1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-01 10:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:444
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Innehållets bildhastighet %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:409
37 #: src/lib/video_content.cc:402
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 "Skärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:432
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:422
62 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1161
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Audio språk: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Underspår språk: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1139
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
103 #: src/lib/dcp_content.cc:268
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
119 #: src/lib/video_content.cc:397
121 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
122 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
124 #: src/lib/ratio.cc:38
128 #: src/lib/ratio.cc:39
132 #: src/lib/ratio.cc:40
133 msgid "1.38 (Academy)"
134 msgstr "1.38 (Academy)"
136 #: src/lib/ratio.cc:41
140 #: src/lib/ratio.cc:42
144 #: src/lib/ratio.cc:43
145 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
146 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
148 #: src/lib/ratio.cc:44
152 #: src/lib/ratio.cc:47
153 msgid "1.90 (Full frame)"
154 msgstr "1.90 (Full frame)"
156 #: src/lib/ratio.cc:45
157 msgid "2.35 (35mm Scope)"
158 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
160 #: src/lib/ratio.cc:46
162 msgstr "2.39 (Scope)"
164 #: src/lib/filter.cc:77
166 msgstr "3D brusreducering"
168 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
169 #: src/lib/transcode_job.cc:136
174 #: src/lib/job.cc:463
175 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
176 msgstr ";%1 kvarstående; klar vid %2%3"
178 #: src/lib/analytics.cc:57
180 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
181 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
182 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
183 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
184 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
185 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
186 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
187 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
188 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
189 "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
190 "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
193 #: src/lib/hints.cc:155
195 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
196 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
197 "unlikely to have any visible effect on the image."
199 "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
200 "bandbredd. Det är en god idé att sänka JPEG2000-bandbredden till ungefär "
201 "200Mbit/s; det ger troligen ingen synbar minskning på bildkvaliteten."
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
204 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
205 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
208 msgid "Advertisement"
209 msgstr "Advertisement"
211 #: src/lib/hints.cc:147
214 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
215 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
216 "DCP's container to have the same ratio as your content."
218 "Allt ditt material är 1.85:1 eller smalare, men din DCP-container är Scope "
219 "(2.39:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
220 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Flat "
221 "(1.85:1) i fliken \"DCP\"."
223 #: src/lib/hints.cc:143
225 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
226 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
227 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
230 "Allt ditt material är i Scope (2,39:1), men din DCP-container är Flat "
231 "(1,85:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
232 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Scope "
233 "(2,39:1) i fliken \"DCP\"."
235 #: src/lib/job.cc:103
236 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
237 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
239 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
241 msgid "Analysing audio"
242 msgstr "Analysera audio"
244 #: src/lib/audio_content.cc:257
245 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
246 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1Hz till %2Hz"
248 #: src/lib/audio_content.cc:259
249 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
250 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1Hz"
252 #: src/lib/audio_content.cc:248
253 msgid "Audio will not be resampled"
254 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
256 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
257 msgid "BT1361 extended colour gamut"
258 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
265 msgid "BT2020 constant luminance"
266 msgstr "BT2020 konstant luminans"
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
269 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
270 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
273 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
274 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
277 msgid "BT2020 non-constant luminance"
278 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
289 msgid "BT470BG (BT601-6)"
290 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
297 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
301 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
302 msgid "Bits per pixel"
303 msgstr "Bitar per pixel"
305 #: src/lib/util.cc:580
309 #: src/lib/util.cc:581
313 #: src/lib/util.cc:572
317 #: src/lib/job.cc:472
321 #: src/lib/film.cc:304
323 msgid "Cannot contain slashes"
324 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
326 #: src/lib/exceptions.cc:61
327 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
328 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
330 #: src/lib/film.cc:1348
331 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
334 #: src/lib/util.cc:541
338 #: src/lib/audio_content.cc:292
342 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
343 msgid "Checking content for changes"
346 #: src/lib/reel_writer.cc:100
347 msgid "Checking existing image data"
348 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
350 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
351 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
356 msgid "Chroma-derived constant luminance"
357 msgstr "BT2020 konstant luminans"
359 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
361 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
362 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
364 #: src/lib/types.cc:139
366 msgid "Closed captions"
367 msgstr "Brusreducering"
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
370 msgid "Colour primaries"
371 msgstr "Grundläggande färger"
373 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
374 #. / file is unknown (not specified in the file).
