1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-25 17:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:448
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Innehållets bildhastighet %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:412
37 #: src/lib/video_content.cc:405
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 "Skärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:436
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:426
62 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:785
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
90 #: src/lib/dcp_content.cc:212
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
106 #: src/lib/video_content.cc:400
108 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
109 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
111 #: src/lib/ratio.cc:37
115 #: src/lib/ratio.cc:38
119 #: src/lib/ratio.cc:39
121 msgid "1.38 (Academy)"
124 #: src/lib/ratio.cc:40
128 #: src/lib/ratio.cc:41
132 #: src/lib/ratio.cc:42
133 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
136 #: src/lib/ratio.cc:43
140 #: src/lib/ratio.cc:46
142 msgid "1.90 (Full frame)"
145 #: src/lib/ratio.cc:44
146 msgid "2.35 (35mm Scope)"
149 #: src/lib/ratio.cc:45
153 #: src/lib/filter.cc:71
155 msgstr "3D brusreducering"
157 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
158 #: src/lib/transcode_job.cc:132
163 #: src/lib/job.cc:439
164 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
167 #: src/lib/hints.cc:107
169 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
170 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
171 "unlikely to have any visible effect on the image."
173 "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
174 "bandbredd. Det är en god idé att sänka JPEG2000-bandbredden till ungefär "
175 "200Mbit/s; det ger troligen ingen synbar minskning på bildkvaliteten."
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
178 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
179 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
181 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
182 msgid "Advertisement"
183 msgstr "Advertisement"
185 #: src/lib/hints.cc:99
187 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
188 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
189 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
192 "Allt ditt material är 1.85:1 eller smalare, men din DCP-container är Scope "
193 "(2.39:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
194 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Flat "
195 "(1.85:1) i fliken \"DCP\"."
197 #: src/lib/hints.cc:95
199 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
200 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
201 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
204 "Allt ditt material är i Scope (2,39:1), men din DCP-container är Flat "
205 "(1,85:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
206 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Scope "
207 "(2,39:1) i fliken \"DCP\"."
209 #: src/lib/job.cc:102
210 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
211 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
213 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
214 msgid "Analyse audio"
215 msgstr "Analysera audio"
217 #: src/lib/audio_content.cc:258
218 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
219 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
221 #: src/lib/audio_content.cc:260
222 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
223 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
225 #: src/lib/audio_content.cc:249
226 msgid "Audio will not be resampled"
227 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
230 msgid "BT1361 extended colour gamut"
231 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
238 msgid "BT2020 constant luminance"
239 msgstr "BT2020 konstant luminans"
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
242 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
243 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
245 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
246 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
247 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
250 msgid "BT2020 non-constant luminance"
251 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
253 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
258 msgid "BT470BG (BT601-6)"
259 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
266 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
270 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
271 msgid "Bits per pixel"
272 msgstr "Bitar per pixel"
274 #: src/lib/util.cc:552
278 #: src/lib/util.cc:553
282 #: src/lib/util.cc:544
286 #: src/lib/job.cc:448
290 #: src/lib/exceptions.cc:61
291 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
292 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
294 #: src/lib/util.cc:513
298 #: src/lib/audio_content.cc:306
302 #: src/lib/reel_writer.cc:98
303 msgid "Checking existing image data"
304 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
306 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
307 msgid "Colour primaries"
308 msgstr "Grundläggande färger"
310 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
311 #. / file is unknown (not specified in the file).
312 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
313 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
314 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
315 #. / file is unknown (not specified in the file).
316 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
317 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
318 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
319 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
320 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
321 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
322 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
326 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
327 msgid "Colour transfer characteristic"
328 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
330 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
334 #: src/lib/content.cc:163
335 msgid "Computing digest"
336 msgstr "Beräknar sammanfattning"
338 #: src/lib/writer.cc:509
339 msgid "Computing digests"
340 msgstr "Beräknar sammanfattning"
342 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
343 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
344 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
346 #: src/lib/audio_content.cc:307
347 msgid "Content audio sample rate"
348 msgstr "Innehållets samplingshastighet"
350 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
351 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
352 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha ljud"
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
355 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
356 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha undertexter"
358 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
359 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
360 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha video"
362 #: src/lib/subtitle_content.cc:175
363 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
365 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
368 #: src/lib/subtitle_content.cc:171
369 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
371 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
374 #: src/lib/audio_content.cc:106
375 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
376 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
378 #: src/lib/audio_content.cc:102
379 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
380 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
382 #: src/lib/video_content.cc:184
383 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
384 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
386 #: src/lib/video_content.cc:176
387 msgid "Content to be joined must have the same crop."
