Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-21 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [ljud]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [film]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:206
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1,19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1,375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1,66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "3D brusreducering"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analysera audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Yta"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bikubisk"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinjär"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Avbruten"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:751
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Center"
103
104 #: src/lib/writer.cc:82
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
107
108 #: src/lib/writer.cc:464
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
115
116 #: src/lib/writer.cc:460
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
119
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
131
132 #: src/lib/video_content.cc:144
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
135
136 #: src/lib/video_content.cc:136
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
139
140 #: src/lib/video_content.cc:124
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
143
144 #: src/lib/video_content.cc:140
145 #, fuzzy
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
150 #, fuzzy
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
160
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
164
165 #: src/lib/video_content.cc:128
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
168
169 #: src/lib/video_content.cc:132
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
192
193 #: src/lib/image_proxy.cc:128
194 #, fuzzy
195 msgid "Could not decode image file"
196 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
197
198 #: src/lib/job.cc:90
199 msgid "Could not open %1"
200 msgstr "Kunde inte öppna %1"
201
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
203 msgid "Could not open %1 to send"
204 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
205
206 #: src/lib/internet.cc:72
207 #, fuzzy
208 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
209 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
210
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
212 msgid "Could not start SCP session (%1)"
213 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
214
215 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
216 msgid "Could not write to remote file (%1)"
217 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
218
219 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
222
223 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
224 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
225 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
226
227 #: src/lib/job.cc:91
228 msgid ""
229 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
230 "an unexpected format."
231 msgstr ""
232 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
233 "oförväntat format?"
234
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
236 msgid ""
237 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
238 msgstr ""
239
240 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
241 msgid "De-interlacing"
242 msgstr "Avflätning"
243
244 # svåröversatt
245 #: src/lib/config.cc:71
246 msgid ""
247 "Dear Projectionist\n"
248 "\n"
249 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
250 "\n"
251 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
252 "\n"
253 "Best regards,\n"
254 "DCP-o-matic"
255 msgstr ""
256 "Kära maskinist\n"
257 "\n"
258 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
259 "\n"
260 "Vänliga hälsningar,\n"
261 "DCP-o-matic"
262
263 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
264 msgid "Dolby CP650 and CP750"
265 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
266
267 #: src/lib/internet.cc:65
268 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
269 msgstr ""
270
271 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
272 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
273 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
274
275 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
276 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
277 msgstr ""
278 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
279
280 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
281 msgid "Email KDMs for %1"
282 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
283
284 #: src/lib/writer.cc:125
285 msgid "Encoding image data"
286 msgstr "Kodar bild-data"
287
288 #: src/lib/job.cc:320
289 msgid "Error (%1)"
290 msgstr "Fel (%1)"
291
292 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
