pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 01:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Hanyuan\n"
13 "Language-Team: Hanyuan\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: src/lib/video_content.cc:468
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Content frame rate %.4f\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "源视频帧率 %.4f\n"
30
31 #: src/lib/video_content.cc:433
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "裁剪为%1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:426
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "显示宽高比 %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:456
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "填充为黑色,以适应打包宽高比 %1 (%2x%3)"
55
56 #: src/lib/video_content.cc:446
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Scaled to %1x%2"
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "缩放到 %1x%2"
63
64 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
65 #, c-format
66 msgid " (%.2f:1)"
67 msgstr " (%.2f:1)"
68
69 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
70 #. / to say what day a job will finish.
71 #: src/lib/job.cc:494
72 msgid " on %1"
73 msgstr " on %1"
74
75 #: src/lib/config.cc:1189
76 msgid ""
77 "$CPL_NAME\n"
78 "\n"
79 "Type: $TYPE\n"
80 "Format: $CONTAINER\n"
81 "Audio: $AUDIO\n"
82 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
83 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
84 "Length: $LENGTH\n"
85 "Size: $SIZE\n"
86 msgstr ""
87 "$CPL_NAME\n"
88 "\n"
89 "类型: $TYPE\n"
90 "格式: $CONTAINER\n"
91 "音轨: $AUDIO\n"
92 "对白语言: $AUDIO_LANGUAGE\n"
93 "字幕语言: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
94 "长度: $LENGTH\n"
95 "大小: $SIZE\n"
96
97 #: src/lib/config.cc:1167
98 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
99 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
100
101 #: src/lib/cross_common.cc:89
102 msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
106 msgid "%1 [Atmos]"
107 msgstr "%1 [全景声]"
108
109 #: src/lib/dcp_content.cc:287
110 msgid "%1 [DCP]"
111 msgstr "%1 [DCP]"
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
114 msgid "%1 [audio]"
115 msgstr "%1 [音频]"
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
118 msgid "%1 [movie]"
119 msgstr "%1 [影片]"
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
122 msgid "%1 [video]"
123 msgstr "%1 [视频]"
124
125 #: src/lib/video_content.cc:421
126 #, c-format
127 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
128 msgstr ", 像素宽高比 %.2f:1"
129
130 #: src/lib/ratio.cc:38
131 msgid "1.19"
132 msgstr "1.19"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:39
135 msgid "1.33 (4:3)"
136 msgstr "1.33 (4:3)"
137
138 #: src/lib/ratio.cc:40
139 msgid "1.38 (Academy)"
140 msgstr "1.38 (Academy学院)"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:41
143 msgid "1.43 (IMAX)"
144 msgstr "1.43 (IMAX)"
145
146 #: src/lib/ratio.cc:42
147 msgid "1.66"
148 msgstr "1.66"
149
150 #: src/lib/ratio.cc:43
151 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
152 msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
153
154 #: src/lib/ratio.cc:44
155 msgid "1.85 (Flat)"
156 msgstr "1.85 (Flat)"
157
158 #: src/lib/ratio.cc:47
159 msgid "1.90 (Full frame)"
160 msgstr "Full(全幅/1.90)"
161
162 #: src/lib/ratio.cc:45
163 msgid "2.35 (35mm Scope)"
164 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
165
166 #: src/lib/ratio.cc:46
167 msgid "2.39 (Scope)"
168 msgstr "2.39 (Scope)"
169
170 #: src/lib/filter.cc:78
171 msgid "3D denoiser"
172 msgstr "3D 降噪"
173
174 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
175 #: src/lib/transcode_job.cc:144
176 #, c-format
177 msgid "; %.1f fps"
178 msgstr "; %.1f fps"
179
180 #: src/lib/job.cc:499
181 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
182 msgstr "; 剩余 %1 ; 完成于 %2%3"
183
184 #: src/lib/analytics.cc:57
185 msgid ""
186 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
187 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
188 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
189 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
190 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
191 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
192 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
193 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href="
194 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
195 "€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
196 "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/hints.cc:150
200 msgid ""
201 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
202 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
203 "unlikely to have any visible effect on the image."
204 msgstr ""
205 "有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细"
206 "微的调整是肉眼很难分辨的。"
207
208 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
209 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
210 msgstr "ARIB STD-B67 (HDR-HLG)"
211
212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
213 msgid "Advertisement"
214 msgstr "广告片"
215
216 #: src/lib/hints.cc:142
217 msgid ""
218 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
219 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
220 "DCP's container to have the same ratio as your content."
221 msgstr ""
222 "您添加的媒体画面宽高比为2.35:1,但是DCP容器设置为2.39:1的模式。这将会使您的画"
223 "面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为与素材相同宽高比的模式。"
224
225 #: src/lib/hints.cc:138
226 msgid ""
227 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
228 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
229 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
230 "tab."
231 msgstr ""
232 "您添加的媒体画面宽高比为2.39:1,但是DCP容器设置为1.85:1的模式。这将会使您的画"
233 "面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为2.39:1的模式。"
234
235 #: src/lib/job.cc:109
236 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
237 msgstr "执行错误 %1."
238
239 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:131
240 msgid "Analysing audio"
241 msgstr "分析音频中"
242
243 #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48
244 #, fuzzy
245 msgid "Analysing subtitles"
246 msgstr "定位字幕中"
247
248 #: src/lib/audio_content.cc:258
249 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
250 msgstr "音频重新采样频率设置为 %1Hz 到 %2Hz"
251
252 #: src/lib/audio_content.cc:260
253 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
254 msgstr "音频将被重新采样至 %1Hz"
255
256 #: src/lib/audio_content.cc:249
257 msgid "Audio will not be resampled"
258 msgstr "音频不能被重新采样"
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
261 msgid "BT1361 extended colour gamut"
262 msgstr "BT1361扩展色域"
263
264 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
265 msgid "BT2020"
266 msgstr "BT2020"
267
268 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
269 msgid "BT2020 constant luminance"
270 msgstr "BT2020 恒定亮度"
271
272 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
273 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
274 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
275
276 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
277 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
278 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
279
280 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
281 msgid "BT2020 non-constant luminance"
282 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
283
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
285 msgid "BT2100"
286 msgstr "BT2100"
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
289 msgid "BT470BG"
290 msgstr "BT470BG"
291
292 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
293 msgid "BT470BG (BT601-6)"
294 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
295
296 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
297 msgid "BT470M"
298 msgstr "BT470M"
299
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
301 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
302 msgid "BT709"
303 msgstr "BT709"
304
305 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
306 msgid "Bits per pixel"
307 msgstr "像素位"
308
309 #: src/lib/filter.cc:74
310 #, fuzzy
311 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
312 msgstr "反隔行扫描滤镜"
313
314 #: src/lib/util.cc:582
315 msgid "BsL"
316 msgstr "左后环绕"
317
318 #: src/lib/util.cc:583
319 msgid "BsR"
320 msgstr "右后环绕"
321
322 #: src/lib/util.cc:574
323 msgid "C"
324 msgstr "中置"
325
326 #: src/lib/job.cc:508
327 msgid "Cancelled"
328 msgstr "取消"
329
330 #: src/lib/film.cc:348
331 msgid "Cannot contain slashes"
332 msgstr "不能包含斜杠"
333
334 #: src/lib/exceptions.cc:70
335 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
336 msgstr "在 %2 不能处理图片格式 %1"
337
338 #: src/lib/film.cc:1456
339 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
340 msgstr "不能生成KDM,因为项目没有被加密."