375 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
376 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
377 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
378 #. / file is unknown (not specified in the file).
379 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
380 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
381 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
382 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
383 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
384 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
385 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
389 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
390 msgid "Colour transfer characteristic"
391 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
393 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
397 #: src/lib/content.cc:185
398 msgid "Computing digest"
399 msgstr "Beräknar sammanfattning"
401 #: src/lib/writer.cc:520
402 msgid "Computing digests"
403 msgstr "Beräknar sammanfattning"
405 #: src/lib/analytics.cc:55
406 msgid "Congratulations!"
409 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
410 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
411 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
413 #: src/lib/audio_content.cc:293
414 msgid "Content audio sample rate"
415 msgstr "Innehållets samplingshastighet"
417 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
418 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
419 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha ljud"
421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
423 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
424 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha undertexter"
426 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
427 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
428 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha video"
430 #: src/lib/text_content.cc:260
431 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
433 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
436 #: src/lib/text_content.cc:256
437 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
439 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
442 #: src/lib/audio_content.cc:106
443 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
444 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
446 #: src/lib/audio_content.cc:102
447 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
448 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
450 #: src/lib/video_content.cc:183
451 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
452 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
454 #: src/lib/video_content.cc:175
455 msgid "Content to be joined must have the same crop."
456 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
458 #: src/lib/video_content.cc:187
459 msgid "Content to be joined must have the same fades."
460 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
462 #: src/lib/text_content.cc:288
463 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
464 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
466 #: src/lib/video_content.cc:167
467 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
468 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
470 #: src/lib/video_content.cc:179
471 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
472 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
474 #: src/lib/text_content.cc:264
475 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
477 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
480 #: src/lib/text_content.cc:272
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
483 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
485 #: src/lib/text_content.cc:268
486 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
488 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
491 #: src/lib/text_content.cc:276
492 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
494 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
496 #: src/lib/text_content.cc:284
497 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
499 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma typ av toning för undertexter."
501 #: src/lib/text_content.cc:280
502 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
504 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma linjeavstånd på undertexter."
506 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
507 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
508 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildhastighet."
510 #: src/lib/video_content.cc:171
511 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
512 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
514 #: src/lib/text_content.cc:297
516 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
517 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
519 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
520 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
521 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
523 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
524 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
525 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
527 #: src/lib/video_content.cc:388
528 msgid "Content video is %1x%2"
529 msgstr "Original-videon är %1x%2"
531 #: src/lib/upload_job.cc:52
532 msgid "Copy DCP to TMS"
533 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
535 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
536 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
537 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
539 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
540 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
541 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
543 #: src/lib/image_examiner.cc:62
544 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
545 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
547 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
549 msgid "Could not decode image (%1)"
550 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
552 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
554 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
555 "o-matic is running."
557 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
558 "instans av DCP-o-matic körs."
560 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
561 msgid "Could not open %1"
562 msgstr "Kunde inte öppna %1"
564 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
565 msgid "Could not open %1 to send"
566 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
568 #: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
569 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
570 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
572 #: src/lib/internet.cc:130
574 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
575 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
577 #: src/lib/config.cc:1042
579 msgid "Could not open file for writing"
580 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
582 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
583 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
584 msgstr "Kunde inte läsa undertexter (%1 / %2)"
586 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
587 msgid "Could not start SCP session (%1)"
588 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
590 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
591 msgid "Could not start transfer"
592 msgstr "Kunde inte starta överföring"
594 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
595 msgid "Could not write to remote file (%1)"
596 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
598 #: src/lib/util.cc:551
599 msgid "D-BOX primary"
600 msgstr "D-BOX primär"
602 #: src/lib/util.cc:552
603 msgid "D-BOX secondary"
604 msgstr "D-BOX sekundär"
606 #: src/lib/util.cc:582
610 #: src/lib/util.cc:583
614 #: src/lib/ratio.cc:44
618 #: src/lib/ratio.cc:46
622 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
623 msgid "DCP XML subtitles"
624 msgstr "DCP XML undertexter"
626 #: src/lib/audio_content.cc:313
627 msgid "DCP sample rate"
628 msgstr "DCP-samplingshastighet"
630 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
632 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
633 msgstr "DCP kommer att köras på %.1f%% av källans hastighet.\n"
635 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
636 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
637 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
639 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
641 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
642 "is in an unexpected format."
