026 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
1027 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
1028 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1029 #: src/lib/video_content.cc:586
1034 #: src/lib/util.cc:492
1035 msgid "Visually impaired"
1038 #: src/lib/upload_job.cc:44
1042 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
1046 # Filtret heter så, ska ej översättas
1047 #: src/lib/filter.cc:67
1048 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1049 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1051 #: src/lib/film.cc:304
1052 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1053 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1055 #: src/lib/image_content.cc:77
1056 msgid "[moving images]"
1057 msgstr "[rörliga bilder]"
1059 #: src/lib/image_content.cc:75
1061 msgstr "[stillbild]"
1063 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
1065 msgstr "[undertexter]"
1067 #: src/lib/film.cc:279
1068 msgid "cannot contain slashes"
1069 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1071 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1072 msgid "connect timed out"
1073 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1075 #: src/lib/uploader.cc:34
1077 msgstr "kopplar upp"
1079 #: src/lib/film.cc:300
1083 #: src/lib/film.cc:308
1084 msgid "content type"
1085 msgstr "innehållstyp"
1087 #: src/lib/uploader.cc:72
1089 msgstr "kopierar %1"
1091 #: src/lib/exceptions.cc:37
1092 msgid "could not create file %1"
1093 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1095 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1096 msgid "could not find stream information"
1097 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1099 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1100 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1101 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1103 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1104 msgid "could not open audio file for reading"
1105 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1107 #: src/lib/exceptions.cc:30
1108 msgid "could not open file %1"
1109 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1111 #: src/lib/exceptions.cc:43
1112 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1113 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1115 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1116 msgid "could not start SCP session (%1)"
1117 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1119 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1120 msgid "could not start SSH session"
1121 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1123 #: src/lib/exceptions.cc:49
1124 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1125 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1127 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1128 msgid "error during async_connect (%1)"
1129 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1131 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1132 msgid "error during async_read (%1)"
1133 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1135 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1136 msgid "error during async_write (%1)"
1137 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1139 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1143 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1147 #: src/lib/video_content.cc:586
1148 msgid "frames per second"
1149 msgstr "bilder per sekund"
1151 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1152 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1156 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1157 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1161 #: src/lib/exceptions.cc:55
1162 msgid "missing required setting %1"
1163 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1166 #: src/lib/image_content.cc:92
1170 #: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
1174 #: src/lib/video_content.cc:533
1175 msgid "pixel aspect ratio"
1176 msgstr "pixlars höjd/bredd-förhållande"
1178 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1179 #. / on an operation.
1180 #: src/lib/job.cc:372
1182 msgstr "återstående tid"
1184 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1185 #: src/lib/util.cc:173
1189 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1193 #: src/lib/image_content.cc:90
1197 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1201 #: src/lib/video_content.cc:584
1202 msgid "video frames"
1205 #~ msgid "SubRip subtitles"
1206 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1208 #~ msgid "Video length"
1209 #~ msgstr "Videolängd"
1211 #~ msgid "Video size"
1212 #~ msgstr "Videostorlek"
1214 #~ msgid "could not open file for reading"
1215 #~ msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1217 #~ msgid "could not read from file"
1218 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1224 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1225 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1227 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1228 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1230 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1232 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1241 #~ msgstr "Bikubisk"
1243 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1244 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1246 #~ msgid "Fast Bilinear"
1247 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1250 #~ msgstr "Gaussisk"
1264 #~ msgid "could not read encoded data"
1265 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1267 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1268 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1270 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1271 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1273 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1274 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1276 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1277 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1279 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1280 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1282 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1283 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1287 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1288 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1290 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1291 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1307 #~ msgstr "sekunder"
1310 #~ msgstr "sekunder"
1312 #~ msgid "could not find audio decoder"
1313 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1315 #~ msgid "could not find video decoder"
1316 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1318 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1319 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1321 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1322 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1324 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1325 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1327 #~ msgid "De-blocking"
1328 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1330 #~ msgid "Deringing filter"
1331 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1333 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1334 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1336 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1337 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1339 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1340 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1342 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1343 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1345 #~ msgid "Force quantizer"
1346 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1348 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1349 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1351 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1352 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1354 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1355 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1357 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1358 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1360 #~ msgid "Median deinterlacer"
1361 #~ msgstr "Median-avflätare"
1363 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1364 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1366 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1367 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1369 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1370 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1376 #~ msgid "Examining content"
1377 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1380 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1381 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1384 #~ msgid "Sound file: %1"
1385 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1387 #~ msgid "1.66 within Flat"
1388 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1390 #~ msgid "16:9 within Flat"
1391 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1393 #~ msgid "16:9 within Scope"
1394 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1396 #~ msgid "4:3 within Flat"
1397 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1399 #~ msgid "A/B transcode %1"
1400 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1402 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1404 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1406 #~ msgid "Examine content of %1"
1407 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1409 #~ msgid "Scope without stretch"
1410 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1412 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1413 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1415 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1416 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1418 #~ msgid "external audio files must be mono"
1419 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1424 #~ msgid "no still image files found"
1425 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1430 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1431 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1433 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1434 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1436 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1437 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1439 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1440 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1442 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1443 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1445 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1446 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1448 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1449 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1451 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1452 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1454 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1455 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1457 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1458 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1460 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1461 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1463 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1465 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1467 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1469 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"