341
342 #: src/lib/util.cc:543
343 msgid "Centre"
344 msgstr "居中对齐"
345
346 #: src/lib/audio_content.cc:293
347 msgid "Channels"
348 msgstr "声音通道"
349
350 #: src/lib/check_content_change_job.cc:53
351 msgid "Checking content for changes"
352 msgstr "检查媒体内容是否有改变"
353
354 #: src/lib/reel_writer.cc:204
355 msgid "Checking existing image data"
356 msgstr "检查现有的图像数据"
357
358 #: src/lib/check_content_change_job.cc:95
359 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
360 msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
363 #, fuzzy
364 msgid "Chroma-derived constant luminance"
365 msgstr "BT2020 恒定亮度"
366
367 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
368 #, fuzzy
369 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
370 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
371
372 #: src/lib/types.cc:140
373 msgid "Closed captions"
374 msgstr "隐藏式字幕"
375
376 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
377 msgid "Colour primaries"
378 msgstr "原色"
379
380 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
381 #. / file is unknown (not specified in the file).
382 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
383 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
384 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
385 #. / file is unknown (not specified in the file).
386 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
387 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
388 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
389 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
390 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
393 msgid "Colour range"
394 msgstr "色彩范围"
395
396 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
397 msgid "Colour transfer characteristic"
398 msgstr "彩色传输特性"
399
400 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
401 msgid "Colourspace"
402 msgstr "色彩空间"
403
404 #: src/lib/content.cc:186
405 msgid "Computing digest"
406 msgstr "计算Hash值中"
407
408 #: src/lib/writer.cc:528
409 msgid "Computing digests"
410 msgstr "计算Hash值中"
411
412 #: src/lib/analytics.cc:55
413 msgid "Congratulations!"
414 msgstr ""
415
416 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
417 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
418 msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n"
419
420 #: src/lib/audio_content.cc:294
421 msgid "Content audio sample rate"
422 msgstr "源音频采样率"
423
424 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
425 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
426 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有音频"
427
428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
429 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
430 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有隐藏式字幕"
431
432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
433 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
434 msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频"
435
436 #: src/lib/video_content.cc:178
437 #, fuzzy
438 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
439 msgstr "内容帧率必须相同"
440
441 #: src/lib/text_content.cc:261
442 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
443 msgstr "所有要添加“刻录字幕”设置必须具有相同。"
444
445 #: src/lib/text_content.cc:257
446 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
447 msgstr "所有要添加“use 字幕”设置必须具有相同。"
448
449 #: src/lib/audio_content.cc:107
450 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
451 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
452
453 #: src/lib/audio_content.cc:103
454 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
455 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
456
457 #: src/lib/video_content.cc:198
458 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
459 msgstr "视频颜色转换必须相同。"
460
461 #: src/lib/video_content.cc:190
462 msgid "Content to be joined must have the same crop."
463 msgstr "视频裁剪设置必须相同。"
464
465 #: src/lib/video_content.cc:202
466 msgid "Content to be joined must have the same fades."
467 msgstr "视频淡入淡出效果必须相同。"
468
469 #: src/lib/text_content.cc:289
470 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
471 msgstr "字幕宽度尺寸必须相同。"
472
473 #: src/lib/video_content.cc:182
474 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
475 msgstr "视频图像尺寸必须相同。"
476
477 #: src/lib/video_content.cc:194
478 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
479 msgstr "视频比例设置必须相同。"
480
481 #: src/lib/text_content.cc:265
482 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
483 msgstr "字幕X轴偏移必须相同。"
484
485 #: src/lib/text_content.cc:273
486 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
487 msgstr "字幕X轴缩放大小必须相同。"
488
489 #: src/lib/text_content.cc:269
490 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
491 msgstr "字幕Y轴偏移必须相同。"
492
493 #: src/lib/text_content.cc:277
494 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
495 msgstr "字幕Y轴缩放大小必须相同。"
496
497 #: src/lib/text_content.cc:285
498 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
499 msgstr "字幕淡入淡出效果必须相同。"
500
501 #: src/lib/text_content.cc:281
502 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
503 msgstr "字幕行距必须相同."
504
505 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
506 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
507 msgstr "内容帧率必须相同"
508
509 #: src/lib/video_content.cc:186
510 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
511 msgstr "视频帧率必须相同。"
512
513 #: src/lib/text_content.cc:298
514 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
515 msgstr "DCP轨道必须相同。"
516
517 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
518 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
519 msgstr "字幕字体必须相同。"
520
521 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
522 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
523 msgstr "字幕流必须相同。"
524
525 #: src/lib/video_content.cc:412
526 msgid "Content video is %1x%2"
527 msgstr "源视频分辨率是 %1x%2"
528
529 #: src/lib/upload_job.cc:57
530 msgid "Copy DCP to TMS"
531 msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)"
532
533 #: src/lib/reel_writer.cc:99
534 msgid "Copying old video file"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/reel_writer.cc:327
538 #, fuzzy
539 msgid "Copying video file into DCP"
540 msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配"
541
542 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
543 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
544 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
545
546 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
547 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
548 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
549
550 #: src/lib/image_examiner.cc:62
551 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
552 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
553
554 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153
555 msgid "Could not decode image (%1)"
556 msgstr "无法解码图像媒体(%1)"
557
558 #: src/lib/encode_server_finder.cc:185
559 msgid ""
560 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
561 "o-matic is running."