644 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1 (%2). Saknas den, eller har den ett "
647 #: src/lib/film.cc:1270
649 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
650 "review those settings to make sure they are what you want."
653 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
655 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
656 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
658 #: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
659 msgid "DCP-o-matic notification"
662 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
663 #: src/lib/filter.cc:74
664 msgid "De-interlacing"
667 #: src/lib/config.cc:1124
669 "Dear Projectionist\n"
671 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
673 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
674 "Screen(s): $SCREENS\n"
676 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
683 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
685 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
686 "Salong(er): $SCREENS\n"
688 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
690 "Vänliga hälsningar,\n"
693 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
694 msgid "Dolby CP650 and CP750"
695 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
697 #: src/lib/internet.cc:76
699 msgid "Download failed (%1 error %2)"
700 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
702 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
703 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
704 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
706 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
707 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
709 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
711 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
713 msgstr "E-posta KDM:er"
715 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
716 msgid "Email KDMs for %1"
717 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
719 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
720 msgid "Email notification"
723 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
724 msgid "Email problem report"
725 msgstr "E-posta problemrapport"
727 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
728 msgid "Email problem report for %1"
729 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
731 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
735 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
739 #: src/lib/exceptions.cc:67
740 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
741 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
743 #: src/lib/job.cc:470
747 #: src/lib/hints.cc:265
749 msgid "Examining closed captions"
750 msgstr "Undersök innehållet"
752 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
754 msgid "Examining content"
755 msgstr "Undersök innehållet"
757 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
759 msgid "Examining subtitles"
760 msgstr "Letar undertexter"
762 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
766 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
767 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
768 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
770 #: src/lib/emailer.cc:224
772 msgid "Failed to send email"
773 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
775 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
779 #: src/lib/content.cc:428
783 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
787 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
788 msgid "Finding length"
791 #: src/lib/content.cc:435
793 msgstr "Bildhastighet"
795 #: src/lib/util.cc:900
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
809 #: src/lib/ratio.cc:47
813 #: src/lib/audio_content.cc:320
814 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
815 msgstr "Full längd i ljudsampel med DCP-hastighet"
817 #: src/lib/audio_content.cc:307
818 msgid "Full length in audio samples at content rate"
819 msgstr "Full längd i ljudsampel med innehållets hastighet"
821 #: src/lib/audio_content.cc:314
822 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
823 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
825 #: src/lib/audio_content.cc:300
826 msgid "Full length in video frames at content rate"
827 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
830 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
831 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
834 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
835 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
837 #: src/lib/filter.cc:75
838 msgid "Gradient debander"
839 msgstr "Gradientutjämnare"
842 #: src/lib/util.cc:576
846 #: src/lib/util.cc:545
847 msgid "Hearing impaired"
848 msgstr "Hörselskadad"
850 #: src/lib/filter.cc:78
851 msgid "High quality 3D denoiser"
852 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
854 #: src/lib/filter.cc:68
856 msgid "Horizontal flip"
857 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
859 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
863 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
864 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
865 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
867 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
869 msgstr "IEC61966-2-4"
871 #: src/lib/hints.cc:168
872 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
875 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
876 msgid "It is not known what caused this error."
877 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
879 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
883 #: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
884 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
885 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
888 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
892 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
895 #: src/lib/filter.cc:72
896 msgid "Kernel deinterlacer"
897 msgstr "Kernel-avflätare"
899 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
903 #: src/lib/util.cc:578
907 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
911 #: src/lib/util.cc:547
913 msgstr "Vänster center"
915 #: src/lib/util.cc:549
916 msgid "Left rear surround"
917 msgstr "Vänster bakre surround"
919 #: src/lib/util.cc:543
920 msgid "Left surround"
921 msgstr "Vänster surround"
923 #: src/lib/video_content.cc:457
927 #: src/lib/util.cc:573
931 #: src/lib/util.cc:542
935 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
939 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
940 msgid "Limited (%1-%2)"
941 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
943 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
947 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
948 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
949 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
951 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
952 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
953 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
955 #: src/lib/util.cc:574
959 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
960 msgid "Mid-side decoder"
961 msgstr "Mitt-sida avkodare"
963 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
967 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
968 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
969 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
971 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
972 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
973 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
975 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
976 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
977 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
979 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
980 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
981 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
983 #: src/lib/exceptions.cc:55
985 msgid "Missing required setting %1"
986 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
988 #: src/lib/util.cc:892
992 #: src/lib/writer.cc:628
996 #: src/lib/filter.cc:71
997 msgid "Motion compensating deinterlacer"
998 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
1000 #: src/lib/dcp_decoder.cc:79
1001 msgid "No CPLs found in DCP."