388 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
390 #: src/lib/video_content.cc:188
391 msgid "Content to be joined must have the same fades."
392 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
394 #: src/lib/subtitle_content.cc:203
395 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
396 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
398 #: src/lib/video_content.cc:168
399 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
400 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
402 #: src/lib/video_content.cc:180
403 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
404 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
406 #: src/lib/subtitle_content.cc:179
407 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
409 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
412 #: src/lib/subtitle_content.cc:187
413 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
415 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
417 #: src/lib/subtitle_content.cc:183
418 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
420 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
423 #: src/lib/subtitle_content.cc:191
424 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
426 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
428 #: src/lib/subtitle_content.cc:199
429 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
431 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma typ av toning för undertexter."
433 #: src/lib/subtitle_content.cc:195
434 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
436 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma linjeavstånd på undertexter."
438 #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
439 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
440 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildhastighet."
442 #: src/lib/video_content.cc:172
443 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
444 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
446 #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
447 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
448 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
450 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
451 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
452 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
454 #: src/lib/video_content.cc:391
455 msgid "Content video is %1x%2"
456 msgstr "Original-videon är %1x%2"
458 #: src/lib/upload_job.cc:53
459 msgid "Copy DCP to TMS"
460 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
462 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
463 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
464 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
466 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
467 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
468 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
470 #: src/lib/image_examiner.cc:64
471 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
472 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
474 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
475 msgid "Could not decode image file (%1)"
476 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
478 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
479 msgid "Could not find pixel format for video."
480 msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
482 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
484 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
485 "o-matic is running."
487 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
488 "instans av DCP-o-matic körs."
490 #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
491 msgid "Could not open %1"
492 msgstr "Kunde inte öppna %1"
494 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
495 msgid "Could not open %1 to send"
496 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
498 #: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
499 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
500 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
502 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
503 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
504 msgstr "Kunde inte läsa undertexter (%1 / %2)"
506 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
507 msgid "Could not start SCP session (%1)"
508 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
510 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
511 msgid "Could not start transfer"
512 msgstr "Kunde inte starta överföring"
514 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
515 msgid "Could not write to remote file (%1)"
516 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
518 #: src/lib/util.cc:523
519 msgid "D-BOX primary"
520 msgstr "D-BOX primär"
522 #: src/lib/util.cc:524
523 msgid "D-BOX secondary"
524 msgstr "D-BOX sekundär"
526 #: src/lib/util.cc:554
530 #: src/lib/util.cc:555
534 #: src/lib/ratio.cc:43
539 #: src/lib/ratio.cc:45
544 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
545 msgid "DCP XML subtitles"
546 msgstr "DCP XML undertexter"
548 #: src/lib/audio_content.cc:327
549 msgid "DCP sample rate"
550 msgstr "DCP-samplingshastighet"
552 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
553 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
554 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
556 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
557 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
558 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
560 #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
563 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
564 "is in an unexpected format."