562 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能是另一个DCP-O-MATIC程序进程正在运行。"
563
564 #: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179
565 msgid "Could not open %1"
566 msgstr "无法打开%1"
567
568 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
569 msgid "Could not open %1 to send"
570 msgstr "无法打开%1并发送"
571
572 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
573 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
574 msgstr "无法打开下载的zip文件"
575
576 #: src/lib/internet.cc:170
577 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
578 msgstr "无法打开下载的zip文件 (%1:%2: %3)"
579
580 #: src/lib/config.cc:1070
581 msgid "Could not open file for writing"
582 msgstr "无法执行写入,目标文件无法打开"
583
584 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
585 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
586 msgstr "无法读取字幕 (%1 / %2)"
587
588 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
589 msgid "Could not start SCP session (%1)"
590 msgstr "无法启动 SCP (%1)"
591
592 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
593 msgid "Could not start transfer"
594 msgstr "无法开始传输"
595
596 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
597 msgid "Could not write to remote file (%1)"
598 msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
599
600 #: src/lib/util.cc:553
601 msgid "D-BOX primary"
602 msgstr "一级D-BOX"
603
604 #: src/lib/util.cc:554
605 msgid "D-BOX secondary"
606 msgstr "二级D-BOX"
607
608 #: src/lib/util.cc:584
609 msgid "DBP"
610 msgstr "一级D-BOX通道"
611
612 #: src/lib/util.cc:585
613 msgid "DBS"
614 msgstr "DBS"
615
616 #: src/lib/ratio.cc:44
617 msgid "DCI Flat"
618 msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) "
619
620 #: src/lib/ratio.cc:46
621 msgid "DCI Scope"
622 msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) "
623
624 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109
625 msgid "DCP XML subtitles"
626 msgstr "DCP XML字幕"
627
628 #: src/lib/audio_content.cc:314
629 msgid "DCP sample rate"
630 msgstr "DCP 采样率"
631
632 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
633 #, c-format
634 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
635 msgstr "DCP列队将在速度为 %.1f%% 下运行.\n"
636
637 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
638 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
639 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
640
641 #: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181
642 msgid ""
643 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
644 "is in an unexpected format."
645 msgstr "无法打开文件%1 (%2)。文件不存在或格式无法识别。"
646
647 #: src/lib/film.cc:1379
648 msgid ""
649 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
650 "review those settings to make sure they are what you want."
651 msgstr ""
652 "DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV(原创)。请重新检查设置确认设置内容是否"
653 "为您的期望值。"
654
655 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
656 msgid ""
657 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
658 msgstr "不支持的格式`%1'。"
659
660 #: src/lib/config.cc:370 src/lib/config.cc:1164
661 msgid "DCP-o-matic notification"
662 msgstr "DCP-o-matic提醒"
663
664 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
665 msgid "Datasat AP20 or AP25"
666 msgstr ""
667
668 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
669 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
670 msgid "De-interlacing"
671 msgstr "去除隔行"
672
673 #: src/lib/config.cc:1152
674 msgid ""
675 "Dear Projectionist\n"
676 "\n"
677 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
678 "\n"
679 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
680 "Screen(s): $SCREENS\n"
681 "\n"
682 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
683 "\n"
684 "Best regards,\n"
685 "DCP-o-matic"
686 msgstr ""
687 "亲爱的放映员\n"
688 "\n"
689 "请找到$ CPL_NAME的KDM。\n"
690 "\n"
691 "电影:$ CINEMA_NAME\n"
692 "银幕:$ SCREENS\n"
693 "\n"
694 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
695 "\n"
696 "DCP-o-matic"
697
698 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
699 #, fuzzy
700 msgid "Dolby CP650 or CP750"
701 msgstr "杜比 CP 650和CP 750"
702
703 #: src/lib/internet.cc:116
704 msgid "Download failed (%1 error %2)"
705 msgstr "下载失败 (%1 error %2)"
706
707 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
708 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
709 msgstr "该DCP中将每一帧复制为两帧。\n"
710
711 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
712 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
713 msgstr "每个内容帧将在DCP中重复%1次。\n"
714
715 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
716 msgid "Email KDMs"
717 msgstr "邮件发送 KDMs"
718
719 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
720 msgid "Email KDMs for %1"
721 msgstr "邮件发送KDMs给 %1"
722
723 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
724 msgid "Email notification"
725 msgstr "Email提醒"
726
727 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
728 msgid "Email problem report"
729 msgstr "通过邮件发送BUG"
730
731 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
732 msgid "Email problem report for %1"
733 msgstr "通过邮件发送BUG给 %1"
734
735 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
736 msgid "Encoding"
737 msgstr "编码中"
738
739 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
740 msgid "Episode"
741 msgstr ""
742
743 #: src/lib/exceptions.cc:76
744 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
745 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
746
747 #: src/lib/job.cc:506
748 msgid "Error: %1"
749 msgstr "错误: (%1)"
750
751 #: src/lib/hints.cc:260
752 msgid "Examining closed captions"
753 msgstr "检查隐藏式字幕中"
754
755 #: src/lib/examine_content_job.cc:49
756 msgid "Examining content"
757 msgstr "检查媒体内容中"
758
759 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
760 msgid "Examining subtitles"
761 msgstr "定位字幕中"
762
763 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
764 #, fuzzy
765 msgid "Extracting"
766 msgstr "分级"
767
768 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
769 msgid "FCC"
770 msgstr "FCC"
771
772 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
773 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
774 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
775
776 #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143
777 #, fuzzy
778 msgid "Failed to encode the DCP."
779 msgstr "电子邮件发送失败"
780
781 #: src/lib/emailer.cc:224
782 msgid "Failed to send email"
783 msgstr "电子邮件发送失败"
784
785 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
786 msgid "Feature"
787 msgstr "正片"
788
789 #: src/lib/content.cc:436
790 msgid "Filename"
791 msgstr "文件名"
792
793 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
794 msgid "Film"
795 msgstr "电影"
796
797 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
798 msgid "Finding length"
799 msgstr "定位长度"
800
801 #: src/lib/content.cc:443
802 msgid "Frame rate"
803 msgstr "帧率"
804
805 #: src/lib/util.cc:916
806 msgid "Friday"
807 msgstr "星期五"
808
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
810 msgid "Full"
811 msgstr "Full(全幅/1.90)"
812
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
814 msgid "Full (0-%1)"
815 msgstr "全幅 (0-%1)"
816
817 #: src/lib/ratio.cc:47
818 msgid "Full frame"
819 msgstr "Full(全幅/1.90)"
820
821 #: src/lib/audio_content.cc:321
822 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
823 msgstr "DCP中音频采样率总时长"
824
825 #: src/lib/audio_content.cc:308
826 msgid "Full length in audio samples at content rate"
827 msgstr "源音频内容采样总时长"
828
829 #: src/lib/audio_content.cc:315
830 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
831 msgstr "DCP中视频总时长"
832
833 #: src/lib/audio_content.cc:301
834 msgid "Full length in video frames at content rate"
835 msgstr "源视频时长"
836
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
838 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
839 msgstr "伽玛 2.2 (BT470M)"
840
841 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
842 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
843 msgstr "伽玛 2.8 (BT470BG)"
844
845 #: src/lib/filter.cc:76
846 msgid "Gradient debander"
847 msgstr "梯度"
848
849 #: src/lib/util.cc:578
850 msgid "HI"
851 msgstr "听力障碍"
852
853 #: src/lib/util.cc:547
854 msgid "Hearing impaired"
855 msgstr "听力障碍"
856
857 #: src/lib/filter.cc:79
858 msgid "High quality 3D denoiser"
859 msgstr "高品质的3D降噪"
860
861 #: src/lib/filter.cc:68
862 msgid "Horizontal flip"
863 msgstr "水平翻转"
864
865 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
866 msgid "Hz"
867 msgstr "Hz(赫兹)"
868
869 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
870 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
871 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB或sYCC)"
872
873 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
874 msgid "IEC61966-2-4"
875 msgstr "IEC61966-2-4"
876
877 #: src/lib/hints.cc:163
878 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
879 msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE"
880
881 #: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249
882 msgid "It is not known what caused this error."