1004 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
1005 msgid "No mail server configured in preferences"
1006 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
1008 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1010 msgstr "Ingen skalning"
1012 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1014 msgstr "Ingen utsträckning"
1016 #: src/lib/image_content.cc:121
1017 msgid "No valid image files were found in the folder."
1018 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
1020 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1021 msgid "Noise reduction"
1022 msgstr "Brusreducering"
1024 #: src/lib/writer.cc:626
1028 #: src/lib/job.cc:468
1029 msgid "OK (ran for %1)"
1030 msgstr "OK (kördes %1)"
1032 #: src/lib/content.cc:121
1033 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1035 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
1037 #: src/lib/content.cc:125
1038 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1039 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
1041 #: src/lib/types.cc:137
1043 msgid "Open subtitles"
1044 msgstr "Undertexter"
1046 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1047 #: src/lib/filter.cc:70
1051 #: src/lib/job.cc:171
1052 msgid "Out of memory"
1053 msgstr "Minnet slut"
1055 #: src/lib/filter.cc:80
1056 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1057 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
1059 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1063 #: src/lib/util.h:58
1065 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1066 "carl@dcpomatic.com"
1069 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1073 #: src/lib/content.cc:444
1074 msgid "Prepared for video frame rate"
1075 msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
1077 #: src/lib/exceptions.cc:85
1078 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1079 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2 %3"
1081 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1085 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1086 msgid "Public Service Announcement"
1087 msgstr "Public Service Announcement"
1089 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
1093 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1094 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1095 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1097 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1101 #: src/lib/util.cc:579
1105 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1109 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1113 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1117 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1121 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
1125 #: src/lib/util.cc:548
1126 msgid "Right centre"
1127 msgstr "Höger center"
1129 #: src/lib/util.cc:550
1130 msgid "Right rear surround"
1131 msgstr "Höger bakre surround"
1133 #: src/lib/util.cc:544
1134 msgid "Right surround"
1135 msgstr "Höger surround"
1137 #: src/lib/filter.cc:70
1138 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1141 #: src/lib/filter.cc:69
1142 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1145 #: src/lib/util.cc:575
1149 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1150 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1151 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1153 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1154 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1155 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1158 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1159 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1162 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1163 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1171 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1172 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
1174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1175 msgid "SMPTE ST 428-1"
1176 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1179 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1180 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1183 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1184 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1187 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1188 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1190 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1191 msgid "SSH error (%1)"
1192 msgstr "SSH fel (%1)"
1194 #: src/lib/util.cc:902
1198 #: src/lib/image_content.cc:107
1199 msgid "Scanning image files"
1200 msgstr "Går igenom bildfiler"
1202 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1203 msgid "Sending email"
1204 msgstr "Skickar e-post"
1206 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1210 #: src/lib/video_content.cc:458
1214 #: src/lib/audio_content.cc:252
1215 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1216 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1Hz"
1218 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1220 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1222 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1225 #: src/lib/hints.cc:313
1227 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1228 "will probably be word-wrapped."
1231 #: src/lib/hints.cc:319
1233 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1237 #: src/lib/film.cc:329
1239 msgid "Some of your content needs a KDM"
1240 msgstr "en del av ditt innehåll behöver en KDM"
1242 #: src/lib/film.cc:332
1244 msgid "Some of your content needs an OV"
1245 msgstr "en del av ditt innehåll behöver en OV"
1247 #: src/lib/writer.cc:630
1251 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1252 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1253 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
1255 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1256 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1257 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
1259 #: src/lib/util.cc:890
1263 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1267 #: src/lib/filter.cc:79
1268 msgid "Telecine filter"
1269 msgstr "Telecine-filter"
1271 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1275 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1276 msgid "Text subtitles"
1277 msgstr "Undertexter"
1279 #: src/lib/exceptions.cc:73
1280 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1281 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1283 #: src/lib/exceptions.cc:79
1284 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1285 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig (%1)"
1287 #: src/lib/job.cc:109
1289 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1290 "space and try again."
