1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-01 10:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
20 #: src/lib/video_content.cc:468
24 "Content frame rate %.4f\n"
27 "Innehållets bildhastighet %.4f\n"
29 #: src/lib/video_content.cc:433
37 #: src/lib/video_content.cc:426
41 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 "Skärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
46 #: src/lib/video_content.cc:456
49 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
54 #: src/lib/video_content.cc:446
62 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
67 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
68 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/config.cc:1228
78 "Format: $CONTAINER\n"
80 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
81 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
88 "Format: $CONTAINER\n"
90 "Audio språk: $AUDIO_LANGUAGE\n"
91 "Underspår språk: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
95 #: src/lib/config.cc:1206
96 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 #: src/lib/cross_common.cc:89
100 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
107 #: src/lib/dcp_content.cc:287
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
123 #: src/lib/video_content.cc:421
125 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
126 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
128 #: src/lib/ratio.cc:38
132 #: src/lib/ratio.cc:39
136 #: src/lib/ratio.cc:40
137 msgid "1.38 (Academy)"
138 msgstr "1.38 (Academy)"
140 #: src/lib/ratio.cc:41
144 #: src/lib/ratio.cc:42
148 #: src/lib/ratio.cc:43
149 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
150 msgstr "1.78 (16:9 eller HD)"
152 #: src/lib/ratio.cc:44
156 #: src/lib/ratio.cc:47
157 msgid "1.90 (Full frame)"
158 msgstr "1.90 (Full frame)"
160 #: src/lib/ratio.cc:45
161 msgid "2.35 (35mm Scope)"
162 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
164 #: src/lib/ratio.cc:46
166 msgstr "2.39 (Scope)"
168 #: src/lib/filter.cc:78
170 msgstr "3D brusreducering"
172 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
173 #: src/lib/transcode_job.cc:145
178 #: src/lib/job.cc:499
179 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
180 msgstr ";%1 kvarstående; klar vid %2%3"
182 #: src/lib/analytics.cc:57
184 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
185 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
186 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
187 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
188 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
189 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
190 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
191 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
192 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
193 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
194 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
197 #: src/lib/hints.cc:150
199 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
200 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
201 "unlikely to have any visible effect on the image."
203 "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
204 "bandbredd. Det är en god idé att sänka JPEG2000-bandbredden till ungefär "
205 "200Mbit/s; det ger troligen ingen synbar minskning på bildkvaliteten."
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
208 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
209 msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
212 msgid "Advertisement"
213 msgstr "Advertisement"
215 #: src/lib/hints.cc:138
217 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
218 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
219 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
222 "Allt ditt material är i Scope (2,39:1), men din DCP-container är Flat "
223 "(1,85:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
224 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Scope "
225 "(2,39:1) i fliken \"DCP\"."
227 #: src/lib/hints.cc:142
230 "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
231 "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
232 "DCP's container to have the same ratio as your content."
234 "Allt ditt material är 1.85:1 eller smalare, men din DCP-container är Scope "
235 "(2.39:1). Detta kommer att skapa innehåll med svarta ramar inuti en Flat "
236 "(1.85:1) bild. Du kanske föredrar att sätta din DCP-container till Flat "
237 "(1.85:1) i fliken \"DCP\"."