883 msgstr "未知错误."
884
885 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
886 msgid "JEDEC P22"
887 msgstr "JEDEC P22"
888
889 #: src/lib/config.cc:360 src/lib/config.cc:1149
890 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
891 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
892
893 #: src/lib/dcp.cc:58
894 #, fuzzy
895 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
896 msgstr "KDM是为DCP-o-matic生成,但是与上级证书不匹配。"
897
898 #: src/lib/dcp.cc:56
899 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
900 msgstr "KDM不是为DCP-o-matic解密证书而生成"
901
902 #: src/lib/filter.cc:72
903 msgid "Kernel deinterlacer"
904 msgstr "隔行扫描"
905
906 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:229 src/lib/util.cc:572
907 msgid "L"
908 msgstr "左声道"
909
910 #: src/lib/util.cc:580
911 msgid "Lc"
912 msgstr "左中"
913
914 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
915 msgid "Left"
916 msgstr "左声道"
917
918 #: src/lib/util.cc:549
919 msgid "Left centre"
920 msgstr "左中"
921
922 #: src/lib/util.cc:551
923 msgid "Left rear surround"
924 msgstr "左后环绕"
925
926 #: src/lib/util.cc:545
927 msgid "Left surround"
928 msgstr "左环绕"
929
930 #: src/lib/video_content.cc:481
931 msgid "Length"
932 msgstr "长度"
933
934 #: src/lib/util.cc:575
935 msgid "Lfe"
936 msgstr "次低"
937
938 #: src/lib/util.cc:544
939 msgid "Lfe (sub)"
940 msgstr "次低(重低音)"
941
942 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
943 msgid "Limited"
944 msgstr "限制"
945
946 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
947 msgid "Limited (%1-%2)"
948 msgstr "限制 (%1-%2)"
949
950 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
951 msgid "Linear"
952 msgstr "线性"
953
954 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
955 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
956 msgstr "对数 (范围 100:1)"
957
958 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
959 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
960 msgstr "对数 (范围 316:1)"
961
962 #: src/lib/exceptions.cc:128
963 msgid "Lost communication between main and writer processes"
964 msgstr ""
965
966 #: src/lib/util.cc:576
967 msgid "Ls"
968 msgstr "左环绕"
969
970 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
971 msgid "Mid-side decoder"
972 msgstr "中置解码"
973
974 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
975 msgid "Misc"
976 msgstr "其他"
977
978 #: src/lib/dcp_examiner.cc:157
979 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
980 msgstr "DCP中的音频通道数不匹配"
981
982 #: src/lib/dcp_examiner.cc:163
983 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
984 msgstr "DCP中的音频采样率不符合"
985
986 #: src/lib/dcp_examiner.cc:130
987 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
988 msgstr "DCP中的帧率不匹配"
989
990 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
991 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
992 msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配"
993
994 #: src/lib/exceptions.cc:64
995 msgid "Missing required setting %1"
996 msgstr "缺少必需的设置 %1"
997
998 #: src/lib/util.cc:908
999 msgid "Monday"
1000 msgstr "星期一"
1001
1002 #: src/lib/writer.cc:638
1003 msgid "Mono"
1004 msgstr "单声道"
1005
1006 #: src/lib/filter.cc:71
1007 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1008 msgstr "动态隔行补偿"
1009
1010 #: src/lib/dcp_decoder.cc:98
1011 msgid "No CPLs found in DCP."
1012 msgstr "DCP中没有找到CPL文件"
1013
1014 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
1015 msgid "No mail server configured in preferences"
1016 msgstr "没有配置偏好的邮件服务"
1017
1018 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1019 msgid "No scale"
1020 msgstr "不缩放"
1021
1022 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1023 msgid "No stretch"
1024 msgstr "不拉伸"
1025
1026 #: src/lib/image_content.cc:122
1027 msgid "No valid image files were found in the folder."
