pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-05 23:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-11-11 17:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr "%1 [DCP]"
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1,19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1,66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "3D brusreducering"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Advertisement"
59
60 #: src/lib/job.cc:90
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analysera audio"
67
68 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
69 #: src/lib/audio_content.cc:331
70 msgid "Audio"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:259
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:261
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:250
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
90 msgid "BT2020"
91 msgstr "BT2020"
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr "BT2020 konstant luminans"
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr "BT470BG"
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
118 msgid "BT470M"
119 msgstr "BT470M"
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
123 msgid "BT709"
124 msgstr "BT709"
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr "Bitar per pixel"
129
130 #: src/lib/film.cc:1322
131 msgid "BsL"
132 msgstr "BsV"
133
134 #: src/lib/film.cc:1323
135 msgid "BsR"
136 msgstr "BsH"
137
138 #: src/lib/film.cc:1314
139 msgid "C"
140 msgstr "C"
141
142 #: src/lib/job.cc:379
143 msgid "Cancelled"
144 msgstr "Avbruten"
145
146 #: src/lib/exceptions.cc:61
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
149
150 #: src/lib/util.cc:485
151 msgid "Centre"
152 msgstr "Center"
153
154 #: src/lib/audio_content.cc:307
155 #, fuzzy
156 msgid "Channels"
157 msgstr "Audiokanaler"
158
159 #: src/lib/reel_writer.cc:91
160 msgid "Checking existing image data"
161 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
162
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
164 msgid "Colour primaries"
165 msgstr "Grundläggande färger"
166
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
170 msgid "Colour range"
171 msgstr "Färgomfång"
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485
174 msgid "Colour transfer characteristic"
175 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
178 msgid "Colourspace"
179 msgstr "Färgrymd"
180
181 #: src/lib/reel_writer.cc:437
182 msgid "Computing audio digest"
183 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
184
185 #: src/lib/content.cc:138
186 msgid "Computing digest"
187 msgstr "Beräknar sammanfattning"
188
189 #: src/lib/reel_writer.cc:431
190 msgid "Computing image digest"
191 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
192
193 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
194 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
195 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
196
197 #: src/lib/audio_content.cc:308
198 #, fuzzy
199 msgid "Content audio frame rate"
200 msgstr "Innehållets bildhastighet"
201
202 #: src/lib/video_content.cc:572
203 msgid "Content frame rate"
204 msgstr "Innehållets bildhastighet"
205
206 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
207 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
208 msgstr ""
209 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
210 "undertexter'."
211
212 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
213 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
214 msgstr ""
215 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
216 "undertexter'."
217
218 #: src/lib/audio_content.cc:96
219 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
220 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
221
222 #: src/lib/audio_content.cc:92
223 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
224 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
225
226 #: src/lib/video_content.cc:172
227 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
228 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
229
230 #: src/lib/video_content.cc:164
231 msgid "Content to be joined must have the same crop."
232 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
233
234 #: src/lib/video_content.cc:176
235 msgid "Content to be joined must have the same fades."
236 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
237
238 #: src/lib/video_content.cc:152
239 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
240 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
241
242 #: src/lib/video_content.cc:168
243 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
244 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
245
246 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
247 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
248 msgstr ""
249 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
250 "undertexten."
251
252 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
253 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
254 msgstr ""
255 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
256
257 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
259 msgstr ""
260 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
261 "undertexten."
262
263 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
265 msgstr ""
266 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
267
268 #: src/lib/video_content.cc:156
269 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
270 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
271
272 #: src/lib/video_content.cc:160
273 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
274 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
275
276 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
277 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
278 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
279
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
281 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
282 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
283
284 #: src/lib/video_content.cc:524
285 msgid "Content video is %1x%2"
286 msgstr "Original-videon är %1x%2"
287
288 #: src/lib/upload_job.cc:52
289 msgid "Copy DCP to TMS"
290 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
291
292 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
293 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
294 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
295
296 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
297 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
298 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
299
300 #: src/lib/image_examiner.cc:63
301 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
302 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
303
304 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
305 msgid "Could not decode image file (%1)"
306 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
307
308 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
309 #, fuzzy
310 msgid "Could not find pixel format for video."
