Update zh_CN translation from Rov.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 16:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 22:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Rov(若文)\n"
13 "Language-Team: Rov(若文) <lojy2009@qq.com>\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: src/lib/dcp_content.cc:127
23 msgid "%1 [DCP]"
24 msgstr "%1 [DCP]"
25
26 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
27 msgid "%1 [audio]"
28 msgstr "%1 [音频]"
29
30 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
31 msgid "%1 [movie]"
32 msgstr "%1 [视频]"
33
34 #: src/lib/ratio.cc:35
35 msgid "1.19"
36 msgstr "1.19"
37
38 #: src/lib/ratio.cc:38
39 msgid "1.66"
40 msgstr "1.66"
41
42 #: src/lib/ratio.cc:39
43 msgid "16:9"
44 msgstr "16:9"
45
46 #: src/lib/ratio.cc:41
47 msgid "2.35"
48 msgstr "2.35"
49
50 #: src/lib/filter.cc:70
51 msgid "3D denoiser"
52 msgstr "3D降噪"
53
54 #: src/lib/ratio.cc:36
55 msgid "4:3"
56 msgstr "4:3"
57
58 #: src/lib/ratio.cc:37
59 msgid "Academy"
60 msgstr "学院模式"
61
62 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
63 msgid "Advertisement"
64 msgstr "广告片"
65
66 #: src/lib/job.cc:90
67 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
68 msgstr "执行错误 %1."
69
70 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
71 msgid "Analyse audio"
72 msgstr "音频解析"
73
74 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
75 #: src/lib/audio_content.cc:331
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频解析"
78
79 #: src/lib/audio_content.cc:259
80 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
81 msgstr "音频将重新采样 %1kHz 到 %2kHz."
82
83 #: src/lib/audio_content.cc:261
84 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
85 msgstr "音频将被重新采样%1kHz."
86
87 #: src/lib/audio_content.cc:250
88 msgid "Audio will not be resampled"
89 msgstr "音频不能被重新采样!"
90
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
92 msgid "BT1361 extended colour gamut"
93 msgstr "色彩范围 BT1361"
94
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
96 msgid "BT2020"
97 msgstr "BT2020"
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
100 msgid "BT2020 constant luminance"
101 msgstr "BT2020 恒定亮度"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
104 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
105 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
108 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
109 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
112 msgid "BT2020 non-constant luminance"
113 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
116 msgid "BT470BG"
117 msgstr "BT470BG"
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
120 msgid "BT470BG (BT601-6)"
121 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
122
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
124 msgid "BT470M"
125 msgstr "BT470M"
126
127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
129 msgid "BT709"
130 msgstr "BT709"
131
132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
133 msgid "Bits per pixel"
134 msgstr "像素位"
135
136 #: src/lib/film.cc:1338
137 msgid "BsL"
138 msgstr "左后环绕"
139
140 #: src/lib/film.cc:1339
141 msgid "BsR"
142 msgstr "右后环绕"
143
144 #: src/lib/film.cc:1330
145 msgid "C"
146 msgstr "中置"
147
148 #: src/lib/job.cc:379
149 msgid "Cancelled"
150 msgstr "取消"
151
152 #: src/lib/exceptions.cc:61
153 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
154 msgstr "在%2不能处理图片格式 %1"
155
156 #: src/lib/util.cc:487
157 msgid "Centre"
158 msgstr "中置音"
159
160 #: src/lib/audio_content.cc:307
161 msgid "Channels"
162 msgstr "声音通道"
163
164 #: src/lib/reel_writer.cc:91
165 msgid "Checking existing image data"
166 msgstr "检查现有的图像数据"
167
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
169 msgid "Colour primaries"
170 msgstr "原色"
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
175 msgid "Colour range"
176 msgstr "色彩范围"
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
179 msgid "Colour transfer characteristic"
180 msgstr "彩色传输特性"
181
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
183 msgid "Colourspace"
184 msgstr "色彩空间"
185
186 #: src/lib/reel_writer.cc:437
187 msgid "Computing audio digest"
188 msgstr "计算音频Hash"
189
190 #: src/lib/content.cc:138
191 msgid "Computing digest"
192 msgstr "计算Hash"
193
194 #: src/lib/reel_writer.cc:431
195 msgid "Computing image digest"
196 msgstr "计算图像Hash"
197
198 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
199 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
200 msgstr "内容和DCP需相同的速率。\n"
201
202 #: src/lib/audio_content.cc:308
203 msgid "Content audio frame rate"
204 msgstr "音频帧率"
205
206 #: src/lib/video_content.cc:572
207 msgid "Content frame rate"
208 msgstr "视频帧率"
209
210 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
211 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
212 msgstr "“烧录字幕”设置必须相同。"
213
214 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
215 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
216 msgstr "“use字幕”设置必须相同。"
217
218 #: src/lib/audio_content.cc:96
219 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
220 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
221
222 #: src/lib/audio_content.cc:92
223 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
224 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
225
226 #: src/lib/video_content.cc:172
227 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
228 msgstr "视频颜色转换必须相同。"
229
230 #: src/lib/video_content.cc:164
231 msgid "Content to be joined must have the same crop."