566 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
569 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
571 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
572 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
574 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
575 msgid "De-interlacing"
578 #: src/lib/config.cc:765
580 "Dear Projectionist\n"
582 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
584 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
585 "Screen(s): $SCREENS\n"
587 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
594 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
596 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
597 "Salong(er): $SCREENS\n"
599 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
601 "Vänliga hälsningar,\n"
604 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
605 msgid "Dolby CP650 and CP750"
606 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
608 #: src/lib/internet.cc:77
609 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
610 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
612 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
613 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
614 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
616 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
617 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
619 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
621 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
623 msgstr "E-posta KDM:er"
625 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
626 msgid "Email KDMs for %1"
627 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
629 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
630 msgid "Email problem report"
631 msgstr "E-posta problemrapport"
633 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
634 msgid "Email problem report for %1"
635 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
637 #: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
641 #: src/lib/exceptions.cc:67
642 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
643 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
645 #: src/lib/job.cc:446
649 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
650 msgid "Examine content"
651 msgstr "Undersök innehållet"
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
657 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
658 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
659 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
661 #: src/lib/emailer.cc:222
662 msgid "Failed to send email (%1)"
663 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
665 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
669 #: src/lib/content.cc:386
673 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
677 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
678 msgid "Finding length"
681 #: src/lib/content.cc:393
683 msgstr "Bildhastighet"
686 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
691 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
695 #: src/lib/ratio.cc:46
699 #: src/lib/audio_content.cc:334
700 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
701 msgstr "Full längd i ljudsampel med DCP-hastighet"
703 #: src/lib/audio_content.cc:321
704 msgid "Full length in audio samples at content rate"
705 msgstr "Full längd i ljudsampel med innehållets hastighet"
707 #: src/lib/audio_content.cc:328
708 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
709 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
711 #: src/lib/audio_content.cc:314
712 msgid "Full length in video frames at content rate"
713 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
715 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
716 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
717 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
719 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
720 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
721 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
723 #: src/lib/filter.cc:69
724 msgid "Gradient debander"
725 msgstr "Gradientutjämnare"
728 #: src/lib/util.cc:548
732 #: src/lib/util.cc:517
733 msgid "Hearing impaired"
734 msgstr "Hörselskadad"
736 #: src/lib/filter.cc:72
737 msgid "High quality 3D denoiser"
738 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
740 #: src/lib/hints.cc:122
742 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
743 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
746 #: src/lib/hints.cc:119
748 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
749 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
752 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
756 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
757 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
758 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
760 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
762 msgstr "IEC61966-2-4"
764 #: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
765 msgid "It is not known what caused this error."
766 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
768 #: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762
769 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
770 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
772 #: src/lib/filter.cc:67
773 msgid "Kernel deinterlacer"
774 msgstr "Kernel-avflätare"
776 #: src/lib/util.cc:542
780 #: src/lib/util.cc:550
784 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
788 #: src/lib/util.cc:519
790 msgstr "Vänster center"
792 #: src/lib/util.cc:521
793 msgid "Left rear surround"
794 msgstr "Vänster bakre surround"
796 #: src/lib/util.cc:515
797 msgid "Left surround"
798 msgstr "Vänster surround"
800 #: src/lib/video_content.cc:461
804 #: src/lib/util.cc:545
808 #: src/lib/util.cc:514
812 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
816 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
817 msgid "Limited (%1-%2)"
818 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
820 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
825 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
826 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
828 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
829 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
830 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
832 #: src/lib/util.cc:546
836 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
837 msgid "Mid-side decoder"
838 msgstr "Mitt-sida avkodare"
840 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
844 #: src/lib/dcp_examiner.cc:145
845 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
846 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
848 #: src/lib/dcp_examiner.cc:151
849 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
850 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
852 #: src/lib/dcp_examiner.cc:120
853 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
854 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
856 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
857 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
858 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
860 #: src/lib/writer.cc:608
864 #: src/lib/filter.cc:66
865 msgid "Motion compensating deinterlacer"
866 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
868 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
869 msgid "No mail server configured in preferences"
870 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
872 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
874 msgstr "Ingen skalning"
876 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
878 msgstr "Ingen utsträckning"
880 #: src/lib/image_content.cc:120
881 msgid "No valid image files were found in the folder."