239 #: src/lib/job.cc:109
240 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
241 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
243 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:131
245 msgid "Analysing audio"
246 msgstr "Analysera audio"
248 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48
250 msgid "Analysing subtitles"
251 msgstr "Letar undertexter"
253 #: src/lib/audio_content.cc:258
254 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
255 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1Hz till %2Hz"
257 #: src/lib/audio_content.cc:260
258 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
259 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1Hz"
261 #: src/lib/audio_content.cc:249
262 msgid "Audio will not be resampled"
263 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
265 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
266 msgid "BT1361 extended colour gamut"
267 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
273 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
274 msgid "BT2020 constant luminance"
275 msgstr "BT2020 konstant luminans"
277 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
278 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
279 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
281 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
282 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
283 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
286 msgid "BT2020 non-constant luminance"
287 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
289 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
293 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
297 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
298 msgid "BT470BG (BT601-6)"
299 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
301 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
306 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
310 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
311 msgid "Bits per pixel"
312 msgstr "Bitar per pixel"
314 # Filtret heter så, ska ej översättas
315 #: src/lib/filter.cc:74
317 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
318 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
320 #: src/lib/util.cc:582
324 #: src/lib/util.cc:583
328 #: src/lib/util.cc:574
332 #: src/lib/job.cc:508
336 #: src/lib/film.cc:350
338 msgid "Cannot contain slashes"
339 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
341 #: src/lib/exceptions.cc:70
342 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
343 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
345 #: src/lib/film.cc:1496
346 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
349 #: src/lib/util.cc:543
353 #: src/lib/audio_content.cc:293
357 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
358 msgid "Checking content for changes"
361 #: src/lib/reel_writer.cc:225
362 msgid "Checking existing image data"
363 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
365 #: src/lib/check_content_change_job.cc:94
366 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
369 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
371 msgid "Chroma-derived constant luminance"
372 msgstr "BT2020 konstant luminans"
374 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
376 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
377 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
379 #: src/lib/types.cc:140
381 msgid "Closed captions"
382 msgstr "Brusreducering"
384 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
385 msgid "Colour primaries"
386 msgstr "Grundläggande färger"
388 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
389 #. / file is unknown (not specified in the file).
390 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
391 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
392 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
393 #. / file is unknown (not specified in the file).
394 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
395 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
396 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
397 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
400 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
404 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
405 msgid "Colour transfer characteristic"
406 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
408 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
412 #: src/lib/content.cc:186
413 msgid "Computing digest"
414 msgstr "Beräknar sammanfattning"
416 #: src/lib/writer.cc:528
417 msgid "Computing digests"
418 msgstr "Beräknar sammanfattning"
420 #: src/lib/analytics.cc:55
421 msgid "Congratulations!"
424 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
425 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
426 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
428 #: src/lib/audio_content.cc:294
429 msgid "Content audio sample rate"
430 msgstr "Innehållets samplingshastighet"
432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
433 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
434 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha ljud"
436 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
438 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
439 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha undertexter"
441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
442 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
443 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste alla ha eller inte ha video"
445 #: src/lib/video_content.cc:198
447 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
448 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildhastighet."
450 #: src/lib/text_content.cc:261
451 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
453 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
456 #: src/lib/text_content.cc:257
457 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
459 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
462 #: src/lib/audio_content.cc:107
463 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
464 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
466 #: src/lib/audio_content.cc:103
467 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
468 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
470 #: src/lib/video_content.cc:222
471 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
472 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
474 #: src/lib/video_content.cc:210
475 msgid "Content to be joined must have the same crop."
476 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
478 #: src/lib/video_content.cc:214
480 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
481 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
483 #: src/lib/video_content.cc:218
485 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
486 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
488 #: src/lib/video_content.cc:226
489 msgid "Content to be joined must have the same fades."
490 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
492 #: src/lib/text_content.cc:289
493 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
494 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma konturbredd."
496 #: src/lib/video_content.cc:202
497 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
498 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
500 #: src/lib/text_content.cc:265
501 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
503 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
506 #: src/lib/text_content.cc:273
507 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
509 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
511 #: src/lib/text_content.cc:269
512 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
514 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
517 #: src/lib/text_content.cc:277
518 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
520 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
522 #: src/lib/text_content.cc:285
523 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
525 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma typ av toning för undertexter."
527 #: src/lib/text_content.cc:281
528 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
530 "Innehåll som ska sammanfogas måste ha samma linjeavstånd på undertexter."
532 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
533 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
534 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildhastighet."
536 #: src/lib/video_content.cc:206
537 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
538 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
540 #: src/lib/text_content.cc:298
542 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
543 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
545 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
546 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
547 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
550 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
551 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
553 #: src/lib/video_content.cc:412
554 msgid "Content video is %1x%2"
555 msgstr "Original-videon är %1x%2"
557 #: src/lib/upload_job.cc:57
558 msgid "Copy DCP to TMS"
559 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
561 #: src/lib/reel_writer.cc:117
562 msgid "Copying old video file"
565 #: src/lib/reel_writer.cc:348
567 msgid "Copying video file into DCP"
568 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
570 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
571 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
572 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
574 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
575 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
576 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
578 #: src/lib/image_examiner.cc:62
579 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
580 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
582 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
584 msgid "Could not decode image (%1)"
585 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
587 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
589 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
590 "o-matic is running."