311 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
312
313 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
314 msgid ""
315 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
316 "o-matic is running."
317 msgstr ""
318 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
319 "instans av DCP-o-matic körs."
320
321 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
322 msgid "Could not open %1"
323 msgstr "Kunde inte öppna %1"
324
325 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
326 msgid "Could not open %1 to send"
327 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
328
329 #: src/lib/internet.cc:83
330 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
331 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
332
333 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
334 msgid "Could not read subtitles"
335 msgstr "Kunde inte läsa undertexter"
336
337 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
338 msgid "Could not start SCP session (%1)"
339 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
340
341 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
342 msgid "Could not start transfer"
343 msgstr "Kunde inte starta överföring"
344
345 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
346 msgid "Could not write to remote file (%1)"
347 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
348
349 #: src/lib/video_content.cc:543
350 msgid "Cropped to %1x%2"
351 msgstr "Beskuren till %1x%2"
352
353 #: src/lib/util.cc:495
354 msgid "D-BOX primary"
355 msgstr ""
356
357 #: src/lib/util.cc:496
358 msgid "D-BOX secondary"
359 msgstr ""
360
361 #: src/lib/film.cc:1324
362 msgid "DBP"
363 msgstr ""
364
365 #: src/lib/film.cc:1325
366 msgid "DBS"
367 msgstr ""
368
369 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
370 msgid "DCP XML subtitles"
371 msgstr "DCP XML undertexter"
372
373 #: src/lib/audio_content.cc:331
374 #, fuzzy
375 msgid "DCP frame rate"
376 msgstr "Innehållets bildhastighet"
377
378 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
379 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
380 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
381
382 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
383 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
384 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
385
386 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
387 msgid ""
388 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
389 "an unexpected format."
390 msgstr ""
391 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
392 "oförväntat format?"
393
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
395 msgid ""
396 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
397 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
398
399 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
400 msgid "De-interlacing"
401 msgstr "Avflätning"
402
403 #: src/lib/config.cc:510
404 msgid ""
405 "Dear Projectionist\n"
406 "\n"
407 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
408 "\n"
409 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
410 "Screen(s): $SCREENS\n"
411 "\n"
412 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
413 "\n"
414 "Best regards,\n"
415 "DCP-o-matic"
416 msgstr ""
417 "Kära maskinist\n"
418 "\n"
419 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
420 "\n"
421 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
422 "Salong(er): $SCREENS\n"
423 "\n"
424 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
425 "\n"
426 "Vänliga hälsningar,\n"
427 "DCP-o-matic"
428
429 #: src/lib/video_content.cc:537
430 msgid "Display aspect ratio"
431 msgstr "Skärmens höjd/bredd-förhållande"
432
433 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
434 msgid "Dolby CP650 and CP750"
435 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
436
437 #: src/lib/internet.cc:76
438 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
439 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
440
441 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
442 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
443 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
444
445 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
446 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
447 msgstr ""
448 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
449
450 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
451 msgid "Email KDMs"
452 msgstr "E-posta KDM:er"
453
454 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
455 msgid "Email KDMs for %1"
456 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
457
458 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
459 msgid "Email problem report"
460 msgstr "E-posta problemrapport"
461
462 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
463 msgid "Email problem report for %1"
464 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
465
466 #: src/lib/writer.cc:99
467 msgid "Encoding image data"
468 msgstr "Kodar bild-data"
469
470 #: src/lib/exceptions.cc:67
471 #, fuzzy
472 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
473 msgstr "Fel i SubRip-fil: såg %1 men förväntade %2"
474
475 #: src/lib/job.cc:377
476 msgid "Error: %1"
477 msgstr "Fel: %1"
478
479 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
480 msgid "Examine content"
481 msgstr "Undersök innehållet"
482
483 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
484 msgid "FCC"
485 msgstr "FCC"
486
487 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
488 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
489 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
490
491 #: src/lib/emailer.cc:212
492 #, fuzzy
493 msgid "Failed to send email (%1)"
494 msgstr "Misslyckades att skicka KDM e-post (tog för lång tid)"
495
496 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
497 msgid "Feature"
498 msgstr "Feature"
499
500 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
501 msgid "Film"
502 msgstr "Film"
503
504 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
505 msgid "Finding length and subtitles"
506 msgstr "Söker längd och undertexter"
507
508 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
509 msgid "Finding subtitles"
510 msgstr "Letar undertexter"
511
512 #: src/lib/ratio.cc:40
513 msgid "Flat"
514 msgstr "Flat"
515
516 #: src/lib/video_content.cc:586
517 #, fuzzy
518 msgid "Frame rate"
519 msgstr "Bildhastighet"
520
521 # Sammanhang?