293 msgid "Examine content"
294 msgstr "Undersök innehållet"
295
296 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
297 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
298 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
299
300 #: src/lib/scaler.cc:70
301 msgid "Fast Bilinear"
302 msgstr "Snabb bilinjär"
303
304 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
305 msgid "Feature"
306 msgstr "Feature"
307
308 #: src/lib/ratio.cc:41
309 msgid "Flat"
310 msgstr "Flat"
311
312 #: src/lib/ratio.cc:43
313 msgid "Full frame"
314 msgstr "Full frame"
315
316 #: src/lib/scaler.cc:65
317 msgid "Gaussian"
318 msgstr "Gaussisk"
319
320 #: src/lib/filter.cc:68
321 msgid "Gradient debander"
322 msgstr "Gradientutjämnare"
323
324 #: src/lib/util.cc:755
325 msgid "Hearing impaired"
326 msgstr ""
327
328 #: src/lib/filter.cc:71
329 msgid "High quality 3D denoiser"
330 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
331
332 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
336 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
337 msgstr ""
338 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
339 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
340
341 #: src/lib/filter.cc:66
342 msgid "Kernel deinterlacer"
343 msgstr "Kernel-avflätare"
344
345 #: src/lib/scaler.cc:66
346 msgid "Lanczos"
347 msgstr "Lanczos"
348
349 #: src/lib/util.cc:749
350 msgid "Left"
351 msgstr "Vänster"
352
353 #: src/lib/util.cc:757
354 msgid "Left centre"
355 msgstr ""
356
357 #: src/lib/util.cc:759
358 #, fuzzy
359 msgid "Left rear surround"
360 msgstr "Vänster surround"
361
362 #: src/lib/util.cc:753
363 msgid "Left surround"
364 msgstr "Vänster surround"
365
366 #: src/lib/util.cc:752
367 msgid "Lfe (sub)"
368 msgstr "Lfe (sub)"
369
370 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
371 msgid "Misc"
372 msgstr "Diverse"
373
374 #: src/lib/filter.cc:65
375 msgid "Motion compensating deinterlacer"
376 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
377
378 #: src/lib/video_content.cc:476
379 msgid "No scale"
380 msgstr ""
381
382 #: src/lib/video_content.cc:473
383 #, fuzzy
384 msgid "No stretch"
385 msgstr "Flat utan utsträckning"
386
387 #: src/lib/image_content.cc:50
388 msgid "No valid image files were found in the folder."
389 msgstr ""
390
391 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
392 msgid "Noise reduction"
393 msgstr "Brusreducering"
394
395 #: src/lib/job.cc:318
396 msgid "OK (ran for %1)"
397 msgstr "OK (kördes %1)"
398
399 #: src/lib/content.cc:102
400 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
401 msgstr ""
402 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
403
404 #: src/lib/content.cc:106
405 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
406 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
407
408 #: src/lib/job.cc:103
409 msgid "Out of memory"
410 msgstr ""
411
412 #: src/lib/filter.cc:73
413 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
414 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
415
416 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
417 msgid "Policy"
418 msgstr "Policy"
419
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
421 msgid "Public Service Announcement"
422 msgstr "Public Service Announcement"
423
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
425 msgid "Rating"
426 msgstr "Rating"
427
428 #: src/lib/config.cc:87 src/lib/config.cc:174
429 msgid "Rec. 709"
430 msgstr "Rec. 709"
431
432 #: src/lib/util.cc:750
433 msgid "Right"
434 msgstr "Höger"
435
436 #: src/lib/util.cc:758
437 msgid "Right centre"
438 msgstr ""
439
440 #: src/lib/util.cc:760
441 #, fuzzy
442 msgid "Right rear surround"
443 msgstr "Höger surround"
444
445 #: src/lib/util.cc:754
446 msgid "Right surround"
447 msgstr "Höger surround"
448
449 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
450 msgid "SSH error (%1)"
451 msgstr "SSH fel (%1)"
452
453 #: src/lib/ratio.cc:42
454 msgid "Scope"
455 msgstr "Scope"
456
457 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
458 msgid "Short"
459 msgstr "Short"
460
461 #: src/lib/scaler.cc:67
462 msgid "Sinc"
463 msgstr "Sinc"
464
465 #: src/lib/scaler.cc:68
466 msgid "Spline"
467 msgstr "Spline"
468
469 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
470 msgid "Teaser"
471 msgstr "Teaser"
472
473 #: src/lib/filter.cc:72
474 msgid "Telecine filter"
475 msgstr "Telecine-filter"
476
477 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
478 msgid "Test"
479 msgstr "Test"
480
481 #: src/lib/job.cc:77
482 msgid ""
483 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
484 "space and try again."
485 msgstr ""
486 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
487 "försök igen."
488
489 #: src/lib/job.cc:103
490 msgid "There was not enough memory to do this."
491 msgstr ""
492
493 #: src/lib/film.cc:412
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
497 "loaded into this version.  Sorry!"