232 msgstr "视频裁剪必须相同。"
233
234 #: src/lib/video_content.cc:176
235 msgid "Content to be joined must have the same fades."
236 msgstr "视频衰减必须相同。"
237
238 #: src/lib/video_content.cc:152
239 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
240 msgstr "视频图像尺寸必须相同。"
241
242 #: src/lib/video_content.cc:168
243 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
244 msgstr "视频比例设置必须相同。"
245
246 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
247 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
248 msgstr "字幕X轴偏移必须相同。"
249
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
251 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
252 msgstr "字幕X调整大小必须相同。"
253
254 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
255 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
256 msgstr "字幕Y轴偏移必须相同。"
257
258 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
259 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
260 msgstr "字幕Y调整大小必须相同。"
261
262 #: src/lib/video_content.cc:156
263 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
264 msgstr "视频的帧率必须相同。"
265
266 #: src/lib/video_content.cc:160
267 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
268 msgstr "帧类型必须相同。"
269
270 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
271 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
272 msgstr "字体必须相同。"
273
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
275 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
276 msgstr "字幕流必须相同。"
277
278 #: src/lib/video_content.cc:524
279 msgid "Content video is %1x%2"
280 msgstr "内容视频 %1x%2"
281
282 #: src/lib/upload_job.cc:52
283 msgid "Copy DCP to TMS"
284 msgstr "复制DCP到TMS"
285
286 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
287 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
288 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
289
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
291 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
292 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
293
294 #: src/lib/image_examiner.cc:63
295 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
296 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
297
298 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
299 msgid "Could not decode image file (%1)"
300 msgstr "无法解码图像文件(%1)"
301
302 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
303 msgid "Could not find pixel format for video."
304 msgstr "找不到视频格式"
305
306 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
307 msgid ""
308 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
309 "o-matic is running."
310 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能DCP-O-MATIC的另一个程序正在运行。"
311
312 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
313 msgid "Could not open %1"
314 msgstr "无法打开%1"
315
316 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
317 msgid "Could not open %1 to send"
318 msgstr "无法打开%1并发送"
319
320 #: src/lib/internet.cc:83
321 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
322 msgstr "无法打开下载的zip文件"
323
324 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
325 msgid "Could not read subtitles"
326 msgstr "无法读取字幕"
327
328 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
329 msgid "Could not start SCP session (%1)"
330 msgstr "无法启动SCP (%1)"
331
332 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
333 msgid "Could not start transfer"
334 msgstr "无法启动转移"
335
336 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
337 msgid "Could not write to remote file (%1)"
338 msgstr "无法写入远程文件 (%1)"
339
340 #: src/lib/video_content.cc:543
341 msgid "Cropped to %1x%2"
342 msgstr "裁剪为%1x%2"
343
344 #: src/lib/util.cc:497
345 msgid "D-BOX primary"
346 msgstr "初级D-BOX"
347
348 #: src/lib/util.cc:498
349 msgid "D-BOX secondary"
350 msgstr "高级D-BOX"
351
352 #: src/lib/film.cc:1340
353 msgid "DBP"
354 msgstr "DBP"
355
356 #: src/lib/film.cc:1341
357 msgid "DBS"
358 msgstr "DBS"
359
360 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
361 msgid "DCP XML subtitles"
362 msgstr "DCP XML字幕"
363
364 #: src/lib/audio_content.cc:331
365 msgid "DCP frame rate"
366 msgstr "帧率"
367
368 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
369 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
370 msgstr "DCP列队将在速度为 %1%% 下运行.\n"
371
372 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
373 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
374 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
375
376 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
377 msgid ""
378 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
379 "an unexpected format."