522 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
523 msgid "Full"
524 msgstr "Full"
525
526 # Sammanhang?
527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
528 msgid "Full (0-%1)"
529 msgstr "Full (0-%1)"
530
531 #: src/lib/ratio.cc:42
532 msgid "Full frame"
533 msgstr "Full frame"
534
535 #: src/lib/audio_content.cc:338
536 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
537 msgstr ""
538
539 #: src/lib/audio_content.cc:325
540 msgid "Full length in audio frames at content rate"
541 msgstr ""
542
543 #: src/lib/audio_content.cc:332
544 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
545 msgstr ""
546
547 #: src/lib/audio_content.cc:318
548 msgid "Full length in video frames at content rate"
549 msgstr ""
550
551 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
552 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
553 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
554
555 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
556 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
557 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
558
559 #: src/lib/filter.cc:68
560 msgid "Gradient debander"
561 msgstr "Gradientutjämnare"
562
563 # Sammanhang?
564 #: src/lib/film.cc:1318
565 msgid "HI"
566 msgstr "HI"
567
568 #: src/lib/util.cc:489
569 msgid "Hearing impaired"
570 msgstr "Hörselskadad"
571
572 #: src/lib/filter.cc:71
573 msgid "High quality 3D denoiser"
574 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
575
576 #: src/lib/audio_content.cc:308
577 msgid "Hz"
578 msgstr ""
579
580 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
581 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
582 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
583
584 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
585 msgid "IEC61966-2-4"
586 msgstr "IEC61966-2-4"
587
588 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
589 msgid "It is not known what caused this error."
590 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
591
592 #: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
593 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
594 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
595
596 #: src/lib/filter.cc:66
597 msgid "Kernel deinterlacer"
598 msgstr "Kernel-avflätare"
599
600 #: src/lib/film.cc:1312
601 msgid "L"
602 msgstr "V"
603
604 #: src/lib/film.cc:1320
605 msgid "Lc"
606 msgstr "Vc"
607
608 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
609 msgid "Left"
610 msgstr "Vänster"
611
612 #: src/lib/util.cc:491
613 msgid "Left centre"
614 msgstr "Vänster center"
615
616 #: src/lib/util.cc:493
617 msgid "Left rear surround"
618 msgstr "Vänster bakre surround"
619
620 #: src/lib/util.cc:487
621 msgid "Left surround"
622 msgstr "Vänster surround"
623
624 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
625 #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
626 #: src/lib/video_content.cc:584
627 msgid "Length"
628 msgstr ""
629
630 #: src/lib/film.cc:1315
631 msgid "Lfe"
632 msgstr "Lfe"
633
634 #: src/lib/util.cc:486
635 msgid "Lfe (sub)"
636 msgstr "Lfe (sub)"
637
638 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
639 msgid "Limited"
640 msgstr "Begränsad"
641
642 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
643 msgid "Limited (%1-%2)"
644 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
645
646 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
647 msgid "Linear"
648 msgstr "Linjär"
649
650 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
651 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
652 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
653
654 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
655 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
656 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
657
658 #: src/lib/film.cc:1316
659 msgid "Ls"
660 msgstr "Vs"
661
662 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
663 msgid "Mid-side decoder"
664 msgstr "Mitt-sida avkodare"
665
666 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
667 msgid "Misc"
668 msgstr "Diverse"
669
670 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
671 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
672 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
673
674 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
675 #, fuzzy
676 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
677 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
678
679 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
680 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
681 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
682
683 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
684 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
685 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
686
687 #: src/lib/filter.cc:65
688 msgid "Motion compensating deinterlacer"
689 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
690
691 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
692 msgid "No mail server configured in preferences"
693 msgstr ""
694
695 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
696 msgid "No scale"
697 msgstr "Ingen skalning"
698
699 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
700 msgid "No stretch"
701 msgstr "Ingen utsträckning"
702
703 #: src/lib/image_content.cc:54
704 msgid "No valid image files were found in the folder."