498 msgstr ""
499 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
500 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
501 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
502
503 #: src/lib/film.cc:404
504 msgid ""
505 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
506 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
507 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
508 msgstr ""
509 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
510 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
511 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
512
513 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
514 msgid "Trailer"
515 msgstr "Trailer"
516
517 #: src/lib/transcode_job.cc:53
518 msgid "Transcode %1"
519 msgstr "Konvertera %1"
520
521 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
522 msgid "Transitional"
523 msgstr "Transitional"
524
525 #: src/lib/internet.cc:77
526 msgid "Unexpected ZIP file contents"
527 msgstr ""
528
529 #: src/lib/image_proxy.cc:172
530 msgid "Unexpected image type received by server"
531 msgstr ""
532
533 #: src/lib/job.cc:120
534 msgid "Unknown error"
535 msgstr "Okänt fel"
536
537 # Svengelska
538 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
539 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
540 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
541
542 #: src/lib/filter.cc:69
543 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
544 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
545
546 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
547 msgid "Untitled"
548 msgstr "Utan titel"
549
550 #: src/lib/util.cc:756
551 msgid "Visually impaired"
552 msgstr ""
553
554 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
555 msgid "Waiting"
556 msgstr "Väntar"
557
558 #: src/lib/scaler.cc:63
559 msgid "X"
560 msgstr "X"
561
562 # Filtret heter så, ska ej översättas
563 #: src/lib/filter.cc:67
564 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
565 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
566
567 #: src/lib/film.cc:309
568 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
569 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
570
571 #: src/lib/image_content.cc:73
572 msgid "[moving images]"
573 msgstr "[rörliga bilder]"
574
575 #: src/lib/image_content.cc:71
576 msgid "[still]"
577 msgstr "[stillbild]"
578
579 #: src/lib/film.cc:257
580 msgid "cannot contain slashes"
581 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
582
583 # Svengelska
584 #: src/lib/util.cc:530
585 msgid "connect timed out"
586 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
587
588 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
589 msgid "connecting"
590 msgstr "kopplar upp"
591
592 #: src/lib/film.cc:305
593 msgid "container"
594 msgstr "behållare"
595
596 #: src/lib/film.cc:313
597 msgid "content type"
598 msgstr "innehållstyp"
599
600 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
601 msgid "copying %1"
602 msgstr "kopierar %1"
603
604 #: src/lib/exceptions.cc:36
605 msgid "could not create file %1"
606 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
607
608 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
609 msgid "could not find audio decoder"
610 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
611
612 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
613 msgid "could not find stream information"
614 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
615
616 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
617 msgid "could not find video decoder"
618 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
619
620 #: src/lib/writer.cc:428
621 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
622 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
623
624 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
625 msgid "could not open audio file for reading"
626 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
627
628 #: src/lib/exceptions.cc:29
629 msgid "could not open file %1"
630 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
631
632 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
633 msgid "could not open file for reading"
634 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
635
636 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
637 msgid "could not read encoded data"
638 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
639
640 #: src/lib/exceptions.cc:42
641 msgid "could not read from file %1 (%2)"
642 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
643
644 #: src/lib/resampler.cc:98
645 msgid "could not run sample-rate converter"
646 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
647
648 #: src/lib/resampler.cc:79
649 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
650 msgstr ""
651 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
652
653 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
654 msgid "could not start SCP session (%1)"
655 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
656
657 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
658 msgid "could not start SSH session"
659 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
660
661 #: src/lib/exceptions.cc:48
662 msgid "could not write to file %1 (%2)"
663 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
664
665 #: src/lib/util.cc:550
666 msgid "error during async_accept (%1)"
667 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
668
669 #: src/lib/util.cc:526
670 msgid "error during async_connect (%1)"
671 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
672
673 #: src/lib/util.cc:599
674 msgid "error during async_read (%1)"
675 msgstr "fel vid async_read (%1)"
676
677 #: src/lib/util.cc:571
678 msgid "error during async_write (%1)"
679 msgstr "fel vid async_write (%1)"
680
681 #: src/lib/transcode_job.cc:103
682 msgid "frames per second"
683 msgstr "bilder per sekund"
684
685 #: src/lib/util.cc:152
686 msgid "hour"
687 msgstr "timme"
688
689 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
690 msgid "hours"
691 msgstr "timmar"
692
693 #: src/lib/util.cc:159
694 msgid "minute"
695 msgstr "minut"
696
697 #: src/lib/util.cc:161
698 msgid "minutes"
699 msgstr "minuter"
700
701 #: src/lib/util.cc:671
702 msgid "missing key %1 in key-value set"
703 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
704
705 #: src/lib/exceptions.cc:54
706 msgid "missing required setting %1"
707 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
708
709 # Sammanhang?