1292 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1295 #: src/lib/playlist.cc:223
1296 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1297 msgstr "Filen %1 har flyttats %2 millisekunder tidigare."
1299 #: src/lib/playlist.cc:218
1300 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1301 msgstr "Filen %1 har flyttats %2 millisekunder senare."
1303 #: src/lib/playlist.cc:243
1304 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1305 msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mindre."
1307 #: src/lib/playlist.cc:238
1308 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1309 msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mer."
1311 #: src/lib/hints.cc:206
1313 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1314 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1315 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1316 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1317 "systems support your chosen DCP rate."
1320 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1321 msgid "There is no video in this DCP"
1324 #: src/lib/job.cc:171
1326 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1327 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1328 "tab of Preferences."
1330 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1331 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1332 "under Inställningar."
1334 #: src/lib/exceptions.cc:91
1336 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1337 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1339 "Detta är en KDM-fil. KDM:er ska läggas till i DCP:er genom att högerklicka "
1340 "på innehållet och välja \"Lägg till KDM\"."
1342 #: src/lib/film.cc:457
1344 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1345 "loaded into this version. Sorry!"
1347 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1348 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1350 #: src/lib/film.cc:446
1352 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1353 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1354 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1356 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1357 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1358 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1360 #: src/lib/util.cc:898
1364 #: src/lib/types.cc:135
1368 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1372 #: src/lib/transcode_job.cc:57
1374 msgid "Transcoding %1"
1375 msgstr "Konvertera %1"
1377 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1378 msgid "Transitional"
1379 msgstr "Transitional"
1381 #: src/lib/util.cc:894
1385 #: src/lib/internet.cc:139
1386 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1387 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1389 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1390 msgid "Unexpected image type received by server"
1391 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1393 #: src/lib/job.cc:212
1394 msgid "Unknown error"
1397 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1398 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1399 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1401 #: src/lib/filter.cc:76
1402 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1403 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1405 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1406 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1407 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1408 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1409 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1411 msgstr "Ospecificerad"
1413 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1417 #: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
1421 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1425 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1430 #: src/lib/util.cc:577
1434 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1438 #: src/lib/filter.cc:67
1439 msgid "Vertical flip"
1442 #: src/lib/util.cc:546
1443 msgid "Visually impaired"
1446 #: src/lib/upload_job.cc:44
1450 #: src/lib/filter.cc:74
1452 msgid "Weave filter"
1453 msgstr "Telecine-filter"
1455 #: src/lib/util.cc:896
1459 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1463 # Filtret heter så, ska ej översättas
1464 #: src/lib/filter.cc:73
1465 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1466 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1468 #: src/lib/hints.cc:181
1471 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1472 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1475 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1476 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1479 #: src/lib/hints.cc:165
1482 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1483 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1486 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1487 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1490 #: src/lib/hints.cc:175
1493 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1494 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1496 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1497 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1500 #: src/lib/hints.cc:228
1502 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1503 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1505 "Du använder 3D-innehåll, men DCP:n är inställd för 2D. Ställ in DCP:n till "
1506 "3D om du vill spela upp den på ett 3D-system (t.ex. Real-D, MasterImage etc.)"
1508 #: src/lib/hints.cc:124
1510 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1511 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1512 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1515 #: src/lib/hints.cc:217
1517 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1518 "join them to ensure smooth joins between the files."
1520 "Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från DVD. Du borde sätta ihop "
1521 "dom för att vara säker på mjuka övergångar mellan filerna."
1523 #: src/lib/hints.cc:329
1525 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1526 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1529 #: src/lib/hints.cc:115
1531 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1532 "likely to cause problems on playback."
1534 "Du har angivit en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att "
1535 "detta leder till problem vid uppspelning."
1537 #: src/lib/film.cc:312
1539 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1540 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1542 #: src/lib/hints.cc:119
1544 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1547 "Din DCP har färre än 6 ljudkanaler. Detta kan orsaka problem på några "
1550 #: src/lib/hints.cc:151
1552 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1553 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1555 "Din DCP använder ett ovanligt bildförhållande. Detta kan orsaka problem på "
1556 "några projektorer. Använd Flat eller Scope om möjligt."