592 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
593 "instans av DCP-o-matic körs."
595 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
596 msgid "Could not open %1"
597 msgstr "Kunde inte öppna %1"
599 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
600 msgid "Could not open %1 to send"
601 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
603 #: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
604 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
605 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
607 #: src/lib/internet.cc:171
609 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
610 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
612 #: src/lib/config.cc:1092
614 msgid "Could not open file for writing"
615 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
617 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
618 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
619 msgstr "Kunde inte läsa undertexter (%1 / %2)"
621 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
622 msgid "Could not start SCP session (%1)"
623 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
625 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
626 msgid "Could not start transfer"
627 msgstr "Kunde inte starta överföring"
629 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
630 msgid "Could not write to remote file (%1)"
631 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
633 #: src/lib/util.cc:553
634 msgid "D-BOX primary"
635 msgstr "D-BOX primär"
637 #: src/lib/util.cc:554
638 msgid "D-BOX secondary"
639 msgstr "D-BOX sekundär"
641 #: src/lib/util.cc:584
645 #: src/lib/util.cc:585
649 #: src/lib/ratio.cc:44
653 #: src/lib/ratio.cc:46
657 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
658 msgid "DCP XML subtitles"
659 msgstr "DCP XML undertexter"
661 #: src/lib/audio_content.cc:314
662 msgid "DCP sample rate"
663 msgstr "DCP-samplingshastighet"
665 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
667 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
668 msgstr "DCP kommer att köras på %.1f%% av källans hastighet.\n"
670 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
671 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
672 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
674 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
676 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
677 "is in an unexpected format."
679 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1 (%2). Saknas den, eller har den ett "
682 #: src/lib/film.cc:1419
684 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
685 "review those settings to make sure they are what you want."
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
690 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
691 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
693 #: src/lib/config.cc:378 src/lib/config.cc:1203
694 msgid "DCP-o-matic notification"
697 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
698 msgid "Datasat AP20 or AP25"
701 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
702 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
703 msgid "De-interlacing"
706 #: src/lib/config.cc:1191
708 "Dear Projectionist\n"
710 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
712 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
713 "Screen(s): $SCREENS\n"
715 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
722 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
724 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
725 "Salong(er): $SCREENS\n"
727 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
729 "Vänliga hälsningar,\n"
732 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
734 msgid "Dolby CP650 or CP750"
735 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
737 #: src/lib/internet.cc:116
739 msgid "Download failed (%1 error %2)"
740 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
742 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
743 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
744 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
746 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
747 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
749 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
751 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
753 msgstr "E-posta KDM:er"
755 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
757 msgid "Email KDMs for %2"
758 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
760 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
761 msgid "Email notification"
764 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
765 msgid "Email problem report"
766 msgstr "E-posta problemrapport"
768 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
769 msgid "Email problem report for %1"
770 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
772 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142
776 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
780 #: src/lib/exceptions.cc:76
781 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
782 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
784 #: src/lib/job.cc:506
788 #: src/lib/hints.cc:260
790 msgid "Examining closed captions"
791 msgstr "Undersök innehållet"
793 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
795 msgid "Examining content"
796 msgstr "Undersök innehållet"
798 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
800 msgid "Examining subtitles"
801 msgstr "Letar undertexter"
803 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
812 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
813 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
814 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
816 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
818 msgid "Failed to encode the DCP."
819 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
821 #: src/lib/emailer.cc:224
823 msgid "Failed to send email"
824 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
826 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
830 #: src/lib/content.cc:440
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
838 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
839 msgid "Finding length"
842 #: src/lib/content.cc:447
844 msgstr "Bildhastighet"
846 #: src/lib/util.cc:918
851 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
856 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
860 #: src/lib/ratio.cc:47
864 #: src/lib/audio_content.cc:321
865 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
866 msgstr "Full längd i ljudsampel med DCP-hastighet"
868 #: src/lib/audio_content.cc:308
869 msgid "Full length in audio samples at content rate"
870 msgstr "Full längd i ljudsampel med innehållets hastighet"
872 #: src/lib/audio_content.cc:315
873 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
874 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
876 #: src/lib/audio_content.cc:301
877 msgid "Full length in video frames at content rate"
878 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
880 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
881 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
882 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
884 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
885 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
886 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
888 #: src/lib/filter.cc:76
889 msgid "Gradient debander"
890 msgstr "Gradientutjämnare"
893 #: src/lib/util.cc:578
897 #: src/lib/util.cc:547
898 msgid "Hearing impaired"
899 msgstr "Hörselskadad"
901 #: src/lib/filter.cc:79
902 msgid "High quality 3D denoiser"
903 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
905 #: src/lib/filter.cc:68
907 msgid "Horizontal flip"
908 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
910 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
914 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
915 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
916 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
918 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
920 msgstr "IEC61966-2-4"
922 #: src/lib/hints.cc:163
923 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
926 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
927 msgid "It is not known what caused this error."