1028 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
1029
1030 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1031 msgid "Noise reduction"
1032 msgstr "降噪"
1033
1034 #: src/lib/writer.cc:636
1035 msgid "None"
1036 msgstr "无"
1037
1038 #: src/lib/job.cc:504
1039 msgid "OK (ran for %1)"
1040 msgstr "确认 (运行 %1)"
1041
1042 #: src/lib/content.cc:122
1043 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1044 msgstr "只有第一段才可以进行开始裁剪。"
1045
1046 #: src/lib/content.cc:126
1047 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1048 msgstr "只有最后一段才可以进行结束裁剪。"
1049
1050 #: src/lib/types.cc:138
1051 msgid "Open subtitles"
1052 msgstr "开放式字幕"
1053
1054 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1055 #: src/lib/filter.cc:70
1056 msgid "Orientation"
1057 msgstr "方向"
1058
1059 #: src/lib/job.cc:213
1060 msgid "Out of memory"
1061 msgstr "内存不足"
1062
1063 #: src/lib/filter.cc:81
1064 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1065 msgstr "小波降噪"
1066
1067 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1068 msgid "P3"
1069 msgstr "P3"
1070
1071 #: src/lib/util.h:58
1072 msgid ""
1073 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1074 "carl@dcpomatic.com"
1075 msgstr ""
1076 "请提交这个问题,在帮助餐单中选择:通过Email反馈问题:carl@dcpomatic.com"
1077
1078 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1079 msgid "Policy"
1080 msgstr "政策相关"
1081
1082 #: src/lib/content.cc:452
1083 msgid "Prepared for video frame rate"
1084 msgstr "准备视频帧率"
1085
1086 #: src/lib/exceptions.cc:94
1087 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1088 msgstr "程序内部错误 %1:%2 %3"
1089
1090 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1091 msgid "Promo"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1095 msgid "Public Service Announcement"
1096 msgstr "公共服务或公告"
1097
1098 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:237 src/lib/util.cc:573
1099 msgid "R"
1100 msgstr "右声道"
1101
1102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1103 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1104 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1105
1106 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1107 msgid "Rating"
1108 msgstr "分级"
1109
1110 #: src/lib/util.cc:581
1111 msgid "Rc"
1112 msgstr "右中"
1113
1114 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1115 msgid "Rec. 1886"
1116 msgstr "Rec. 1886"
1117
1118 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1119 msgid "Rec. 2020"
1120 msgstr "Rec. 2020"
1121
1122 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1123 msgid "Rec. 601"
1124 msgstr "Rec. 601"
1125
1126 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1127 msgid "Rec. 709"
1128 msgstr "Rec. 709"
1129
1130 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1131 msgid "Right"
1132 msgstr "右声道"
1133
1134 #: src/lib/util.cc:550
1135 msgid "Right centre"
1136 msgstr "右中"
1137
1138 #: src/lib/util.cc:552
1139 msgid "Right rear surround"
1140 msgstr "右后环绕"
1141
1142 #: src/lib/util.cc:546
1143 msgid "Right surround"
1144 msgstr "右环绕"
1145
1146 #: src/lib/filter.cc:70
1147 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1148 msgstr "逆时针旋转90°"
1149
1150 #: src/lib/filter.cc:69
1151 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1152 msgstr "顺时针旋转90°"
1153
1154 #: src/lib/util.cc:577
1155 msgid "Rs"
1156 msgstr "右环绕"
1157
1158 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1159 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1160 msgstr "索尼S-Gamut3/S-Log3"
1161
1162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1163 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1164 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1165
1166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1167 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1168 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1169
1170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1171 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1172 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1173
1174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1176 msgid "SMPTE 240M"
1177 msgstr "SMPTE 240M"
1178
1179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1180 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1181 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
1182
1183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1184 msgid "SMPTE ST 428-1"
1185 msgstr "SMPTE ST 428-1"
1186
1187 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1188 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1189 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1190
1191 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1192 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1193 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1194
1195 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1196 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1197 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1198
1199 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1200 msgid "SSH error (%1)"
1201 msgstr "SSH错误 (%1)"
1202
1203 #: src/lib/util.cc:918
1204 msgid "Saturday"
1205 msgstr "星期六"
1206
1207 #: src/lib/image_content.cc:108
1208 msgid "Scanning image files"
1209 msgstr "正在扫描图像"
1210
1211 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
1212 msgid "Sending email"
1213 msgstr "发送电子邮件"
1214
1215 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1216 msgid "Short"
1217 msgstr "短片"
1218
1219 #: src/lib/video_content.cc:482
1220 msgid "Size"
1221 msgstr "大小"
1222
1223 #: src/lib/audio_content.cc:253
1224 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1225 msgstr "部分音频将被重新采样到%1Hz"
1226
1227 #: src/lib/check_content_change_job.cc:91
1228 msgid ""
1229 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1230 "\n"
1231 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/lib/check_content_change_job.cc:102
1235 msgid ""
1236 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1237 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/lib/hints.cc:309
1241 msgid ""
1242 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1243 "will probably be word-wrapped."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/lib/hints.cc:315
1247 msgid ""
1248 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1249 "truncated."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/lib/film.cc:377
1253 msgid "Some of your content needs a KDM"
1254 msgstr "一些内容需要KDM密匙"
1255
1256 #: src/lib/film.cc:380
1257 msgid "Some of your content needs an OV"
1258 msgstr "一些内容需要OV(声明原创)"
1259
1260 #: src/lib/writer.cc:640
1261 msgid "Stereo"
1262 msgstr "双声道"
1263
1264 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1265 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1266 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
1267
1268 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1269 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1270 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
1271
1272 #: src/lib/util.cc:906
1273 msgid "Sunday"
1274 msgstr "星期日/天"
1275
1276 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1277 msgid "Teaser"
1278 msgstr "传情片"
1279
1280 #: src/lib/filter.cc:80
1281 msgid "Telecine filter"
1282 msgstr "胶转磁滤镜"
1283
1284 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1285 msgid "Test"
1286 msgstr "测试片"
1287
1288 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1289 msgid "Text subtitles"
1290 msgstr "文本字幕"
1291
1292 #: src/lib/film.cc:360
1293 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/lib/exceptions.cc:82
1297 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1298 msgstr "证书签名无效"
1299
1300 #: src/lib/exceptions.cc:88
1301 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1302 msgstr "证书签名无效(%1)"
1303
1304 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1305 msgid ""
1306 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1307 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1308 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/lib/job.cc:115
1312 msgid ""
1313 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1314 "space and try again."
1315 msgstr "磁盘空间不足,清理磁盘空间以继续."
1316
1317 #: src/lib/playlist.cc:227
1318 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1319 msgstr "文件 %1 被向前移动了 %2 毫秒."
1320
1321 #: src/lib/playlist.cc:222
1322 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1323 msgstr "文件 %1 被向后移动了 %2 毫秒."
1324
1325 #: src/lib/playlist.cc:247
1326 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1327 msgstr "文件 %1 被缩短了 %2 毫秒."
1328
1329 #: src/lib/playlist.cc:242
1330 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1331 msgstr "文件 %1 被延长了 %2 毫秒."
1332
1333 #: src/lib/hints.cc:201
1334 msgid ""
1335 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1336 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1337 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1338 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1339 "systems support your chosen DCP rate."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/lib/dcp_content.cc:620
1343 msgid "There is no video in this DCP"
1344 msgstr "DCP中不包含画面"
1345
1346 #: src/lib/job.cc:213
1347 msgid ""
1348 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1349 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1350 "tab of Preferences."
1351 msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
1352
1353 #: src/lib/job.cc:134
1354 msgid ""
1355 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1356 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
1357 "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
1358 "Preferences and try again."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/lib/job.cc:144
1362 msgid ""
1363 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
1364 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
1365 "try again."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/lib/exceptions.cc:100
1369 msgid ""
1370 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1371 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1372 msgstr ""
1373 "这是一个KDM密匙文件。KDM密匙文件可以通过在你的DCP包上右键,点击添加KDM文件添"
1374 "加到DCP中。"
1375
1376 #: src/lib/film.cc:522
1377 msgid ""
1378 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1379 "loaded into this version.  Sorry!"