1558 #: src/lib/hints.cc:253
1560 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1563 "Din ljudvolym är väldigt hög (på %1). Du borde dra ner volymen på ditt "
1566 #: src/lib/config.cc:313
1568 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1570 "Din förvalda container är inte korrekt och har ändrats till Flat (1.85:1)"
1572 #: src/lib/playlist.cc:214
1574 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1575 msgstr "Ditt projekt innehåller video som inte passar mot en helbildsgräns."
1577 #: src/lib/playlist.cc:234
1579 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1582 "Ditt projekt innehåller video som är trimmat så att det inte passar mot en "
1585 #: src/lib/image_content.cc:71
1586 msgid "[moving images]"
1587 msgstr "[rörliga bilder]"
1589 #: src/lib/image_content.cc:69
1591 msgstr "[stillbild]"
1593 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1595 msgstr "[undertexter]"
1597 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1598 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1599 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1603 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1604 msgid "connect timed out"
1605 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1607 #: src/lib/uploader.cc:35
1609 msgstr "kopplar upp"
1611 #: src/lib/film.cc:308
1615 #: src/lib/film.cc:316
1616 msgid "content type"
1617 msgstr "innehållstyp"
1619 #: src/lib/uploader.cc:73
1621 msgstr "kopierar %1"
1623 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1624 msgid "could not find stream information"
1625 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1627 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1628 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1629 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1631 #: src/lib/exceptions.cc:33
1632 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1633 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
1635 #: src/lib/exceptions.cc:33
1636 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1637 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
1639 #: src/lib/exceptions.cc:43
1640 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1641 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1643 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1644 msgid "could not start SCP session (%1)"
1645 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1647 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1648 msgid "could not start SSH session"
1649 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1651 #: src/lib/exceptions.cc:49
1652 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1653 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1655 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1656 msgid "error during async_connect (%1)"
1657 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1659 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1660 msgid "error during async_read (%1)"
1661 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1663 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1664 msgid "error during async_write (%1)"
1665 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1667 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1668 msgid "frames per second"
1669 msgstr "bilder per sekund"
1671 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1672 #: src/lib/util.cc:187
1676 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1677 #: src/lib/dcp_content.cc:679
1679 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1680 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1682 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1683 #: src/lib/dcp_content.cc:674
1685 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1686 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
1688 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1689 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1691 msgid "it does not have sound in all its reels."
1692 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1694 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1695 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1697 msgid "it has a different frame rate to the film."
1698 msgstr "Filmen har en annan bildfrekvens än denna DCP."
1700 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1701 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1703 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1704 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1706 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1707 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1709 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1710 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1712 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1713 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1715 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1716 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1718 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1719 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1721 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1722 msgstr "Filmen är av typen SMPTE och denna DCP är Interop."
1724 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1725 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1727 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1728 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1730 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1731 #: src/lib/dcp_content.cc:685
1733 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1734 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1736 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1737 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1739 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1740 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1742 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1743 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1746 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1747 "by video content'."
1749 "Rull-längder i filmen skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela upp "
1750 "enligt videoinnehåll'."
1752 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1753 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1755 msgid "its video frame size differs from the film's."
1756 msgstr "Bildstorleken i denna film skiljer sig från DCP:ns."
1758 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1759 #: src/lib/util.cc:196
1764 #: src/lib/image_content.cc:86
1768 #: src/lib/film.cc:304
1772 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1773 #: src/lib/util.cc:206
1777 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1781 #: src/lib/film.cc:325
1782 msgid "some of your content is missing"
1783 msgstr "en del av ditt innehåll saknas"
1785 #: src/lib/image_content.cc:84
1789 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1793 #: src/lib/video_content.cc:457
1794 msgid "video frames"
1798 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1799 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1802 #~ "Att sätta DCP bildhastigheten till 24 eller 48 kommer att medföra en "
1803 #~ "betydlig hastighetssänkning av innehållet, och SMPTE DCP:er stöds inte av "
1804 #~ "alla projektorer."
1807 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1808 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1811 #~ "Att sätta DCP bildhastigheten till 24 eller 48 kommer att medföra en "
1812 #~ "betydlig hastighetsökning av innehållet, och SMPTE DCP:er stöds inte av "
1813 #~ "alla projektorer."
1816 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1817 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1818 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1819 #~ "all projectors)."
1821 #~ "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt "
1822 #~ "stöd. Du uppmanas att skapa en SMPTE DCP istället (men SMPTE DCP:er stöds "
1823 #~ "inte av alla projektorer)."