928 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
930 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
934 #: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1188
935 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
936 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
938 #: src/lib/filter.cc:72
939 msgid "Kernel deinterlacer"
940 msgstr "Kernel-avflätare"
942 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:241 src/lib/util.cc:572
946 #: src/lib/util.cc:580
950 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
954 #: src/lib/util.cc:549
956 msgstr "Vänster center"
958 #: src/lib/util.cc:551
959 msgid "Left rear surround"
960 msgstr "Vänster bakre surround"
962 #: src/lib/util.cc:545
963 msgid "Left surround"
964 msgstr "Vänster surround"
966 #: src/lib/video_content.cc:481
970 #: src/lib/util.cc:575
974 #: src/lib/util.cc:544
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
982 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
983 msgid "Limited (%1-%2)"
984 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
986 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
990 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
991 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
992 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
994 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
995 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
996 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
998 #: src/lib/exceptions.cc:128
999 msgid "Lost communication between main and writer processes"
1002 #: src/lib/util.cc:576
1006 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
1007 msgid "Mid-side decoder"
1008 msgstr "Mitt-sida avkodare"
1010 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
1014 #: src/lib/dcp_examiner.cc:157
1015 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
1016 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
1018 #: src/lib/dcp_examiner.cc:163
1019 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
1020 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
1022 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
1023 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
1024 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
1026 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
1027 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
1028 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
1030 #: src/lib/exceptions.cc:64
1032 msgid "Missing required setting %1"
1033 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1035 #: src/lib/util.cc:910
1039 #: src/lib/writer.cc:636
1043 #: src/lib/filter.cc:71
1044 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1045 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
1047 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1048 msgid "No CPLs found in DCP."
1051 #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1052 msgid "No mail server configured in preferences"
1053 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
1055 #: src/lib/image_content.cc:122
1056 msgid "No valid image files were found in the folder."
1057 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
1059 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1060 msgid "Noise reduction"
1061 msgstr "Brusreducering"
1063 #: src/lib/writer.cc:634
1067 #: src/lib/job.cc:504
1068 msgid "OK (ran for %1)"
1069 msgstr "OK (kördes %1)"
1071 #: src/lib/content.cc:122
1072 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1074 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
1076 #: src/lib/content.cc:126
1077 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1078 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
1080 #: src/lib/types.cc:138
1082 msgid "Open subtitles"
1083 msgstr "Undertexter"
1085 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1086 #: src/lib/filter.cc:70
1090 #: src/lib/job.cc:213
1091 msgid "Out of memory"
1092 msgstr "Minnet slut"
1094 #: src/lib/filter.cc:81
1095 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1096 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
1098 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1102 #: src/lib/util.h:59
1104 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1105 "carl@dcpomatic.com"
1108 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1112 #: src/lib/content.cc:456
1113 msgid "Prepared for video frame rate"
1114 msgstr "Förberedd för videobildshastighet"
1116 #: src/lib/exceptions.cc:94
1117 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1118 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2 %3"
1120 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1124 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1125 msgid "Public Service Announcement"
1126 msgstr "Public Service Announcement"
1128 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:249 src/lib/util.cc:573
1132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1133 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1134 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1136 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1140 #: src/lib/util.cc:581
1144 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1148 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1152 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1156 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1160 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1164 #: src/lib/util.cc:550
1165 msgid "Right centre"
1166 msgstr "Höger center"
1168 #: src/lib/util.cc:552
1169 msgid "Right rear surround"
1170 msgstr "Höger bakre surround"
1172 #: src/lib/util.cc:546
1173 msgid "Right surround"
1174 msgstr "Höger surround"
1176 #: src/lib/filter.cc:70
1177 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1180 #: src/lib/filter.cc:69
1181 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1184 #: src/lib/util.cc:577
1188 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1189 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1190 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
1192 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1193 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1194 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1196 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1197 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1198 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1200 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1201 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1202 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1204 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1205 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1209 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1210 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1211 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
1213 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1214 msgid "SMPTE ST 428-1"
1215 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1217 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1218 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1219 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1221 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1222 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1223 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1225 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1226 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1227 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1229 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1230 msgid "SSH error (%1)"
1231 msgstr "SSH fel (%1)"
1233 #: src/lib/util.cc:920
1237 #: src/lib/image_content.cc:108
1238 msgid "Scanning image files"
1239 msgstr "Går igenom bildfiler"
1241 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1242 msgid "Sending email"
1243 msgstr "Skickar e-post"
1245 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1249 #: src/lib/video_content.cc:482
1253 #: src/lib/audio_content.cc:253
1254 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1255 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1Hz"
1257 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
1259 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1261 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1264 #: src/lib/check_content_change_job.cc:101
1266 "Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
1267 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1270 #: src/lib/hints.cc:309
1272 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1273 "will probably be word-wrapped."