705 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
706
707 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
708 msgid "Noise reduction"
709 msgstr "Brusreducering"
710
711 #: src/lib/job.cc:375
712 msgid "OK (ran for %1)"
713 msgstr "OK (kördes %1)"
714
715 #: src/lib/content.cc:107
716 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
717 msgstr ""
718 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
719
720 #: src/lib/content.cc:111
721 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
722 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
723
724 #: src/lib/job.cc:145
725 msgid "Out of memory"
726 msgstr "Minnet slut"
727
728 #: src/lib/filter.cc:73
729 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
730 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
731
732 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
733 msgid "P3"
734 msgstr "P3"
735
736 #: src/lib/video_content.cc:564
737 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
738 msgstr "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
739
740 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
741 msgid "Policy"
742 msgstr "Policy"
743
744 #: src/lib/exceptions.cc:79
745 msgid "Programming error at %1:%2"
746 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
747
748 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
749 msgid "Public Service Announcement"
750 msgstr "Public Service Announcement"
751
752 #: src/lib/film.cc:1313
753 msgid "R"
754 msgstr "H"
755
756 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
757 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
758 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
759
760 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
761 msgid "Rating"
762 msgstr "Rating"
763
764 #: src/lib/film.cc:1321
765 msgid "Rc"
766 msgstr "Hc"
767
768 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
769 msgid "Rec. 601"
770 msgstr "Rec. 601"
771
772 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
773 msgid "Rec. 709"
774 msgstr "Rec. 709"
775
776 #: src/lib/dcp_content.cc:297
777 #, fuzzy
778 msgid ""
779 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
780 "to 'split by video content'."
781 msgstr ""
782 "Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela "
783 "upp enligt videoinnehåll'."
784
785 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
786 msgid "Right"
787 msgstr "Höger"
788
789 #: src/lib/util.cc:492
790 msgid "Right centre"
791 msgstr "Höger center"
792
793 #: src/lib/util.cc:494
794 msgid "Right rear surround"
795 msgstr "Höger bakre surround"
796
797 #: src/lib/util.cc:488
798 msgid "Right surround"
799 msgstr "Höger surround"
800
801 #: src/lib/film.cc:1317
802 msgid "Rs"
803 msgstr "Hs"
804
805 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472
806 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
807 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
808
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
810 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
811 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
812
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
814 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
815 msgid "SMPTE 240M"
816 msgstr "SMPTE 240M"
817
818 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
819 msgid "SSH error (%1)"
820 msgstr "SSH fel (%1)"
821
822 #: src/lib/video_content.cc:555
823 msgid "Scaled to %1x%2"
824 msgstr "Skalad till %1x%2"
825
826 #: src/lib/ratio.cc:41
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Scope"
829
830 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
831 msgid "Sending email"
832 msgstr "Skickar e-post"
833
834 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
835 msgid "Short"
836 msgstr "Short"
837
838 #: src/lib/video_content.cc:585
839 msgid "Size"
840 msgstr ""
841
842 #: src/lib/audio_content.cc:254
843 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
844 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
845
846 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
847 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
848 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
849
850 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
851 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
852 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
853
854 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
855 msgid "Teaser"
856 msgstr "Teaser"
857
858 #: src/lib/filter.cc:72
859 msgid "Telecine filter"
860 msgstr "Telecine-filter"
861
862 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
863 msgid "Test"
864 msgstr "Test"
865
866 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
867 #, fuzzy
868 msgid "Text subtitles"
869 msgstr "[undertexter]"
870
871 #: src/lib/dcp_content.cc:323
872 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
873 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
874
875 #: src/lib/dcp_content.cc:337
876 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
877 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
878
879 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
880 msgid ""
881 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
882 msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
883
884 #: src/lib/exceptions.cc:73
885 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
886 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
887
888 #: src/lib/job.cc:96
889 msgid ""
890 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
891 "space and try again."