380 msgstr "无法打开文件%1。文件不存在或无法识别的格式。"
381
382 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
383 msgid ""
384 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
385 msgstr "不支持的格式`%1'。"
386
387 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
388 msgid "De-interlacing"
389 msgstr "去除隔行"
390
391 #: src/lib/config.cc:510
392 msgid ""
393 "Dear Projectionist\n"
394 "\n"
395 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
396 "\n"
397 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
398 "Screen(s): $SCREENS\n"
399 "\n"
400 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
401 "\n"
402 "Best regards,\n"
403 "DCP-o-matic"
404 msgstr ""
405 "亲爱的放映\n"
406 "\n"
407 "请找到$ CPL_NAME连接KDMS。\n"
408 "\n"
409 "电影:$ CINEMA_NAME\n"
410 "屏幕(S):$ SCREENS\n"
411 "\n"
412 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
413 "\n"
414 "Rov汉化,真心不易,欢迎访问:www.rov8.com (放映员资料库)关注最新汉化,\n"
415 "DCP-O-MATIC"
416
417 #: src/lib/video_content.cc:537
418 msgid "Display aspect ratio"
419 msgstr "显示宽高比"
420
421 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
422 msgid "Dolby CP650 and CP750"
423 msgstr "Dolby CP 650和CP 750"
424
425 #: src/lib/internet.cc:76
426 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
427 msgstr "下载失败 (%1/%2 error %3)"
428
429 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
430 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
431 msgstr "该DCP中将每帧序列增加1倍.\n"
432
433 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
434 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
435 msgstr "该DCP将在每帧上重复%1次.\n"
436
437 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
438 msgid "Email KDMs"
439 msgstr "Email KDMs"
440
441 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
442 msgid "Email KDMs for %1"
443 msgstr "通过Email发送KDMs %1"
444
445 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
446 msgid "Email problem report"
447 msgstr "通过邮件发送BUG"
448
449 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
450 msgid "Email problem report for %1"
451 msgstr "通过邮件发送BUG%1"
452
453 #: src/lib/writer.cc:99
454 msgid "Encoding image data"
455 msgstr "编码图像数据"
456
457 #: src/lib/exceptions.cc:67
458 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
459 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
460
461 #: src/lib/job.cc:377
462 msgid "Error: %1"
463 msgstr "错误: (%1)"
464
465 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
466 msgid "Examine content"
467 msgstr "检查内容"
468
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
470 msgid "FCC"
471 msgstr "FCC"
472
473 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
474 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
475 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
476
477 #: src/lib/emailer.cc:212
478 msgid "Failed to send email (%1)"
479 msgstr "发送电子邮件失败"
480
481 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
482 msgid "Feature"
483 msgstr "功能片"
484
485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
486 msgid "Film"
487 msgstr "电影"
488
489 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
490 msgid "Finding length and subtitles"
491 msgstr "查找长度和字幕"
492
493 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
494 msgid "Finding subtitles"
495 msgstr "查找字幕"
496
497 #: src/lib/ratio.cc:40
498 msgid "Flat"
499 msgstr "遮幅"
500
501 #: src/lib/video_content.cc:586
502 msgid "Frame rate"
503 msgstr "帧率"
504
505 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
506 msgid "Full"
507 msgstr "全幅"
508
509 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
510 msgid "Full (0-%1)"
511 msgstr "全幅 (0-%1)"
512
513 #: src/lib/ratio.cc:43
514 msgid "Full frame"
515 msgstr "全画幅"
516
517 #: src/lib/audio_content.cc:338
518 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
519 msgstr "DCP中音频总时长"
520
521 #: src/lib/audio_content.cc:325
522 msgid "Full length in audio frames at content rate"
523 msgstr "音频时长"
524
525 #: src/lib/audio_content.cc:332
526 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
527 msgstr "DCP中视频总时长"
528
529 #: src/lib/audio_content.cc:318
530 msgid "Full length in video frames at content rate"
531 msgstr "视频时长"
532
533 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
534 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
535 msgstr "伽玛 22 (BT470M)"
536
537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
538 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
539 msgstr "伽玛 28 (BT470BG)"
540
541 #: src/lib/filter.cc:68
542 msgid "Gradient debander"
543 msgstr "梯度"
544
545 #: src/lib/film.cc:1334
546 msgid "HI"
547 msgstr "听力障碍"
548
549 #: src/lib/util.cc:491
550 msgid "Hearing impaired"
551 msgstr "听力障碍"
552
553 #: src/lib/filter.cc:71
554 msgid "High quality 3D denoiser"
555 msgstr "高品质的3D降噪"
556
557 #: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
558 msgid "Hz"
559 msgstr "Hz"
560
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
562 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
563 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
564
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
566 msgid "IEC61966-2-4"
567 msgstr "IEC61966-2-4"
568
569 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
570 msgid "It is not known what caused this error."