1276 #: src/lib/hints.cc:315
1278 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1282 #: src/lib/film.cc:379
1284 msgid "Some of your content needs a KDM"
1285 msgstr "en del av ditt innehåll behöver en KDM"
1287 #: src/lib/film.cc:382
1289 msgid "Some of your content needs an OV"
1290 msgstr "en del av ditt innehåll behöver en OV"
1292 #: src/lib/writer.cc:638
1296 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1297 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1298 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
1300 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1301 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1302 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
1304 #: src/lib/util.cc:908
1308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1312 #: src/lib/filter.cc:80
1313 msgid "Telecine filter"
1314 msgstr "Telecine-filter"
1316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1320 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1321 msgid "Text subtitles"
1322 msgstr "Undertexter"
1324 #: src/lib/film.cc:362
1325 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1328 #: src/lib/exceptions.cc:82
1329 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1330 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1332 #: src/lib/exceptions.cc:88
1333 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1334 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltig (%1)"
1336 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1338 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
1339 "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
1340 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1343 #: src/lib/job.cc:115
1345 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
1346 "space and try again."
1348 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1351 #: src/lib/playlist.cc:220
1352 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1353 msgstr "Filen %1 har flyttats %2 millisekunder tidigare."
1355 #: src/lib/playlist.cc:215
1356 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1357 msgstr "Filen %1 har flyttats %2 millisekunder senare."
1359 #: src/lib/playlist.cc:240
1360 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1361 msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mindre."
1363 #: src/lib/playlist.cc:235
1364 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1365 msgstr "Filen %1 har trimmats med %2 millisekunder mer."
1367 #: src/lib/hints.cc:201
1369 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1370 "some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
1371 "lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
1372 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1373 "systems support your chosen DCP rate."
1376 #: src/lib/dcp_content.cc:620
1377 msgid "There is no video in this DCP"
1380 #: src/lib/job.cc:213
1382 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
1383 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1384 "tab of Preferences."
1386 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1387 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1388 "under Inställningar."
1390 #: src/lib/util.cc:1226
1391 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
1394 #: src/lib/util.cc:1224
1395 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
1398 #: src/lib/job.cc:134
1400 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1401 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
1402 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1403 "Preferences and try again."
1406 #: src/lib/job.cc:144
1408 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1409 "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1413 #: src/lib/exceptions.cc:100
1415 "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1416 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1418 "Detta är en KDM-fil. KDM:er ska läggas till i DCP:er genom att högerklicka "
1419 "på innehållet och välja \"Lägg till KDM\"."
1421 #: src/lib/film.cc:524
1423 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1424 "loaded into this version. Sorry!"