892 msgstr ""
893 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
894 "försök igen."
895
896 #: src/lib/dcp_content.cc:328
897 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
898 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
899
900 #: src/lib/dcp_content.cc:342
901 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
902 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
903
904 #: src/lib/dcp_content.cc:314
905 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
906 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
907
908 #: src/lib/job.cc:145
909 msgid ""
910 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
911 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
912 "tab of Preferences."
913 msgstr ""
914 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
915 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
916 "under Inställningar."
917
918 #: src/lib/film.cc:391
919 msgid ""
920 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
921 "loaded into this version.  Sorry!"
922 msgstr ""
923 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
924 "öppnas i denna version. Ledsen!"
925
926 #: src/lib/film.cc:383
927 msgid ""
928 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
929 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
930 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
931 msgstr ""
932 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
933 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
934 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
935
936 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
937 msgid "Trailer"
938 msgstr "Trailer"
939
940 #: src/lib/transcode_job.cc:58
941 msgid "Transcode %1"
942 msgstr "Konvertera %1"
943
944 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
945 msgid "Transitional"
946 msgstr "Transitional"
947
948 #: src/lib/internet.cc:88
949 msgid "Unexpected ZIP file contents"
950 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
951
952 #: src/lib/image_proxy.cc:48
953 msgid "Unexpected image type received by server"
954 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
955
956 #: src/lib/job.cc:162
957 msgid "Unknown error"
958 msgstr "Okänt fel"
959
960 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:252
961 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
962 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
963
964 #: src/lib/filter.cc:69
965 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
966 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
967
968 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
969 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
970 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
971 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469
972 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
973 msgid "Unspecified"
974 msgstr "Ospecificerad"
975
976 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
977 msgid "Untitled"
978 msgstr "Utan titel"
979
980 #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
981 msgid "Unused"
982 msgstr ""
983
984 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
985 msgid "Upmix L"
986 msgstr "Uppmixa V"
987
988 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
989 msgid "Upmix R"
990 msgstr "Uppmixa H"
991
992 # Sammanhang?
993 #: src/lib/film.cc:1319
994 msgid "VI"
995 msgstr "VI"
996
997 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
998 #. / file is unknown (not specified in the file).
999 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1000 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1001 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1002 #. / file is unknown (not specified in the file).