571 msgstr "未知错误!"
572
573 #: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
574 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
575 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
576
577 #: src/lib/filter.cc:66
578 msgid "Kernel deinterlacer"
579 msgstr "去隔行"
580
581 #: src/lib/film.cc:1328
582 msgid "L"
583 msgstr "左声道"
584
585 #: src/lib/film.cc:1336
586 msgid "Lc"
587 msgstr "左中"
588
589 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
590 msgid "Left"
591 msgstr "左声道"
592
593 #: src/lib/util.cc:493
594 msgid "Left centre"
595 msgstr "左中"
596
597 #: src/lib/util.cc:495
598 msgid "Left rear surround"
599 msgstr "左后环绕"
600
601 #: src/lib/util.cc:489
602 msgid "Left surround"
603 msgstr "左环绕"
604
605 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
606 #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
607 #: src/lib/video_content.cc:584
608 msgid "Length"
609 msgstr "长度"
610
611 #: src/lib/film.cc:1331
612 msgid "Lfe"
613 msgstr "次低"
614
615 #: src/lib/util.cc:488
616 msgid "Lfe (sub)"
617 msgstr "次低(子)"
618
619 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
620 msgid "Limited"
621 msgstr "限制"
622
623 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
624 msgid "Limited (%1-%2)"
625 msgstr "限制 (%1-%2)"
626
627 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
628 msgid "Linear"
629 msgstr "线性"
630
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
632 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
633 msgstr "对数 (范围 100:1)"
634
635 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
636 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
637 msgstr "对数 (范围 316:1)"
638
639 #: src/lib/film.cc:1332
640 msgid "Ls"
641 msgstr "左环绕"
642
643 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
644 msgid "Mid-side decoder"
645 msgstr "中置解码"
646
647 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
648 msgid "Misc"
649 msgstr "其他"
650
651 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
652 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
653 msgstr "音频通道数不匹配。"
654
655 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
656 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
657 msgstr "音频采样率不符合!"
658
659 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
660 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
661 msgstr "帧速率不匹配。"
662
663 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
664 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
665 msgstr "视频尺寸不匹配。"
666
667 #: src/lib/filter.cc:65
668 msgid "Motion compensating deinterlacer"
669 msgstr "动态补偿去隔行。"
670
671 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
672 msgid "No mail server configured in preferences"
673 msgstr "没有配置偏好邮件服务!"
674
675 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
676 msgid "No scale"
677 msgstr "不调整"
678
679 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
680 msgid "No stretch"
681 msgstr "不变形"
682
683 #: src/lib/image_content.cc:54
684 msgid "No valid image files were found in the folder."