1426 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1427 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1429 #: src/lib/film.cc:509
1431 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1432 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
1433 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
1435 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1436 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1437 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1439 #: src/lib/util.cc:916
1443 #: src/lib/types.cc:136
1447 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1451 #: src/lib/transcode_job.cc:64
1453 msgid "Transcoding %1"
1454 msgstr "Konvertera %1"
1456 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1457 msgid "Transitional"
1458 msgstr "Transitional"
1460 #: src/lib/util.cc:912
1464 #: src/lib/usl.cc:26
1468 #: src/lib/internet.cc:180
1469 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1470 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1472 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1473 msgid "Unexpected image type received by server"
1474 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1476 #: src/lib/cross_common.cc:86
1481 #: src/lib/job.cc:248
1482 msgid "Unknown error"
1485 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333
1486 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1487 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1489 #: src/lib/filter.cc:77
1490 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1491 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1494 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1495 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1499 msgstr "Ospecificerad"
1501 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1505 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1509 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1513 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1518 #: src/lib/util.cc:579
1522 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1526 #: src/lib/filter.cc:67
1527 msgid "Vertical flip"
1530 #: src/lib/util.cc:548
1531 msgid "Visually impaired"
1534 #: src/lib/upload_job.cc:44
1538 #: src/lib/filter.cc:75
1540 msgid "Weave filter"
1541 msgstr "Telecine-filter"
1543 #: src/lib/util.cc:914
1547 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1551 # Filtret heter så, ska ej översättas
1552 #: src/lib/filter.cc:73
1553 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1554 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1556 #: src/lib/hints.cc:176
1559 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1560 "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
1563 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1564 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1567 #: src/lib/hints.cc:160
1570 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
1571 "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
1574 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1575 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1578 #: src/lib/hints.cc:170
1581 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1582 "projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
1584 "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt stöd. "
1585 "Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE DCP "
1588 #: src/lib/hints.cc:223
1590 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1591 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1593 "Du använder 3D-innehåll, men DCP:n är inställd för 2D. Ställ in DCP:n till "
1594 "3D om du vill spela upp den på ett 3D-system (t.ex. Real-D, MasterImage etc.)"
1596 #: src/lib/hints.cc:119
1598 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
1599 "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
1600 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1603 #: src/lib/hints.cc:212
1605 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1606 "join them to ensure smooth joins between the files."
1608 "Du har %1 filer som ser ut att vara VOB-filer från DVD. Du borde sätta ihop "
1609 "dom för att vara säker på mjuka övergångar mellan filerna."
1611 #: src/lib/hints.cc:325
1613 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1614 "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
1617 #: src/lib/hints.cc:110
1619 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1620 "likely to cause problems on playback."
1622 "Du har angivit en typsnittsfil som är större än 640kB. Risken är stor att "
1623 "detta leder till problem vid uppspelning."
1625 #: src/lib/film.cc:358
1627 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1628 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1630 #: src/lib/hints.cc:114
1632 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1633 "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
1634 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1635 "extras with silence."
1638 #: src/lib/hints.cc:146
1640 "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
1641 "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1643 "Din DCP använder ett ovanligt bildförhållande. Detta kan orsaka problem på "
1644 "några projektorer. Använd Flat eller Scope om möjligt."
1646 #: src/lib/hints.cc:248
1648 "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
1651 "Din ljudvolym är väldigt hög (på %1). Du borde dra ner volymen på ditt "
1654 #: src/lib/config.cc:307
1656 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1658 "Din förvalda container är inte korrekt och har ändrats till Flat (1.85:1)"
1660 #: src/lib/playlist.cc:211
1662 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1663 msgstr "Ditt projekt innehåller video som inte passar mot en helbildsgräns."