882 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
884 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
885 msgid "Noise reduction"
886 msgstr "Brusreducering"
888 #: src/lib/writer.cc:606
892 #: src/lib/job.cc:444
893 msgid "OK (ran for %1)"
894 msgstr "OK (kördes %1)"
896 #: src/lib/content.cc:116
897 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
899 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
901 #: src/lib/content.cc:120
902 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
903 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
905 #: src/lib/job.cc:170
906 msgid "Out of memory"
909 #: src/lib/filter.cc:74
910 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
911 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
913 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
917 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
921 #: src/lib/content.cc:402
922 msgid "Prepared for video frame rate"
923 msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
925 #: src/lib/exceptions.cc:85
927 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
928 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
930 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
931 msgid "Public Service Announcement"
932 msgstr "Public Service Announcement"
934 #: src/lib/util.cc:543
938 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
939 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
940 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
942 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
946 #: src/lib/util.cc:551
950 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
954 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
958 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
962 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
966 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
970 #: src/lib/util.cc:520
972 msgstr "Höger center"
974 #: src/lib/util.cc:522
975 msgid "Right rear surround"
976 msgstr "Höger bakre surround"
978 #: src/lib/util.cc:516
979 msgid "Right surround"
980 msgstr "Höger surround"
982 #: src/lib/util.cc:547
986 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
987 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
990 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
991 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
992 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
994 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
995 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
996 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
998 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
999 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1002 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
1003 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
1007 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
1008 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1009 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
1011 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
1012 msgid "SMPTE ST 428-1"
1013 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
1016 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1017 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1019 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
1021 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1022 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1024 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
1026 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1027 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1029 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1030 msgid "SSH error (%1)"
1031 msgstr "SSH fel (%1)"
1033 #: src/lib/image_content.cc:107
1035 msgid "Scanning image files"
1036 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
1038 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1039 msgid "Sending email"
1040 msgstr "Skickar e-post"
1042 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1046 #: src/lib/video_content.cc:462
1050 #: src/lib/audio_content.cc:253
1051 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
1052 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
1054 #: src/lib/writer.cc:610
1058 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1059 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1060 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
1062 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1063 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1064 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
1066 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1070 #: src/lib/filter.cc:73
1071 msgid "Telecine filter"
1072 msgstr "Telecine-filter"
1074 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1078 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
1079 msgid "Text subtitles"
1080 msgstr "Undertexter"
1082 #: src/lib/film.cc:1553
1084 "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1085 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1088 "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1090 "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1091 "existing DCP' checkboxes."
1093 "DCP %1 refererades till av denna film. Detta är inte möjligt nu eftersom "
1094 "storleken på rullarna i filmen inte längre stämmer med dom i den importerade "
1097 "Det hjälper troligen att sätta 'Typ av rulle' till 'dela upp baserat på "
1100 "Efter denna manöver behöver du också fylla i rätt checkbox under 'Referera "
1101 "till existerande DCP'."
1103 #: src/lib/dcp_content.cc:504
1104 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
1105 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1107 #: src/lib/dcp_content.cc:525
1108 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
1109 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
1111 #: src/lib/exceptions.cc:73
1112 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1113 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1115 #: src/lib/exceptions.cc:79
1117 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1118 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1120 #: src/lib/job.cc:108
1122 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1123 "space and try again."
1125 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1128 #: src/lib/content_factory.cc:115
1129 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1132 #: src/lib/content_factory.cc:110
1133 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1136 #: src/lib/content_factory.cc:135
1137 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1140 #: src/lib/content_factory.cc:130
1141 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1144 #: src/lib/dcp_content.cc:447
1145 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
1146 msgstr "Filmen har en annan bildfrekvens än denna DCP."
1148 #: src/lib/dcp_content.cc:440
1149 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1150 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1152 #: src/lib/dcp_content.cc:437
1153 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1154 msgstr "Filmen är av typen SMPTE och denna DCP är Interop."
1156 #: src/lib/dcp_content.cc:466
1158 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1159 "to 'split by video content'."
1161 "Rull-längder i filmen skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela upp "
1162 "enligt videoinnehåll'."
1164 #: src/lib/dcp_content.cc:484
1165 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
1166 msgstr "Bildstorleken i denna film skiljer sig från DCP:ns."
1168 #: src/lib/dcp_content.cc:509
1169 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1170 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1172 #: src/lib/dcp_content.cc:530
1173 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1174 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1176 #: src/lib/dcp_content.cc:488
1177 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1178 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1180 #: src/lib/job.cc:170
1182 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1183 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1184 "tab of Preferences."
1186 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1187 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1188 "under Inställningar."
1190 #: src/lib/exceptions.cc:91
1192 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1193 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1196 #: src/lib/film.cc:439
1198 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1199 "loaded into this version. Sorry!"