1380 msgstr "不支持新版本创建的工程文件!"
1381
1382 #: src/lib/film.cc:507
1383 msgid ""
1384 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1385 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1386 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1387 msgstr "不支持老版本创建的工程文件!"
1388
1389 #: src/lib/util.cc:914
1390 msgid "Thursday"
1391 msgstr "星期四"
1392
1393 #: src/lib/types.cc:136
1394 msgid "Timed text"
1395 msgstr "时控文本"
1396
1397 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1398 msgid "Trailer"
1399 msgstr "预告片"
1400
1401 #: src/lib/transcode_job.cc:63
1402 msgid "Transcoding %1"
1403 msgstr "转码中 %1"
1404
1405 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1406 msgid "Transitional"
1407 msgstr "过渡片"
1408
1409 #: src/lib/util.cc:910
1410 msgid "Tuesday"
1411 msgstr "星期二"
1412
1413 #: src/lib/usl.cc:26
1414 msgid "USL"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/lib/internet.cc:179
1418 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1419 msgstr "意外的ZIP文件的内容"
1420
1421 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1422 msgid "Unexpected image type received by server"
1423 msgstr "服务器接收到意外的图像类型"
1424
1425 #: src/lib/cross_common.cc:86
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Unknown"
1428 msgstr "未知"
1429
1430 #: src/lib/job.cc:248
1431 msgid "Unknown error"
1432 msgstr "未知错误"
1433
1434 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333
1435 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1436 msgstr "无法识别的音频采样格式 (%1)"
1437
1438 #: src/lib/filter.cc:77
1439 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1440 msgstr "USM锐化和高斯模糊"
1441
1442 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1443 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1444 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1445 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1446 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1447 msgid "Unspecified"
1448 msgstr "未指定"
1449
1450 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1451 msgid "Untitled"
1452 msgstr "无标题"
1453
1454 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1455 msgid "Unused"
1456 msgstr "未使用"
1457
1458 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1459 msgid "Upmix L"
1460 msgstr "左混"
1461
1462 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1463 msgid "Upmix R"
1464 msgstr "右混"
1465
1466 #: src/lib/util.cc:579
1467 msgid "VI"
1468 msgstr "视力障碍"
1469
1470 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:47
1471 msgid "Verify DCP"
1472 msgstr "验证DCP中"
1473
1474 #: src/lib/filter.cc:67
1475 msgid "Vertical flip"
1476 msgstr "垂直翻转"
1477
1478 #: src/lib/util.cc:548
1479 msgid "Visually impaired"
1480 msgstr "视力障碍"
1481
1482 #: src/lib/upload_job.cc:44
1483 msgid "Waiting"
1484 msgstr "请稍候"
1485
1486 #: src/lib/filter.cc:75
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Weave filter"
1489 msgstr "胶转磁滤镜"
1490
1491 #: src/lib/util.cc:912
1492 msgid "Wednesday"
1493 msgstr "星期三"
1494
1495 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1496 msgid "YCOCG"
1497 msgstr "YCOCG"
1498
1499 #: src/lib/filter.cc:73
1500 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1501 msgstr "反隔行扫描滤镜"
1502
1503 #: src/lib/hints.cc:176
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1507 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1508 "to %2 fps."
1509 msgstr ""
1510 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1511 "的DCP。"
1512
1513 #: src/lib/hints.cc:160
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1517 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1518 "rate to %2 fps."
1519 msgstr ""
1520 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1521 "的DCP。"
1522
1523 #: src/lib/hints.cc:170
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1527 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1528 msgstr ""
1529 "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
1530 "的DCP。"
1531
1532 #: src/lib/hints.cc:223
1533 msgid ""
1534 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1535 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1536 msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。"
1537
1538 #: src/lib/hints.cc:119
1539 msgid ""
1540 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1541 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1542 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1543 msgstr ""
1544 "你用的是dcp-o-matic双声道转5.1立体声的混频器。这是实验性的功能,可能导致音频"
1545 "质量差。如果你继续,你应该检查完成的DCP声音."
1546
1547 #: src/lib/hints.cc:212
1548 msgid ""
1549 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1550 "join them to ensure smooth joins between the files."
1551 msgstr ""
1552 "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
1553 "否则可能无法正常播放。"
1554
1555 #: src/lib/hints.cc:325
1556 msgid ""
1557 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1558 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/lib/hints.cc:110
1562 msgid ""
1563 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1564 "likely to cause problems on playback."
1565 msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。"
1566
1567 #: src/lib/film.cc:356
1568 #, fuzzy
1569 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1570 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容"
1571
1572 #: src/lib/hints.cc:114
1573 msgid ""
1574 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1575 "projectors.  You may want to set the DCP to have 6 channels.  It does not "
1576 "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
1577 "extras with silence."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/lib/hints.cc:146
1581 msgid ""
1582 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1583 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1584 msgstr ""
1585 "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat "
1586 "(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例"
1587
1588 #: src/lib/hints.cc:248
1589 msgid ""
1590 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1591 "audio content."
1592 msgstr "您的音频增益过大 (在%1),请降低音频增益。"
1593
1594 #: src/lib/config.cc:304
1595 msgid ""
1596 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1597 msgstr "默认设置的容器不可用,已被替换为Flat (1.85:1)"
1598
1599 #: src/lib/playlist.cc:218
1600 msgid ""
1601 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1602 msgstr "您的项目包含不与帧边界对齐的视频内容."
1603
1604 #: src/lib/playlist.cc:238
1605 msgid ""
1606 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1607 "boundary."
1608 msgstr "您的项目包含的视频内容包含修剪不对齐的帧边界."