710 #: src/lib/image_content.cc:88
711 msgid "moving"
712 msgstr "rörlig"
713
714 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
715 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
716 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
717
718 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
719 msgid "name"
720 msgstr "namn"
721
722 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
723 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
724 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
725
726 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
727 #. / on an operation.
728 #: src/lib/job.cc:315
729 msgid "remaining"
730 msgstr "återstående tid"
731
732 #: src/lib/config.cc:85 src/lib/video_content.cc:175
733 msgid "sRGB"
734 msgstr "sRGB"
735
736 #: src/lib/config.cc:86
737 msgid "sRGB non-linearised"
738 msgstr "sRGB icke-linjär"
739
740 #: src/lib/util.cc:164
741 msgid "seconds"
742 msgstr "sekunder"
743
744 #: src/lib/image_content.cc:86
745 msgid "still"
746 msgstr "stillbild"
747
748 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
749 msgid "unknown"
750 msgstr "okänd"
751
752 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
753 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
754
755 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
756 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
757
758 #~ msgid "De-blocking"
759 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
760
761 #~ msgid "Deringing filter"
762 #~ msgstr "Avringningsfilter"
763
764 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
765 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
766
767 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
768 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
769
770 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
771 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
772
773 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
774 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
775
776 #~ msgid "Force quantizer"
777 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
778
779 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
780 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
781
782 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
783 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
784
785 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
786 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
787
788 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
789 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
790
791 #~ msgid "Median deinterlacer"
792 #~ msgstr "Median-avflätare"
793
794 #~ msgid "Temporal noise reducer"
795 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
796
797 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
798 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
799
800 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
801 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
802
803 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
804 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
805
806 #~ msgid "0%"
807 #~ msgstr "0%"
808
809 #, fuzzy
810 #~ msgid "Examining content"
811 #~ msgstr "Undersök innehållet"
812
813 #, fuzzy
814 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
815 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
816
817 #, fuzzy
818 #~ msgid "Sound file: %1"
819 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
820
821 #~ msgid "1.66 within Flat"
822 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
823
824 #~ msgid "16:9 within Flat"
825 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
826
827 #~ msgid "16:9 within Scope"
828 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
829
830 #~ msgid "4:3 within Flat"
831 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
832
833 #~ msgid "A/B transcode %1"
834 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
835
836 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
837 #~ msgstr ""
838 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
839
840 #~ msgid "Examine content of %1"
841 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
842
843 #~ msgid "Scope without stretch"
844 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
845
846 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
847 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
848
849 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
850 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
851
852 #~ msgid "external audio files must be mono"
853 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
854
855 #~ msgid "format"
856 #~ msgstr "format"
857
858 #~ msgid "no still image files found"
859 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
860
861 #~ msgid "video"
862 #~ msgstr "video"
863
864 #~ msgid "1.33"
865 #~ msgstr "1,33"
866
867 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
868 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
869
870 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
871 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
872
873 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
874 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
875
876 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
877 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
878
879 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
880 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
881
882 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
883 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
884
885 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
886 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
887
888 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
889 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
890
891 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
892 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
893
894 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
895 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
896
897 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
898 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
899
900 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
901 #~ msgstr ""
902 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
903
904 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
905 #~ msgstr ""
906 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"