1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 17:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:168
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:261
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:257
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:259 src/lib/video_mxf_content.cc:88
37 #: src/lib/ratio.cc:35
41 #: src/lib/ratio.cc:38
45 #: src/lib/ratio.cc:39
49 #: src/lib/ratio.cc:41
53 #: src/lib/filter.cc:70
55 msgstr "3D brusreducering"
57 #: src/lib/ratio.cc:36
61 #: src/lib/ratio.cc:37
65 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
67 msgstr "Advertisement"
70 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
71 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
73 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
75 msgstr "Analysera audio"
77 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:295
78 #: src/lib/audio_content.cc:315
82 #: src/lib/audio_content.cc:246
83 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
84 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
86 #: src/lib/audio_content.cc:248
87 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
88 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
90 #: src/lib/audio_content.cc:237
91 msgid "Audio will not be resampled"
92 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
94 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
95 msgid "BT1361 extended colour gamut"
96 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
98 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
103 msgid "BT2020 constant luminance"
104 msgstr "BT2020 konstant luminans"
106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
107 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
108 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
110 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
111 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
112 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
114 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
115 msgid "BT2020 non-constant luminance"
116 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:473
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
123 msgid "BT470BG (BT601-6)"
124 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
131 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
135 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
136 msgid "Bits per pixel"
137 msgstr "Bitar per pixel"
139 #: src/lib/film.cc:1333
143 #: src/lib/film.cc:1334
147 #: src/lib/film.cc:1325
151 #: src/lib/job.cc:379
155 #: src/lib/exceptions.cc:61
156 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
157 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
159 #: src/lib/util.cc:487
163 #: src/lib/audio_content.cc:294
167 #: src/lib/reel_writer.cc:91
168 msgid "Checking existing image data"
169 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
172 msgid "Colour primaries"
173 msgstr "Grundläggande färger"
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
182 msgid "Colour transfer characteristic"
183 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
189 #: src/lib/reel_writer.cc:415
190 msgid "Computing audio digest"
191 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
193 #: src/lib/content.cc:139
194 msgid "Computing digest"
195 msgstr "Beräknar sammanfattning"
197 #: src/lib/reel_writer.cc:409
198 msgid "Computing image digest"
199 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
201 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
202 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
203 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
205 #: src/lib/audio_content.cc:295
207 msgid "Content audio sample rate"
208 msgstr "Innehållets ljudramshastighet"
210 #: src/lib/subtitle_content.cc:141
211 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
213 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
216 #: src/lib/subtitle_content.cc:137
217 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
219 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
222 #: src/lib/audio_content.cc:94
223 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
224 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
226 #: src/lib/audio_content.cc:90
227 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
228 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
230 #: src/lib/video_content.cc:159
231 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
232 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
234 #: src/lib/video_content.cc:151
235 msgid "Content to be joined must have the same crop."
236 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
238 #: src/lib/video_content.cc:163
239 msgid "Content to be joined must have the same fades."
240 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
242 #: src/lib/video_content.cc:143
243 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
244 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
246 #: src/lib/video_content.cc:155
247 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
248 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:145
251 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
253 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:153
257 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
259 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
261 #: src/lib/subtitle_content.cc:149
262 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
264 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
267 #: src/lib/subtitle_content.cc:157
268 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
270 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
272 #: src/lib/video_content.cc:147
273 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
274 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
276 #: src/lib/subtitle_content.cc:162 src/lib/subtitle_content.cc:170
277 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
278 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:133
281 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
282 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
284 #: src/lib/video_content.cc:356
285 msgid "Content video is %1x%2"
286 msgstr "Original-videon är %1x%2"
288 #: src/lib/upload_job.cc:52
289 msgid "Copy DCP to TMS"
290 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
292 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
293 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
294 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
296 #: src/lib/scp_uploader.cc:87
297 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
298 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
300 #: src/lib/image_examiner.cc:63
301 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
302 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
304 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
305 msgid "Could not decode image file (%1)"
306 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
308 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:402
309 msgid "Could not find pixel format for video."