1003 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1004 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1005 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1006 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1007 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
1008 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
1009 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
1010 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
1011 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
1012 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1013 #: src/lib/video_content.cc:586
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Video"
1016 msgstr "video"
1017
1018 #: src/lib/util.cc:490
1019 msgid "Visually impaired"
1020 msgstr "Synskadade"
1021
1022 #: src/lib/upload_job.cc:44
1023 msgid "Waiting"
1024 msgstr "Väntar"
1025
1026 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
1027 msgid "YCOCG"
1028 msgstr "YCOCG"
1029
1030 # Filtret heter så, ska ej översättas
1031 #: src/lib/filter.cc:67
1032 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1033 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1034
1035 #: src/lib/film.cc:303
1036 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1037 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1038
1039 #: src/lib/image_content.cc:77
1040 msgid "[moving images]"
1041 msgstr "[rörliga bilder]"
1042
1043 #: src/lib/image_content.cc:75
1044 msgid "[still]"
1045 msgstr "[stillbild]"
1046
1047 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89
1048 msgid "[subtitles]"
1049 msgstr "[undertexter]"
1050
1051 #: src/lib/film.cc:278
1052 msgid "cannot contain slashes"
1053 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1054
1055 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1056 msgid "connect timed out"
1057 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1058
1059 #: src/lib/uploader.cc:34
1060 msgid "connecting"
1061 msgstr "kopplar upp"
1062
1063 #: src/lib/film.cc:299
1064 msgid "container"
1065 msgstr "behållare"
1066
1067 #: src/lib/film.cc:307
1068 msgid "content type"
1069 msgstr "innehållstyp"
1070
1071 #: src/lib/uploader.cc:72
1072 msgid "copying %1"
1073 msgstr "kopierar %1"
1074
1075 #: src/lib/exceptions.cc:37
1076 msgid "could not create file %1"
1077 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1078
1079 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1080 msgid "could not find stream information"
1081 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1082
1083 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1084 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1085 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1086
1087 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1088 msgid "could not open audio file for reading"
1089 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1090
1091 #: src/lib/exceptions.cc:30
1092 msgid "could not open file %1"
1093 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1094
1095 #: src/lib/exceptions.cc:43
1096 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1097 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1098
1099 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1100 msgid "could not start SCP session (%1)"
1101 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1102
1103 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1104 msgid "could not start SSH session"
1105 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1106
1107 #: src/lib/exceptions.cc:49
1108 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1109 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1110
1111 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1112 msgid "error during async_connect (%1)"
1113 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1114
1115 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1116 msgid "error during async_read (%1)"
1117 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1118
1119 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1120 msgid "error during async_write (%1)"
1121 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1122
1123 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1124 msgid "fps"
1125 msgstr "bps"
1126
1127 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1128 msgid "frames"
1129 msgstr "bildrutor"
1130
1131 #: src/lib/video_content.cc:586
1132 msgid "frames per second"
1133 msgstr "bilder per sekund"
1134
1135 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1136 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1137 msgid "h"
1138 msgstr "h"
1139
1140 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1141 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1142 msgid "m"
1143 msgstr "m"
1144
1145 #: src/lib/exceptions.cc:55
1146 msgid "missing required setting %1"
1147 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1148
1149 # Sammanhang?
1150 #: src/lib/image_content.cc:92
1151 msgid "moving"
1152 msgstr "rörlig"
1153
1154 #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
1155 msgid "name"
1156 msgstr "namn"
1157
1158 #: src/lib/video_content.cc:533
1159 msgid "pixel aspect ratio"
1160 msgstr "pixlars höjd/bredd-förhållande"
1161
1162 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1163 #. / on an operation.
1164 #: src/lib/job.cc:372
1165 msgid "remaining"
1166 msgstr "återstående tid"
1167
1168 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1169 #: src/lib/util.cc:171
1170 msgid "s"
1171 msgstr "s"
1172
1173 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1174 msgid "sRGB"
1175 msgstr "sRGB"
1176
1177 #: src/lib/image_content.cc:90
1178 msgid "still"
1179 msgstr "stillbild"
1180
1181 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1182 msgid "unknown"
1183 msgstr "okänd"
1184
1185 #: src/lib/video_content.cc:584
1186 msgid "video frames"
1187 msgstr "bildrutor"
1188
1189 #~ msgid "SubRip subtitles"
1190 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1191
1192 #~ msgid "Video length"
1193 #~ msgstr "Videolängd"
1194
1195 #~ msgid "Video size"
1196 #~ msgstr "Videostorlek"
1197
1198 #~ msgid "could not open file for reading"
1199 #~ msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1200
1201 #~ msgid "could not read from file"
1202 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1203
1204 #, fuzzy
1205 #~ msgid "NC"
1206 #~ msgstr "C"
1207
1208 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1209 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1210
1211 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1212 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1213
1214 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1217
1218 #~ msgid "1.375"
1219 #~ msgstr "1,375"
1220
1221 #~ msgid "Area"
1222 #~ msgstr "Yta"
1223
1224 #~ msgid "Bicubic"
1225 #~ msgstr "Bikubisk"
1226
1227 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1228 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1229
1230 #~ msgid "Fast Bilinear"
1231 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1232
1233 #~ msgid "Gaussian"
1234 #~ msgstr "Gaussisk"
1235
1236 #~ msgid "Lanczos"
1237 #~ msgstr "Lanczos"