1665 #: src/lib/playlist.cc:231
1667 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1670 "Ditt projekt innehåller video som är trimmat så att det inte passar mot en "
1673 #: src/lib/image_content.cc:72
1674 msgid "[moving images]"
1675 msgstr "[rörliga bilder]"
1677 #: src/lib/image_content.cc:70
1679 msgstr "[stillbild]"
1681 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1683 msgstr "[undertexter]"
1685 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1686 #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1687 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1691 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1692 msgid "connect timed out"
1693 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1695 #: src/lib/uploader.cc:35
1697 msgstr "kopplar upp"
1699 #: src/lib/film.cc:354
1703 #: src/lib/film.cc:366
1704 msgid "content type"
1705 msgstr "innehållstyp"
1707 #: src/lib/uploader.cc:73
1709 msgstr "kopierar %1"
1711 #: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158
1712 msgid "could not find stream information"
1713 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1715 #: src/lib/reel_writer.cc:378
1716 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1717 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1719 #: src/lib/exceptions.cc:35
1721 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1722 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
1724 #: src/lib/exceptions.cc:34
1726 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1727 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)"
1729 #: src/lib/exceptions.cc:35
1731 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1732 msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)"
1734 #: src/lib/exceptions.cc:52
1735 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1736 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1738 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1739 msgid "could not start SCP session (%1)"
1740 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1742 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1743 msgid "could not start SSH session"
1744 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1746 #: src/lib/exceptions.cc:58
1747 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1748 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1750 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1751 msgid "error during async_connect (%1)"
1752 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1754 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1755 msgid "error during async_read (%1)"
1756 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1758 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1759 msgid "error during async_write (%1)"
1760 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1762 #: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
1763 msgid "frames per second"
1764 msgstr "bilder per sekund"
1766 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1767 #: src/lib/util.cc:190
1771 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1772 #: src/lib/dcp_content.cc:706
1774 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1775 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1777 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1778 #: src/lib/dcp_content.cc:701
1780 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1781 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
1783 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1784 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1786 msgid "it does not have sound in all its reels."
1787 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
1789 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1790 #: src/lib/dcp_content.cc:573
1792 msgid "it has a different frame rate to the film."
1793 msgstr "Filmen har en annan bildfrekvens än denna DCP."
1795 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1796 #: src/lib/dcp_content.cc:630
1798 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1799 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1801 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1802 #: src/lib/dcp_content.cc:627
1804 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1805 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1807 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1808 #: src/lib/dcp_content.cc:561
1810 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1811 msgstr "Filmen är av typen Interop och denna DCP är SMPTE."
1813 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1814 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1816 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1817 msgstr "Filmen är av typen SMPTE och denna DCP är Interop."
1819 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1820 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1822 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1823 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1825 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1826 #: src/lib/dcp_content.cc:712
1828 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1829 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1831 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1832 #: src/lib/dcp_content.cc:640
1834 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1835 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1837 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1838 #: src/lib/dcp_content.cc:596
1841 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1842 "by video content'."
1844 "Rull-längder i filmen skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela upp "
1845 "enligt videoinnehåll'."
1847 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1848 #: src/lib/dcp_content.cc:635
1850 msgid "its video frame size differs from the film's."
1851 msgstr "Bildstorleken i denna film skiljer sig från DCP:ns."
1853 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1854 #: src/lib/util.cc:199
1859 #: src/lib/image_content.cc:87
1863 #: src/lib/film.cc:350
1867 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1868 #: src/lib/util.cc:209
1872 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1876 #: src/lib/film.cc:375
1877 msgid "some of your content is missing"
1878 msgstr "en del av ditt innehåll saknas"
1880 #: src/lib/image_content.cc:85
1884 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1888 #: src/lib/video_content.cc:481
1889 msgid "video frames"
1893 #~ msgstr "Ingen skalning"
1895 #~ msgid "No stretch"
1896 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
1899 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1900 #~ "some projectors."
1902 #~ "Din DCP har färre än 6 ljudkanaler. Detta kan orsaka problem på några "
1906 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1907 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1910 #~ "Att sätta DCP bildhastigheten till 24 eller 48 kommer att medföra en "
1911 #~ "betydlig hastighetssänkning av innehållet, och SMPTE DCP:er stöds inte av "
1912 #~ "alla projektorer."
1915 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1916 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1919 #~ "Att sätta DCP bildhastigheten till 24 eller 48 kommer att medföra en "
1920 #~ "betydlig hastighetsökning av innehållet, och SMPTE DCP:er stöds inte av "
1921 #~ "alla projektorer."
1924 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1925 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1926 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1927 #~ "all projectors)."
1929 #~ "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt "
1930 #~ "stöd. Du uppmanas att skapa en SMPTE DCP istället (men SMPTE DCP:er stöds "
1931 #~ "inte av alla projektorer)."
1934 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1935 #~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1936 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1938 #~ "Du har valt Interop DCP med en bildhastighet som inte har officiellt "
1939 #~ "stöd. Du uppmanas att antingen ändra bildhastigheten eller skapa en SMPTE "
1943 #~ msgid "Could not write whole file"
1944 #~ msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
1947 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1948 #~ msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
1951 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1952 #~ msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1955 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
1956 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
1957 #~ "imported DCP.\n"
1959 #~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
1961 #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
1962 #~ "existing DCP' checkboxes."