1609
1610 #: src/lib/image_content.cc:72
1611 msgid "[moving images]"
1612 msgstr "[动态图像]"
1613
1614 #: src/lib/image_content.cc:70
1615 msgid "[still]"
1616 msgstr "[静态图像]"
1617
1618 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1619 msgid "[subtitles]"
1620 msgstr "[字幕]"
1621
1622 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1623 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1624 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1625 msgid "_reel%1"
1626 msgstr "_卷号%1"
1627
1628 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
1629 msgid "connect timed out"
1630 msgstr "连接超时"
1631
1632 #: src/lib/uploader.cc:35
1633 msgid "connecting"
1634 msgstr "连接"
1635
1636 #: src/lib/film.cc:352
1637 msgid "container"
1638 msgstr "打包类型"
1639
1640 #: src/lib/film.cc:364
1641 msgid "content type"
1642 msgstr "打包类型"
1643
1644 #: src/lib/uploader.cc:73
1645 msgid "copying %1"
1646 msgstr "复制中... %1"
1647
1648 #: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158
1649 msgid "could not find stream information"
1650 msgstr "找不到流信息"
1651
1652 #: src/lib/reel_writer.cc:357
1653 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1654 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1655
1656 #: src/lib/exceptions.cc:35
1657 #, fuzzy
1658 msgid "could not open file %1 for read (%2)"
1659 msgstr "读取 %1文件失败(%2)"
1660
1661 #: src/lib/exceptions.cc:34
1662 #, fuzzy
1663 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
1664 msgstr "读取 %1文件失败(%2)"
1665
1666 #: src/lib/exceptions.cc:35
1667 #, fuzzy
1668 msgid "could not open file %1 for write (%2)"
1669 msgstr "写入 %1文件失败(%2)"
1670
1671 #: src/lib/exceptions.cc:52
1672 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1673 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1674
1675 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1676 msgid "could not start SCP session (%1)"
1677 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1678
1679 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1680 msgid "could not start SSH session"
1681 msgstr "无法启动SSH"
1682
1683 #: src/lib/exceptions.cc:58
1684 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1685 msgstr "不能写入文件 %1 (%2)"
1686
1687 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1688 msgid "error during async_connect (%1)"
1689 msgstr "异步连接错误 (%1)"
1690
1691 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126
1692 msgid "error during async_read (%1)"
1693 msgstr "异步读取错误 (%1)"
1694
1695 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94
1696 msgid "error during async_write (%1)"
1697 msgstr "异步写入错误 (%1)"
1698
1699 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1700 msgid "frames per second"
1701 msgstr "每秒帧数"
1702
1703 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1704 #: src/lib/util.cc:189
1705 msgid "h"
1706 msgstr "小时"
1707
1708 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1709 #: src/lib/dcp_content.cc:706
1710 #, fuzzy
1711 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1712 msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
1713
1714 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1715 #: src/lib/dcp_content.cc:701
1716 #, fuzzy
1717 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1718 msgstr "该DCP的所有分卷无字幕。"
1719
1720 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1721 #: src/lib/dcp_content.cc:669
1722 #, fuzzy
1723 msgid "it does not have sound in all its reels."
1724 msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
1725
1726 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1727 #: src/lib/dcp_content.cc:573
1728 #, fuzzy
1729 msgid "it has a different frame rate to the film."
1730 msgstr "影片与DCP的帧速率不一致."
1731
1732 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1733 #: src/lib/dcp_content.cc:630
1734 #, fuzzy
1735 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1736 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1737
1738 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1739 #: src/lib/dcp_content.cc:627
1740 #, fuzzy
1741 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1742 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1743
1744 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1745 #: src/lib/dcp_content.cc:561
1746 #, fuzzy
1747 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1748 msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
1749
1750 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1751 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1752 #, fuzzy
1753 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1754 msgstr "打包内容被设置为SMPTE类型,而实际打包类型是 Interop。"
1755
1756 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1757 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1758 #, fuzzy
1759 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1760 msgstr "音频文件重复,请删除重复项."
1761
1762 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1763 #: src/lib/dcp_content.cc:712
1764 #, fuzzy
1765 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1766 msgstr "视频文件重复,请删除重复项."
1767
1768 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1769 #: src/lib/dcp_content.cc:640
1770 #, fuzzy
1771 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1772 msgstr "视频文件重复,请删除重复项."
1773
1774 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1775 #: src/lib/dcp_content.cc:596
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1779 "by video content'."
1780 msgstr "影片时长与DCP中的分卷时长不一致,请设置 【 分卷模式 】 来分割该内容。"
1781
1782 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1783 #: src/lib/dcp_content.cc:635
1784 #, fuzzy
1785 msgid "its video frame size differs from the film's."
1786 msgstr "视频帧大小与DCP不一致。"
1787
1788 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1789 #: src/lib/util.cc:198
1790 msgid "m"
1791 msgstr "分"
1792
1793 #: src/lib/image_content.cc:87
1794 msgid "moving"
1795 msgstr "移动"
1796
1797 #: src/lib/film.cc:348
1798 msgid "name"
1799 msgstr "名字"
1800
1801 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1802 #: src/lib/util.cc:208
1803 msgid "s"
1804 msgstr "秒"
1805
1806 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1807 msgid "sRGB"
1808 msgstr "sRGB"
1809
1810 #: src/lib/film.cc:373
1811 msgid "some of your content is missing"
1812 msgstr "内容不完整"
1813
1814 #: src/lib/image_content.cc:85
1815 msgid "still"
1816 msgstr "静止图像"
1817
1818 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1819 msgid "unknown"
1820 msgstr "未知"
1821
1822 #: src/lib/video_content.cc:481
1823 msgid "video frames"
1824 msgstr "视频帧"
1825
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
1828 #~ "some projectors."
1829 #~ msgstr "您的DCP声道数小于6个,在部分电影服务器上可能不能正常播放。"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1833 #~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1834 #~ "projectors."
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "然而,将帧速率设置在24-48fps会在DCP包中声明高帧率,这不是每个放映机都能支"
1837 #~ "持的格式。"
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
1841 #~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
1842 #~ "projectors."
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "然而,将帧速率设置在24-48fps会在DCP包中声明高帧率,这不是每个放映机都能支"
1845 #~ "持的格式。"
1846
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1849 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1850 #~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
1851 #~ "all projectors)."
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "你所设定的视频帧率不是SMPTE标准支持的,我们建议您制作SMPTE标准的DCP。(虽"
1854 #~ "然SMPTE标准的DCP也不是每个放映机都能放映)"
1855
1856 #~ msgid ""
1857 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1858 #~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
1859 #~ "or to make a SMPTE DCP instead."
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准"
1862 #~ "(SMPTE)的DCP。"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgid "Could not write whole file"
1866 #~ msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
1867
1868 #, fuzzy
1869 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1870 #~ msgstr "无法解码图像文件(%1)"
1871
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1874 #~ msgstr "字幕文件重复,请删除重复项."
1875
1876 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1877 #~ msgstr "找不到视频格式"
1878
1879 #~ msgid "2.35"
1880 #~ msgstr "2.35"
1881
1882 #~ msgid "16:9"
1883 #~ msgstr "16:9"
1884
1885 #~ msgid "4:3"
1886 #~ msgstr "4:3"
1887
1888 #~ msgid ""
1889 #~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1890 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1891 #~ msgstr ""
1892 #~ "您的DCP帧速率(%1 fps)会使一部分电影放映机出现错误,请使用24 fps、48 "
1893 #~ "fps、60 fps、96 fps 和 120 fps 等来保证能够正常放映。"
1894
1895 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1896 #~ msgstr "定位长度和字幕"
1897
1898 #~ msgid "Encoding picture and sound"
1899 #~ msgstr "编码图像序列和音频中……"
1900
1901 #~ msgid "remaining"
1902 #~ msgstr "剩余"
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1906 #~ "CPL."