1201 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1202 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1204 #: src/lib/film.cc:428
1206 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1207 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1208 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1210 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1211 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1212 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1214 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1218 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1219 msgid "Transcode %1"
1220 msgstr "Konvertera %1"
1222 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1223 msgid "Transitional"
1224 msgstr "Transitional"
1226 #: src/lib/internet.cc:109
1227 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1228 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1230 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1231 msgid "Unexpected image type received by server"
1232 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1234 #: src/lib/job.cc:187
1235 msgid "Unknown error"
1238 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
1239 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1240 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1242 #: src/lib/filter.cc:70
1243 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1244 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1246 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1248 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
1249 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
1250 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
1252 msgstr "Ospecificerad"
1254 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1258 #: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
1262 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1266 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1271 #: src/lib/util.cc:549
1275 #: src/lib/util.cc:518
1276 msgid "Visually impaired"
1279 #: src/lib/upload_job.cc:45
1283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
1287 # Filtret heter så, ska ej översättas
1288 #: src/lib/filter.cc:68
1289 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1290 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1292 #: src/lib/hints.cc:124
1295 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1296 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1297 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
1300 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1301 "Du uppmanas att skapa en SMPTE DCP istället."
1303 #: src/lib/hints.cc:111
1306 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1307 "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
1308 "to make a SMPTE DCP instead."
1310 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1311 "Du uppmanas att skapa en SMPTE DCP istället."
1313 #: src/lib/hints.cc:149
1315 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1316 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1318 "Du använder 3D-innehåll, men DCP:n är inställd för 2D. Ställ in DCP:n till "
1319 "3D om du vill spela upp den på ett 3D-system (t.ex. Real-D, MasterImage etc.)"
1321 #: src/lib/hints.cc:138
1323 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1324 "join them to ensure smooth joins between the files."
1326 "Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från DVD. Du borde sätta ihop "
1327 "dom för att vara säker på mjuka övergångar mellan filerna."
1329 #: src/lib/hints.cc:72
1331 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1332 "likely to cause problems on playback."
1334 "Du har angivit en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att "
1335 "detta leder till problem vid uppspelning."
1337 #: src/lib/hints.cc:76
1339 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1342 "Din DCP har färre än 6 ljudkanaler. Detta kan orsaka problem på några "
1345 #: src/lib/hints.cc:103
1347 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1348 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1350 "Din DCP använder ett ovanligt bildförhållande. Detta kan orsaka problem på "
1351 "några projektorer. Använd Flat eller Scope om möjligt."
1353 #: src/lib/hints.cc:175
1355 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1358 "Din ljudvolym är väldigt hög (på %1). Du borde dra ner volymen på ditt "
1361 #: src/lib/config.cc:244
1363 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1366 #: src/lib/content_factory.cc:106
1368 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1371 #: src/lib/content_factory.cc:126
1373 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1377 #: src/lib/image_content.cc:71
1378 msgid "[moving images]"
1379 msgstr "[rörliga bilder]"
1381 #: src/lib/image_content.cc:69
1383 msgstr "[stillbild]"
1385 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1387 msgstr "[undertexter]"
1389 #: src/lib/film.cc:296
1390 msgid "cannot contain slashes"
1391 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1393 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1394 msgid "connect timed out"
1395 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1397 #: src/lib/uploader.cc:35
1399 msgstr "kopplar upp"
1401 #: src/lib/film.cc:300
1405 #: src/lib/film.cc:308
1406 msgid "content type"
1407 msgstr "innehållstyp"
1409 #: src/lib/uploader.cc:73
1411 msgstr "kopierar %1"
1413 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1414 msgid "could not find stream information"
1415 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1417 #: src/lib/reel_writer.cc:336
1418 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1419 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1421 #: src/lib/exceptions.cc:33
1422 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1423 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
1425 #: src/lib/exceptions.cc:33
1426 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1427 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
1429 #: src/lib/exceptions.cc:43
1430 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1431 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1433 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1434 msgid "could not start SCP session (%1)"
1435 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1437 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1438 msgid "could not start SSH session"
1439 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1441 #: src/lib/exceptions.cc:49
1442 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1443 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1445 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1446 msgid "error during async_connect (%1)"
1447 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1449 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1450 msgid "error during async_read (%1)"
1451 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1453 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1454 msgid "error during async_write (%1)"
1455 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1457 #: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404
1458 msgid "frames per second"
1459 msgstr "bilder per sekund"
1461 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1462 #: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
1466 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1467 #: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
1471 #: src/lib/exceptions.cc:55
1472 msgid "missing required setting %1"
1473 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1476 #: src/lib/image_content.cc:86
1480 #: src/lib/film.cc:296
1484 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1485 #: src/lib/util.cc:195
1489 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1493 #: src/lib/film.cc:317
1494 msgid "some of your content is missing"
1497 #: src/lib/film.cc:321
1498 msgid "some of your content needs a KDM"
1501 #: src/lib/film.cc:324
1502 msgid "some of your content needs an OV"
1505 #: src/lib/image_content.cc:84
1509 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
1513 #: src/lib/video_content.cc:461
1514 msgid "video frames"
1517 #: src/lib/film.cc:304
1519 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