685 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
686
687 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
688 msgid "Noise reduction"
689 msgstr "降噪"
690
691 #: src/lib/job.cc:375
692 msgid "OK (ran for %1)"
693 msgstr "确认 (运行 %1)"
694
695 #: src/lib/content.cc:107
696 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
697 msgstr "只有最先一段才可以进行起始裁剪。"
698
699 #: src/lib/content.cc:111
700 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
701 msgstr "最有最后一段才可以进行终止裁剪。"
702
703 #: src/lib/job.cc:145
704 msgid "Out of memory"
705 msgstr "内存不足"
706
707 #: src/lib/filter.cc:73
708 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
709 msgstr "小波降噪"
710
711 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
712 msgid "P3"
713 msgstr "P3"
714
715 #: src/lib/video_content.cc:564
716 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
717 msgstr "填充为黑色,以适应打包类型 %1 (%2x%3)"
718
719 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
720 msgid "Policy"
721 msgstr "政策相关"
722
723 #: src/lib/exceptions.cc:79
724 msgid "Programming error at %1:%2"
725 msgstr "编程错误%1:%2"
726
727 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
728 msgid "Public Service Announcement"
729 msgstr "公共服务或公告"
730
731 #: src/lib/film.cc:1329
732 msgid "R"
733 msgstr "右声道"
734
735 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
736 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
737 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
738
739 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
740 msgid "Rating"
741 msgstr "限级"
742
743 #: src/lib/film.cc:1337
744 msgid "Rc"
745 msgstr "右中"
746
747 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
748 msgid "Rec. 601"
749 msgstr "Rec. 601"
750
751 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
752 msgid "Rec. 709"
753 msgstr "Rec. 709"
754
755 #: src/lib/dcp_content.cc:297
756 msgid ""
757 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
758 "to 'split by video content'."
759 msgstr "DCP分卷长度不同;请设置卷轴模式为'分割视频内容“。"
760
761 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
762 msgid "Right"
763 msgstr "右声道"
764
765 #: src/lib/util.cc:494
766 msgid "Right centre"
767 msgstr "右中"
768
769 #: src/lib/util.cc:496
770 msgid "Right rear surround"
771 msgstr "右后环绕"
772
773 #: src/lib/util.cc:490
774 msgid "Right surround"
775 msgstr "右环绕"
776
777 #: src/lib/film.cc:1333
778 msgid "Rs"
779 msgstr "右环绕"
780
781 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
782 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
783 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
784
785 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
786 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
787 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
788
789 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
791 msgid "SMPTE 240M"
792 msgstr "SMPTE 240M"
793
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
795 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
796 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
797
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
799 msgid "SMPTE ST 428-1"
800 msgstr "SMPTE ST 428-1"
801
802 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
803 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
804 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
805
806 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
807 msgid "SSH error (%1)"
808 msgstr "错误 SSH (%1)"
809
810 #: src/lib/video_content.cc:555
811 msgid "Scaled to %1x%2"
812 msgstr "缩放到 %1x%2"
813
814 #: src/lib/ratio.cc:42
815 msgid "Scope"
816 msgstr "宽银幕"
817
818 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
819 msgid "Sending email"
820 msgstr "发送电子邮件"
821
822 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
823 msgid "Short"
824 msgstr "短片"
825
826 #: src/lib/video_content.cc:585
827 msgid "Size"
828 msgstr "大小"
829
830 #: src/lib/audio_content.cc:254
831 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
832 msgstr "部分音频将被重新采样到%1kHz"
833
834 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
835 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
836 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
837
838 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
839 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
840 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
841
842 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
843 msgid "Teaser"
844 msgstr "传情片"
845
846 #: src/lib/filter.cc:72
847 msgid "Telecine filter"
848 msgstr "胶转磁过滤器"
849
850 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
851 msgid "Test"
852 msgstr "测试片"
853
854 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
855 msgid "Text subtitles"
856 msgstr "[文本字幕]"
857
858 #: src/lib/dcp_content.cc:323
859 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
860 msgstr "该DCP的所有卷无声音。"
861
862 #: src/lib/dcp_content.cc:337
863 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
864 msgstr "该DCP的所有卷无字幕。"
865
866 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
867 msgid ""
868 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
869 msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
870
871 #: src/lib/exceptions.cc:73
872 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
873 msgstr "证书进行签名无效!"
874
875 #: src/lib/job.cc:96
876 msgid ""
877 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
878 "space and try again."
879 msgstr "磁盘空间不足!"
880
881 #: src/lib/dcp_content.cc:328
882 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
883 msgstr "音频文件重复,"
884
885 #: src/lib/dcp_content.cc:342
886 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
887 msgstr "字幕文件重复!"