310 msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
312 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
314 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
315 "o-matic is running."
317 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
318 "instans av DCP-o-matic körs."
320 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
321 msgid "Could not open %1"
322 msgstr "Kunde inte öppna %1"
324 #: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
325 msgid "Could not open %1 to send"
326 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
328 #: src/lib/internet.cc:83
329 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
330 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
332 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
333 msgid "Could not read subtitles"
334 msgstr "Kunde inte läsa undertexter"
336 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
337 msgid "Could not start SCP session (%1)"
338 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
340 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
341 msgid "Could not start transfer"
342 msgstr "Kunde inte starta överföring"
344 #: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
345 msgid "Could not write to remote file (%1)"
346 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
348 #: src/lib/video_content.cc:375
349 msgid "Cropped to %1x%2"
350 msgstr "Beskuren till %1x%2"
352 #: src/lib/util.cc:497
353 msgid "D-BOX primary"
354 msgstr "D-BOX primär"
356 #: src/lib/util.cc:498
357 msgid "D-BOX secondary"
358 msgstr "D-BOX sekundär"
360 #: src/lib/film.cc:1335
364 #: src/lib/film.cc:1336
368 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
369 msgid "DCP XML subtitles"
370 msgstr "DCP XML undertexter"
372 #: src/lib/audio_content.cc:315
373 msgid "DCP frame rate"
374 msgstr "DCP-bldhastighet"
376 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
377 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
378 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
380 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
381 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
382 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
384 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
386 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
387 "an unexpected format."
389 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:101
394 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
395 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
397 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
398 msgid "De-interlacing"
401 #: src/lib/config.cc:513
403 "Dear Projectionist\n"
405 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
407 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
408 "Screen(s): $SCREENS\n"
410 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
417 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
419 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
420 "Salong(er): $SCREENS\n"
422 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
424 "Vänliga hälsningar,\n"
427 #: src/lib/video_content.cc:369
428 msgid "Display aspect ratio"
429 msgstr "Skärmens höjd/bredd-förhållande"
431 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
432 msgid "Dolby CP650 and CP750"
433 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
435 #: src/lib/internet.cc:76
436 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
437 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
439 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
440 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
441 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
443 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
444 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
446 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
448 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
450 msgstr "E-posta KDM:er"
452 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
453 msgid "Email KDMs for %1"
454 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
456 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
457 msgid "Email problem report"
458 msgstr "E-posta problemrapport"
460 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
461 msgid "Email problem report for %1"
462 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
464 #: src/lib/writer.cc:99
465 msgid "Encoding image data"
466 msgstr "Kodar bild-data"
468 #: src/lib/exceptions.cc:67
469 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
470 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
472 #: src/lib/job.cc:377
476 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
477 msgid "Examine content"
478 msgstr "Undersök innehållet"
480 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
484 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
485 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
486 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
488 #: src/lib/emailer.cc:213
489 msgid "Failed to send email (%1)"
490 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
500 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:93
501 msgid "Finding length and subtitles"
502 msgstr "Söker längd och undertexter"
504 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
505 msgid "Finding subtitles"
506 msgstr "Letar undertexter"
508 #: src/lib/ratio.cc:40
513 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
518 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
522 #: src/lib/ratio.cc:43
526 #: src/lib/audio_content.cc:322
528 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
529 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
531 #: src/lib/audio_content.cc:309
533 msgid "Full length in audio samples at content rate"
534 msgstr "Full längd i audioramar med innehållets hastighet"
536 #: src/lib/audio_content.cc:316
537 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
538 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
540 #: src/lib/audio_content.cc:302
541 msgid "Full length in video frames at content rate"
542 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
545 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
546 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
548 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
549 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
550 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
552 #: src/lib/filter.cc:68
553 msgid "Gradient debander"
554 msgstr "Gradientutjämnare"
557 #: src/lib/film.cc:1329
561 #: src/lib/util.cc:491
562 msgid "Hearing impaired"
563 msgstr "Hörselskadad"
565 #: src/lib/filter.cc:71
566 msgid "High quality 3D denoiser"
567 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
569 #: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
573 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
574 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
575 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
577 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
579 msgstr "IEC61966-2-4"
581 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
582 msgid "It is not known what caused this error."