1907 #~ msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
1908
1909 #~ msgid "DBPS"
1910 #~ msgstr "二级D-BOX通道"
1911
1912 #~ msgid ""
1913 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
1914 #~ "of your audio content."
1915 #~ msgstr "您的音量已经接近上限,请降低音频增益防止爆音。"
1916
1917 #~ msgid "could not create file %1"
1918 #~ msgstr "无法创建文件 (%1)"
1919
1920 #~ msgid "could not open file %1"
1921 #~ msgstr "无法打开文件 %1"
1922
1923 #~ msgid "Computing audio digest"
1924 #~ msgstr "计算音频Hash"
1925
1926 #~ msgid "fps"
1927 #~ msgstr "fps"
1928
1929 #~ msgid "frames"
1930 #~ msgstr "帧"
1931
1932 #~ msgid "Audio"
1933 #~ msgstr "音频解析"
1934
1935 #~ msgid "Encoding image data"
1936 #~ msgstr "编码图像数据"
1937
1938 #~ msgid "Video"
1939 #~ msgstr "视频"
1940
1941 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1942 #~ msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1943
1944 #~ msgid "SubRip subtitles"
1945 #~ msgstr "SubRip字幕"
1946
1947 #~ msgid "Video length"
1948 #~ msgstr "视频长度"
1949
1950 #~ msgid "Video size"
1951 #~ msgstr "视频大小"
1952
1953 #~ msgid "KDM delivery"
1954 #~ msgstr "Envío de KDM"
1955
1956 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1957 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1958
1959 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1960 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1961
1962 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1963 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1964
1965 #~ msgid "1.375"
1966 #~ msgstr "1.375"
1967
1968 #~ msgid "Area"
1969 #~ msgstr "Área"
1970
1971 #~ msgid "Bicubic"
1972 #~ msgstr "Bicúbico"
1973
1974 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1975 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1976
1977 #~ msgid "Fast Bilinear"
1978 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1979
1980 #~ msgid "Gaussian"
1981 #~ msgstr "Gaussiano"
1982
1983 #~ msgid "Lanczos"
1984 #~ msgstr "Lanczos"
1985
1986 #~ msgid "Sinc"
1987 #~ msgstr "Sinc"
1988
1989 #~ msgid "Spline"
1990 #~ msgstr "Spline"
1991
1992 #~ msgid "X"
1993 #~ msgstr "X"
1994
1995 #~ msgid "could not read encoded data"
1996 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1997
1998 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1999 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
2000
2001 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
2002 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
2003
2004 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
2005 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
2006
2007 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
2008 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
2009
2010 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
2011 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
2012
2013 #~ msgid "sRGB non-linearised"
2014 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
2015
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
2018 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
2021 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
2022
2023 #~ msgid "hour"
2024 #~ msgstr "hora"
2025
2026 #~ msgid "hours"
2027 #~ msgstr "horas"
2028
2029 #~ msgid "minute"
2030 #~ msgstr "minuto"
2031
2032 #~ msgid "minutes"
2033 #~ msgstr "minutos"
2034
2035 #~ msgid "second"
2036 #~ msgstr "segundo"
2037
2038 #~ msgid "seconds"
2039 #~ msgstr "segundos"
2040
2041 #~ msgid "could not find audio decoder"
2042 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
2043
2044 #~ msgid "could not find video decoder"
2045 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
2046
2047 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
2048 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
2049
2050 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
2051 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
2052
2053 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
2054 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
2055
2056 #~ msgid "De-blocking"
2057 #~ msgstr "De-blocking"
2058
2059 #~ msgid "Deringing filter"
2060 #~ msgstr "Deringing filter"
2061
2062 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2063 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
2064
2065 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
2066 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
2067
2068 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
2069 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
2070
2071 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
2072 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
2073
2074 #~ msgid "Force quantizer"
2075 #~ msgstr "Force quantizer"
2076
2077 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
2078 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
2079
2080 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
2081 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
2082
2083 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
2084 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
2085
2086 #~ msgid "Median deinterlacer"
2087 #~ msgstr "Median deinterlacer"
2088
2089 #~ msgid "Temporal noise reducer"
2090 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
2091
2092 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
2093 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
2094
2095 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
2096 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
2097
2098 #~ msgid "0%"
2099 #~ msgstr "0%"
2100
2101 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
2104
2105 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
2106 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
2107
2108 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
2111 #~ "movimiento"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
2115 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
2116
2117 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
2118 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
2119
2120 #~ msgid "hashing"
2121 #~ msgstr "firmando"
2122
2123 #, fuzzy
2124 #~ msgid "Sound file: %1"
2125 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
2126
2127 #~ msgid "1.66 within Flat"
2128 #~ msgstr "1.66 en Flat"
2129
2130 #~ msgid "16:9 within Flat"
2131 #~ msgstr "16:9 en Flat"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid "16:9 within Scope"
2135 #~ msgstr "16:9 en Flat"
2136
2137 #~ msgid "4:3 within Flat"
2138 #~ msgstr "4:3 en Flat"
2139
2140 #~ msgid "A/B transcode %1"
2141 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
2142
2143 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
2144 #~ msgstr ""
2145 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
2146
2147 #~ msgid "Examine content of %1"
2148 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
2149
2150 #~ msgid "Scope without stretch"
2151 #~ msgstr "Scope sin deformación"
2152
2153 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
2154 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
2155
2156 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
2157 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
2158
2159 #~ msgid "external audio files must be mono"
2160 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
2161
2162 #~ msgid "format"
2163 #~ msgstr "formato"
2164
2165 #~ msgid "no still image files found"
2166 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
2167
2168 #~ msgid "1.33"
2169 #~ msgstr "1.33"
2170
2171 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
2172 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
2173
2174 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
2175 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
2176
2177 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
2178 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
2179
2180 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
2181 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
2182
2183 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
2184 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
2185
2186 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
2187 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
2188
2189 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
2190 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
2191
2192 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
2193 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
2194
2195 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
2196 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
2197
2198 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
2199 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
2200
2201 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
2202 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
2203
2204 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
2205 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
2206
2207 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
2208 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
2209
2210 #~ msgid "adding to queue of %1"
2211 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"