1238
1239 #~ msgid "Sinc"
1240 #~ msgstr "Sinc"
1241
1242 #~ msgid "Spline"
1243 #~ msgstr "Spline"
1244
1245 #~ msgid "X"
1246 #~ msgstr "X"
1247
1248 #~ msgid "could not read encoded data"
1249 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1250
1251 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1252 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1253
1254 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1255 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1256
1257 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1258 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1259
1260 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1261 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1262
1263 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1264 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1265
1266 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1267 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1272 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1273 #~ msgstr ""
1274 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1275 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1276
1277 #~ msgid "hour"
1278 #~ msgstr "timme"
1279
1280 #~ msgid "hours"
1281 #~ msgstr "timmar"
1282
1283 #~ msgid "minute"
1284 #~ msgstr "minut"
1285
1286 #~ msgid "minutes"
1287 #~ msgstr "minuter"
1288
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "second"
1291 #~ msgstr "sekunder"
1292
1293 #~ msgid "seconds"
1294 #~ msgstr "sekunder"
1295
1296 #~ msgid "could not find audio decoder"
1297 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1298
1299 #~ msgid "could not find video decoder"
1300 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1301
1302 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1303 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1304
1305 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1306 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1307
1308 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1309 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1310
1311 #~ msgid "De-blocking"
1312 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1313
1314 #~ msgid "Deringing filter"
1315 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1316
1317 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1318 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1319
1320 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1321 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1322
1323 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1324 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1325
1326 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1327 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1328
1329 #~ msgid "Force quantizer"
1330 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1331
1332 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1333 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1334
1335 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1336 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1337
1338 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1339 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1340
1341 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1342 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1343
1344 #~ msgid "Median deinterlacer"
1345 #~ msgstr "Median-avflätare"
1346
1347 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1348 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1349
1350 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1351 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1352
1353 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1354 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1355
1356 #~ msgid "0%"
1357 #~ msgstr "0%"
1358
1359 #, fuzzy
1360 #~ msgid "Examining content"
1361 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1362
1363 #, fuzzy
1364 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1365 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1366
1367 #, fuzzy
1368 #~ msgid "Sound file: %1"
1369 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1370
1371 #~ msgid "1.66 within Flat"
1372 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1373
1374 #~ msgid "16:9 within Flat"
1375 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1376
1377 #~ msgid "16:9 within Scope"
1378 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1379
1380 #~ msgid "4:3 within Flat"
1381 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1382
1383 #~ msgid "A/B transcode %1"
1384 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1385
1386 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1387 #~ msgstr ""
1388 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1389
1390 #~ msgid "Examine content of %1"
1391 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1392
1393 #~ msgid "Scope without stretch"
1394 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1395
1396 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1397 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1398
1399 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1400 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1401
1402 #~ msgid "external audio files must be mono"
1403 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1404
1405 #~ msgid "format"
1406 #~ msgstr "format"
1407
1408 #~ msgid "no still image files found"
1409 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1410
1411 #~ msgid "1.33"
1412 #~ msgstr "1,33"
1413
1414 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1415 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1416
1417 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1418 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1419
1420 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1421 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1422
1423 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1424 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1425
1426 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1427 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1428
1429 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1430 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1431
1432 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1433 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1434
1435 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1436 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1437
1438 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1439 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1440
1441 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1442 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1443
1444 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1445 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1446
1447 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1448 #~ msgstr ""
1449 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1450
1451 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1452 #~ msgstr ""
1453 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"