1520 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1532 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1533 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1535 #~ "Din DCP-bildhastighet (%1 bps) kan orsaka problem på några (mest äldre) "
1536 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
1538 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1539 #~ msgstr "Söker längd och undertexter"
1541 #~ msgid "Finding subtitles"
1542 #~ msgstr "Letar undertexter"
1544 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1545 #~ msgstr "Kodar bild och ljud"
1547 #~ msgid "remaining"
1548 #~ msgstr "återstående tid"
1551 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1553 #~ msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
1555 #~ msgid "could not create file %1"
1556 #~ msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1558 #~ msgid "could not open file %1"
1559 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1561 #~ msgid "Computing audio digest"
1562 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
1568 #~ msgstr "bildrutor"
1573 #~ msgid "Encoding image data"
1574 #~ msgstr "Kodar bild-data"
1579 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1580 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1582 #~ msgid "SubRip subtitles"
1583 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1585 #~ msgid "Video size"
1586 #~ msgstr "Videostorlek"
1588 #~ msgid "could not read from file"
1589 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1595 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1596 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1598 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1599 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1601 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1603 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1612 #~ msgstr "Bikubisk"
1614 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1615 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1617 #~ msgid "Fast Bilinear"
1618 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1621 #~ msgstr "Gaussisk"
1635 #~ msgid "could not read encoded data"
1636 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1638 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1639 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1641 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1642 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1644 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1645 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1647 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1648 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1650 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1651 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1653 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1654 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1658 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1659 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1661 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1662 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1678 #~ msgstr "sekunder"
1681 #~ msgstr "sekunder"
1683 #~ msgid "could not find audio decoder"
1684 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1686 #~ msgid "could not find video decoder"
1687 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1689 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1690 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1692 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1693 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1695 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1696 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1698 #~ msgid "De-blocking"
1699 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1701 #~ msgid "Deringing filter"
1702 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1704 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1705 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1707 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1708 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1710 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1711 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1713 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1714 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1716 #~ msgid "Force quantizer"
1717 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1719 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1720 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1722 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1723 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1725 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1726 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1728 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1729 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1731 #~ msgid "Median deinterlacer"
1732 #~ msgstr "Median-avflätare"
1734 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1735 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1737 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1738 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1740 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1741 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1747 #~ msgid "Examining content"
1748 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1751 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1752 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1755 #~ msgid "Sound file: %1"
1756 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1758 #~ msgid "1.66 within Flat"
1759 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1761 #~ msgid "16:9 within Flat"
1762 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1764 #~ msgid "16:9 within Scope"
1765 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1767 #~ msgid "4:3 within Flat"
1768 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1770 #~ msgid "A/B transcode %1"
1771 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1773 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1775 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1777 #~ msgid "Examine content of %1"
1778 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1780 #~ msgid "Scope without stretch"
1781 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1783 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1784 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1786 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1787 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1789 #~ msgid "external audio files must be mono"
1790 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1795 #~ msgid "no still image files found"
1796 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1801 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1802 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1804 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1805 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1807 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1808 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1810 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1811 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1813 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1814 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1816 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1817 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1819 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1820 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1822 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1823 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1825 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1826 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1828 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1829 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1831 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1832 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1834 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1836 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1838 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1840 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"