1826 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1827 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1828 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1830 #~ "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt "
1831 #~ "stöd. Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE "
1835 #~ msgid "Could not write whole file"
1836 #~ msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
1839 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1840 #~ msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
1843 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1844 #~ msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1847 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1848 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1849 #~ "imported DCP.\n"
1851 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1853 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1854 #~ "existing DCP' checkboxes."
1856 #~ "DCP %1 refererades till av denna film. Detta är inte möjligt nu eftersom "
1857 #~ "storleken på rullarna i filmen inte längre stämmer med dom i den "
1858 #~ "importerade DCP:n.\n"
1860 #~ "Det hjälper troligen att sätta 'Typ av rulle' till 'dela upp baserat på "
1861 #~ "videoinnehåll'.\n"
1863 #~ "Efter denna manöver behöver du också fylla i rätt checkbox under "
1864 #~ "'Referera till existerande DCP'."
1866 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1867 #~ msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
1879 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1880 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1882 #~ "Din DCP-bildhastighet (%1 bps) kan orsaka problem på några (mest äldre) "
1883 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
1885 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1886 #~ msgstr "Söker längd och undertexter"
1888 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1889 #~ msgstr "Kodar bild och ljud"
1891 #~ msgid "remaining"
1892 #~ msgstr "återstående tid"
1895 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
1897 #~ msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
1899 #~ msgid "could not create file %1"
1900 #~ msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1902 #~ msgid "could not open file %1"
1903 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1905 #~ msgid "Computing audio digest"
1906 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
1912 #~ msgstr "bildrutor"
1917 #~ msgid "Encoding image data"
1918 #~ msgstr "Kodar bild-data"
1923 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1924 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1926 #~ msgid "SubRip subtitles"
1927 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1929 #~ msgid "Video size"
1930 #~ msgstr "Videostorlek"
1932 #~ msgid "could not read from file"
1933 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1939 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1940 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1942 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1943 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1945 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1947 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1956 #~ msgstr "Bikubisk"
1958 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1959 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1961 #~ msgid "Fast Bilinear"
1962 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1965 #~ msgstr "Gaussisk"
1979 #~ msgid "could not read encoded data"
1980 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1982 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1983 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1985 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1986 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1988 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1989 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1991 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1992 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1994 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1995 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1997 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1998 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
2002 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2003 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2005 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
2006 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
2022 #~ msgstr "sekunder"
2025 #~ msgstr "sekunder"
2027 #~ msgid "could not find audio decoder"
2028 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
2030 #~ msgid "could not find video decoder"
2031 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
2033 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2034 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
2036 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
2037 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
2039 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
2040 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
2042 #~ msgid "De-blocking"
2043 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
2045 #~ msgid "Deringing filter"
2046 #~ msgstr "Avringningsfilter"
2048 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2049 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
2051 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
2052 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
2054 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
2055 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
2057 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
2058 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
2060 #~ msgid "Force quantizer"
2061 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
2063 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
2064 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
2066 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
2067 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
2069 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
2070 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
2072 #~ msgid "Median deinterlacer"
2073 #~ msgstr "Median-avflätare"
2075 #~ msgid "Temporal noise reducer"
2076 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
2078 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
2079 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
2081 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
2082 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
2088 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
2089 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
2092 #~ msgid "Sound file: %1"
2093 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
2095 #~ msgid "1.66 within Flat"
2096 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
2098 #~ msgid "16:9 within Flat"
2099 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
2101 #~ msgid "16:9 within Scope"
2102 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
2104 #~ msgid "4:3 within Flat"
2105 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
2107 #~ msgid "A/B transcode %1"
2108 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
2110 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
2112 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
2114 #~ msgid "Examine content of %1"
2115 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
2117 #~ msgid "Scope without stretch"
2118 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
2120 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
2121 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
2123 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
2124 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
2126 #~ msgid "external audio files must be mono"
2127 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
2132 #~ msgid "no still image files found"
2133 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
2138 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
2139 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
2141 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
2142 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
2144 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
2145 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
2147 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
2148 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
2150 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
2151 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
2153 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
2154 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
2156 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
2157 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
2159 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
2160 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
2162 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
2163 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
2165 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
2166 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
2168 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
2169 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
2171 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
2173 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
2175 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
2177 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"