1964 #~ "DCP %1 refererades till av denna film. Detta är inte möjligt nu eftersom "
1965 #~ "storleken på rullarna i filmen inte längre stämmer med dom i den "
1966 #~ "importerade DCP:n.\n"
1968 #~ "Det hjälper troligen att sätta 'Typ av rulle' till 'dela upp baserat på "
1969 #~ "videoinnehåll'.\n"
1971 #~ "Efter denna manöver behöver du också fylla i rätt checkbox under "
1972 #~ "'Referera till existerande DCP'."
1974 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1975 #~ msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
1987 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1988 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1990 #~ "Din DCP-bildhastighet (%1 bps) kan orsaka problem på några (mest äldre) "
1991 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
1993 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1994 #~ msgstr "Söker längd och undertexter"
1996 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1997 #~ msgstr "Kodar bild och ljud"
1999 #~ msgid "remaining"
2000 #~ msgstr "återstående tid"
2003 #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
2005 #~ msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
2007 #~ msgid "could not create file %1"
2008 #~ msgstr "kunde inte skapa fil %1"
2010 #~ msgid "could not open file %1"
2011 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
2013 #~ msgid "Computing audio digest"
2014 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
2020 #~ msgstr "bildrutor"
2025 #~ msgid "Encoding image data"
2026 #~ msgstr "Kodar bild-data"
2031 #~ msgid "could not open audio file for reading"
2032 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
2034 #~ msgid "SubRip subtitles"
2035 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
2037 #~ msgid "Video size"
2038 #~ msgstr "Videostorlek"
2040 #~ msgid "could not read from file"
2041 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
2047 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
2048 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
2050 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
2051 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
2053 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
2055 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
2064 #~ msgstr "Bikubisk"
2066 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
2067 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
2069 #~ msgid "Fast Bilinear"
2070 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
2073 #~ msgstr "Gaussisk"
2087 #~ msgid "could not read encoded data"
2088 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
2090 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
2091 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
2093 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
2094 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
2096 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
2097 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
2099 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
2100 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
2102 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
2103 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
2105 #~ msgid "sRGB non-linearised"
2106 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
2110 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
2111 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2113 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
2114 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
2130 #~ msgstr "sekunder"
2133 #~ msgstr "sekunder"
2135 #~ msgid "could not find audio decoder"
2136 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
2138 #~ msgid "could not find video decoder"
2139 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
2141 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2142 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
2144 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
2145 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
2147 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
2148 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
2150 #~ msgid "De-blocking"
2151 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
2153 #~ msgid "Deringing filter"
2154 #~ msgstr "Avringningsfilter"
2156 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2157 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
2159 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
2160 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
2162 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
2163 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
2165 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
2166 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
2168 #~ msgid "Force quantizer"
2169 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
2171 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
2172 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
2174 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
2175 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
2177 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
2178 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
2180 #~ msgid "Median deinterlacer"
2181 #~ msgstr "Median-avflätare"
2183 #~ msgid "Temporal noise reducer"
2184 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
2186 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
2187 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
2189 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
2190 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
2196 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
2197 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
2200 #~ msgid "Sound file: %1"
2201 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
2203 #~ msgid "1.66 within Flat"
2204 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
2206 #~ msgid "16:9 within Flat"
2207 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
2209 #~ msgid "16:9 within Scope"
2210 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
2212 #~ msgid "4:3 within Flat"
2213 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
2215 #~ msgid "A/B transcode %1"
2216 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
2218 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
2220 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
2222 #~ msgid "Examine content of %1"
2223 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
2225 #~ msgid "Scope without stretch"
2226 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
2228 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
2229 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
2231 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
2232 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
2234 #~ msgid "external audio files must be mono"
2235 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
2240 #~ msgid "no still image files found"
2241 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
2246 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
2247 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
2249 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
2250 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
2252 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
2253 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
2255 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
2256 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
2258 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
2259 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
2261 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
2262 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
2264 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
2265 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
2267 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
2268 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
2270 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
2271 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
2273 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
2274 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
2276 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
2277 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
2279 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
2281 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
2283 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
2285 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"