583 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
585 #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
586 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
587 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
589 #: src/lib/filter.cc:66
590 msgid "Kernel deinterlacer"
591 msgstr "Kernel-avflätare"
593 #: src/lib/film.cc:1323
597 #: src/lib/film.cc:1331
601 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
605 #: src/lib/util.cc:493
607 msgstr "Vänster center"
609 #: src/lib/util.cc:495
610 msgid "Left rear surround"
611 msgstr "Vänster bakre surround"
613 #: src/lib/util.cc:489
614 msgid "Left surround"
615 msgstr "Vänster surround"
617 #: src/lib/audio_content.cc:302 src/lib/audio_content.cc:308
618 #: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:321
619 #: src/lib/video_content.cc:411
623 #: src/lib/film.cc:1326
627 #: src/lib/util.cc:488
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
635 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
636 msgid "Limited (%1-%2)"
637 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
639 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
644 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
645 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
647 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
648 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
649 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
651 #: src/lib/film.cc:1327
655 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
656 msgid "Mid-side decoder"
657 msgstr "Mitt-sida avkodare"
659 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
663 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
664 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
665 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
667 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
668 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
669 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
671 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
672 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
673 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
675 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
676 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
677 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
679 #: src/lib/filter.cc:65
680 msgid "Motion compensating deinterlacer"
681 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
683 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
684 msgid "No mail server configured in preferences"
685 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
687 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
689 msgstr "Ingen skalning"
691 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
693 msgstr "Ingen utsträckning"
695 #: src/lib/image_content.cc:56
696 msgid "No valid image files were found in the folder."
697 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
699 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
700 msgid "Noise reduction"
701 msgstr "Brusreducering"
703 #: src/lib/job.cc:375
704 msgid "OK (ran for %1)"
705 msgstr "OK (kördes %1)"
707 #: src/lib/content.cc:108
708 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
710 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
712 #: src/lib/content.cc:112
713 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
714 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
716 #: src/lib/job.cc:145
717 msgid "Out of memory"
720 #: src/lib/filter.cc:73
721 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
722 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
724 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
728 #: src/lib/video_content.cc:397
729 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
730 msgstr "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
732 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
736 #: src/lib/exceptions.cc:79
737 msgid "Programming error at %1:%2"
738 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
740 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
741 msgid "Public Service Announcement"
742 msgstr "Public Service Announcement"
744 #: src/lib/film.cc:1324
748 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
749 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
750 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
752 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
756 #: src/lib/film.cc:1332
760 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
765 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
770 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
774 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
778 #: src/lib/dcp_content.cc:374
781 "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
782 "'split by video content'."
784 "Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela "
785 "upp enligt videoinnehåll'."
787 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
791 #: src/lib/util.cc:494
793 msgstr "Höger center"
795 #: src/lib/util.cc:496
796 msgid "Right rear surround"
797 msgstr "Höger bakre surround"
799 #: src/lib/util.cc:490
800 msgid "Right surround"
801 msgstr "Höger surround"
803 #: src/lib/film.cc:1328
807 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
808 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
809 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
811 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
812 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
813 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
815 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
816 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
820 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
821 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
822 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
825 msgid "SMPTE ST 428-1"
826 msgstr "SMPTE ST 428-1"
828 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
829 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
830 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
832 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
833 msgid "SSH error (%1)"
834 msgstr "SSH fel (%1)"
836 #: src/lib/video_content.cc:388
837 msgid "Scaled to %1x%2"
838 msgstr "Skalad till %1x%2"
840 #: src/lib/ratio.cc:42
844 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
845 msgid "Sending email"
846 msgstr "Skickar e-post"
848 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
852 #: src/lib/video_content.cc:412
856 #: src/lib/audio_content.cc:241
857 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
858 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
860 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
861 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
862 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
864 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
865 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
866 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
868 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
872 #: src/lib/filter.cc:72
873 msgid "Telecine filter"
874 msgstr "Telecine-filter"
876 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
880 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
881 msgid "Text subtitles"
884 #: src/lib/dcp_content.cc:400
885 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
886 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
888 #: src/lib/dcp_content.cc:414
889 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
890 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
892 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
894 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
895 msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
897 #: src/lib/exceptions.cc:73
898 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
899 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
903 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
904 "space and try again."