888
889 #: src/lib/dcp_content.cc:314
890 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
891 msgstr "视频文件重复!"
892
893 #: src/lib/job.cc:145
894 msgid ""
895 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
896 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
897 "tab of Preferences."
898 msgstr "内存不足,若您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
899
900 #: src/lib/film.cc:392
901 msgid ""
902 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
903 "loaded into this version.  Sorry!"
904 msgstr "不支持新版本创建的工程文件。"
905
906 #: src/lib/film.cc:384
907 msgid ""
908 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
909 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
910 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
911 msgstr "不支持老版本创建的工程文件。"
912
913 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
914 msgid "Trailer"
915 msgstr "预告片"
916
917 #: src/lib/transcode_job.cc:58
918 msgid "Transcode %1"
919 msgstr "转码 %1"
920
921 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
922 msgid "Transitional"
923 msgstr "过渡片"
924
925 #: src/lib/internet.cc:88
926 msgid "Unexpected ZIP file contents"
927 msgstr "意外的ZIP文件的内容"
928
929 #: src/lib/image_proxy.cc:48
930 msgid "Unexpected image type received by server"
931 msgstr "由服务器接收意外的图像类型"
932
933 #: src/lib/job.cc:162
934 msgid "Unknown error"
935 msgstr "未知错误"
936
937 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
938 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
939 msgstr "未确认音频采样格式 (%1)"
940
941 #: src/lib/filter.cc:69
942 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
943 msgstr "USM锐化和高斯模糊"
944
945 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
946 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
947 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
948 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
949 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
950 msgid "Unspecified"
951 msgstr "未指定"
952
953 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
954 msgid "Untitled"
955 msgstr "无标题"
956
957 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
958 msgid "Unused"
959 msgstr "未使用"
960
961 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
962 msgid "Upmix L"
963 msgstr "左混"
964
965 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
966 msgid "Upmix R"
967 msgstr "右混"
968
969 #: src/lib/film.cc:1335
970 msgid "VI"
971 msgstr "视障"
972
973 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
974 #. / file is unknown (not specified in the file).
975 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
976 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
977 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
978 #. / file is unknown (not specified in the file).
979 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
980 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
981 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
982 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
983 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
984 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
985 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
986 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
988 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
989 #: src/lib/video_content.cc:586
990 msgid "Video"
991 msgstr "视频"
992
993 #: src/lib/util.cc:492
994 msgid "Visually impaired"
995 msgstr "视障"
996
997 #: src/lib/upload_job.cc:44
998 msgid "Waiting"
999 msgstr "等候"
1000
1001 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
1002 msgid "YCOCG"
1003 msgstr "YCOCG"
1004
1005 #: src/lib/filter.cc:67
1006 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1007 msgstr "反隔行扫描滤镜"
1008
1009 #: src/lib/film.cc:304
1010 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1011 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容。"
1012
1013 #: src/lib/image_content.cc:77
1014 msgid "[moving images]"
1015 msgstr "[运动图像]"
1016
1017 #: src/lib/image_content.cc:75
1018 msgid "[still]"
1019 msgstr "[静态图像]"
1020
1021 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
1022 msgid "[subtitles]"
1023 msgstr "[字幕]"
1024
1025 #: src/lib/film.cc:279
1026 msgid "cannot contain slashes"
1027 msgstr "不能包含斜线"
1028
1029 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1030 msgid "connect timed out"
1031 msgstr "连接超时"
1032
1033 #: src/lib/uploader.cc:34
1034 msgid "connecting"
1035 msgstr "连接"
1036
1037 #: src/lib/film.cc:300
1038 msgid "container"
1039 msgstr "打包类型"
1040
1041 #: src/lib/film.cc:308
1042 msgid "content type"
1043 msgstr "打包类型"
1044
1045 #: src/lib/uploader.cc:72
1046 msgid "copying %1"
1047 msgstr "仿形 %1"
1048
1049 #: src/lib/exceptions.cc:37
1050 msgid "could not create file %1"
1051 msgstr "无法创建文件 (%1)"
1052