906 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
909 #: src/lib/dcp_content.cc:363
910 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
913 #: src/lib/dcp_content.cc:360
914 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
917 #: src/lib/dcp_content.cc:405
918 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
919 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
921 #: src/lib/dcp_content.cc:419
922 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
923 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
925 #: src/lib/dcp_content.cc:391
926 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
927 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
929 #: src/lib/job.cc:145
931 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
932 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
933 "tab of Preferences."
935 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
936 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
937 "under Inställningar."
939 #: src/lib/film.cc:391
941 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
942 "loaded into this version. Sorry!"
944 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
945 "öppnas i denna version. Ledsen!"
947 #: src/lib/film.cc:383
949 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
950 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
951 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
953 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
954 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
955 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
957 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
961 #: src/lib/transcode_job.cc:58
963 msgstr "Konvertera %1"
965 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
967 msgstr "Transitional"
969 #: src/lib/internet.cc:88
970 msgid "Unexpected ZIP file contents"
971 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
973 #: src/lib/image_proxy.cc:48
974 msgid "Unexpected image type received by server"
975 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
977 #: src/lib/job.cc:162
978 msgid "Unknown error"
981 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:284
982 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
983 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
985 #: src/lib/filter.cc:69
986 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
987 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
989 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
990 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
991 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
992 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
993 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
995 msgstr "Ospecificerad"
997 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
1001 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
1005 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
1009 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1014 #: src/lib/film.cc:1330
1018 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1019 #. / file is unknown (not specified in the file).
1020 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1021 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1022 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1023 #. / file is unknown (not specified in the file).
1024 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1025 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1026 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1027 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1028 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
1029 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
1030 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
1031 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
1032 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
1033 #: src/lib/video_content.cc:411 src/lib/video_content.cc:412
1037 #: src/lib/util.cc:492
1038 msgid "Visually impaired"
1041 #: src/lib/upload_job.cc:44
1045 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
1049 # Filtret heter så, ska ej översättas
1050 #: src/lib/filter.cc:67
1051 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1052 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1054 #: src/lib/film.cc:303
1055 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1056 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1058 #: src/lib/image_content.cc:80
1059 msgid "[moving images]"
1060 msgstr "[rörliga bilder]"
1062 #: src/lib/image_content.cc:78
1064 msgstr "[stillbild]"
1066 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1068 msgstr "[undertexter]"
1070 #: src/lib/film.cc:278
1071 msgid "cannot contain slashes"
1072 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1074 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1075 msgid "connect timed out"
1076 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1078 #: src/lib/uploader.cc:34
1080 msgstr "kopplar upp"
1082 #: src/lib/film.cc:299
1086 #: src/lib/film.cc:307
1087 msgid "content type"
1088 msgstr "innehållstyp"
1090 #: src/lib/uploader.cc:72
1092 msgstr "kopierar %1"
1094 #: src/lib/exceptions.cc:37
1095 msgid "could not create file %1"
1096 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1098 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
1099 msgid "could not find stream information"
1100 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1102 #: src/lib/reel_writer.cc:294
1103 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1104 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1106 #: src/lib/exceptions.cc:30
1107 msgid "could not open file %1"
1108 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1110 #: src/lib/exceptions.cc:43
1111 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1112 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1114 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1115 msgid "could not start SCP session (%1)"
1116 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1118 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1119 msgid "could not start SSH session"
1120 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1122 #: src/lib/exceptions.cc:49
1123 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1124 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1126 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1127 msgid "error during async_connect (%1)"
1128 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1130 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1131 msgid "error during async_read (%1)"
1132 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1134 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1135 msgid "error during async_write (%1)"
1136 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1138 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1142 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1146 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1147 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1151 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1152 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1156 #: src/lib/exceptions.cc:55
1157 msgid "missing required setting %1"
1158 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1161 #: src/lib/image_content.cc:95
1165 #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
1169 #: src/lib/video_content.cc:365
1170 msgid "pixel aspect ratio"
1171 msgstr "pixlars höjd/bredd-förhållande"
1173 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1174 #. / on an operation.
1175 #: src/lib/job.cc:372
1177 msgstr "återstående tid"
1179 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1180 #: src/lib/util.cc:173
1184 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1188 #: src/lib/image_content.cc:93
1192 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:369
1196 #: src/lib/video_content.cc:411
1197 msgid "video frames"
1200 #~ msgid "Content frame rate"
1201 #~ msgstr "Innehållets bildhastighet"
1203 #~ msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
1205 #~ "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
1207 #~ msgid "Frame rate"
1208 #~ msgstr "Bildhastighet"
1210 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1211 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1213 #~ msgid "frames per second"
1214 #~ msgstr "bilder per sekund"
1216 #~ msgid "SubRip subtitles"
1217 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1219 #~ msgid "Video length"
1220 #~ msgstr "Videolängd"
1222 #~ msgid "Video size"
1223 #~ msgstr "Videostorlek"
1225 #~ msgid "could not open file for reading"
1226 #~ msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1228 #~ msgid "could not read from file"
1229 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1235 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1236 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1238 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1239 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1241 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1243 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1252 #~ msgstr "Bikubisk"
1254 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1255 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1257 #~ msgid "Fast Bilinear"
1258 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1261 #~ msgstr "Gaussisk"
1275 #~ msgid "could not read encoded data"
1276 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1278 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1279 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1281 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1282 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1284 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1285 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1287 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1288 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1290 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1291 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1293 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1294 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1298 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1299 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1301 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1302 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1318 #~ msgstr "sekunder"
1321 #~ msgstr "sekunder"
1323 #~ msgid "could not find audio decoder"
1324 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1326 #~ msgid "could not find video decoder"
1327 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1329 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1330 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1332 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1333 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1335 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1336 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1338 #~ msgid "De-blocking"
1339 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1341 #~ msgid "Deringing filter"
1342 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1344 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1345 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1347 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1348 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1350 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1351 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1353 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1354 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1356 #~ msgid "Force quantizer"
1357 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1359 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1360 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1362 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1363 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1365 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1366 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1368 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1369 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1371 #~ msgid "Median deinterlacer"
1372 #~ msgstr "Median-avflätare"
1374 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1375 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1377 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1378 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1380 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1381 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1387 #~ msgid "Examining content"
1388 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1391 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1392 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1395 #~ msgid "Sound file: %1"
1396 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1398 #~ msgid "1.66 within Flat"
1399 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1401 #~ msgid "16:9 within Flat"
1402 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1404 #~ msgid "16:9 within Scope"
1405 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1407 #~ msgid "4:3 within Flat"
1408 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1410 #~ msgid "A/B transcode %1"
1411 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1413 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1415 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1417 #~ msgid "Examine content of %1"
1418 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1420 #~ msgid "Scope without stretch"
1421 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1423 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1424 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1426 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1427 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1429 #~ msgid "external audio files must be mono"
1430 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1435 #~ msgid "no still image files found"
1436 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1441 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1442 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1444 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1445 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1447 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1448 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1450 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1451 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1453 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1454 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1456 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1457 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1459 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1460 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1462 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1463 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1465 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1466 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1468 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1469 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1471 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1472 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1474 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1476 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1478 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1480 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"