1053 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1054 msgid "could not find stream information"
1055 msgstr "找不到流信息"
1056
1057 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1058 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1059 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1060
1061 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1062 msgid "could not open audio file for reading"
1063 msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1064
1065 #: src/lib/exceptions.cc:30
1066 msgid "could not open file %1"
1067 msgstr "无法打开文件 %1"
1068
1069 #: src/lib/exceptions.cc:43
1070 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1071 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1072
1073 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1074 msgid "could not start SCP session (%1)"
1075 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1076
1077 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1078 msgid "could not start SSH session"
1079 msgstr "无法启动SSH会话"
1080
1081 #: src/lib/exceptions.cc:49
1082 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1083 msgstr "不能写入文件 (%1)"
1084
1085 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1086 msgid "error during async_connect (%1)"
1087 msgstr "在异步连接错误 (%1)"
1088
1089 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1090 msgid "error during async_read (%1)"
1091 msgstr "在异步读取错误 (%1)"
1092
1093 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1094 msgid "error during async_write (%1)"
1095 msgstr "在异步写入错误 (%1)"
1096
1097 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1098 msgid "fps"
1099 msgstr "fps"
1100
1101 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1102 msgid "frames"
1103 msgstr "帧"
1104
1105 #: src/lib/video_content.cc:586
1106 msgid "frames per second"
1107 msgstr "每秒帧数"
1108
1109 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1110 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1111 msgid "h"
1112 msgstr "时"
1113
1114 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1115 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1116 msgid "m"
1117 msgstr "分"
1118
1119 #: src/lib/exceptions.cc:55
1120 msgid "missing required setting %1"
1121 msgstr "缺少必需的设置%1"
1122
1123 #: src/lib/image_content.cc:92
1124 msgid "moving"
1125 msgstr "移动"
1126
1127 #: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
1128 msgid "name"
1129 msgstr "名字"
1130
1131 #: src/lib/video_content.cc:533
1132 msgid "pixel aspect ratio"
1133 msgstr "宽高比"
1134
1135 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1136 #. / on an operation.
1137 #: src/lib/job.cc:372
1138 msgid "remaining"
1139 msgstr "剩余"
1140
1141 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1142 #: src/lib/util.cc:173
1143 msgid "s"
1144 msgstr "秒"
1145
1146 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1147 msgid "sRGB"
1148 msgstr "sRGB"
1149
1150 #: src/lib/image_content.cc:90
1151 msgid "still"
1152 msgstr "静止图像"
1153
1154 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1155 msgid "unknown"
1156 msgstr "未知"
1157
1158 #: src/lib/video_content.cc:584
1159 msgid "video frames"
1160 msgstr "视频帧"
1161
1162 #~ msgid "SubRip subtitles"
1163 #~ msgstr "SubRip字幕"
1164
1165 #~ msgid "Video length"
1166 #~ msgstr "视频长度"
1167
1168 #~ msgid "Video size"
1169 #~ msgstr "视频大小"
1170
1171 #~ msgid "could not open file for reading"
1172 #~ msgstr "无法读取打开文件"
1173
1174 #~ msgid "could not read from file"
1175 #~ msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1176
1177 #~ msgid "KDM delivery"
1178 #~ msgstr "Envío de KDM"
1179
1180 #~ msgid "Finding length"
1181 #~ msgstr "Buscando la duración"
1182
1183 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1184 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1185
1186 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1187 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1188
1189 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1190 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1191
1192 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1193 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1194
1195 #~ msgid "1.375"
1196 #~ msgstr "1.375"
1197
1198 #~ msgid "Area"
1199 #~ msgstr "Área"
1200
1201 #~ msgid "Bicubic"
1202 #~ msgstr "Bicúbico"
1203
1204 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1205 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1206
1207 #~ msgid "Fast Bilinear"
1208 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1209
1210 #~ msgid "Gaussian"
1211 #~ msgstr "Gaussiano"
1212
1213 #~ msgid "Lanczos"
1214 #~ msgstr "Lanczos"
1215
1216 #~ msgid "Sinc"
1217 #~ msgstr "Sinc"
1218
1219 #~ msgid "Spline"
1220 #~ msgstr "Spline"
1221
1222 #~ msgid "X"
1223 #~ msgstr "X"
1224
1225 #~ msgid "could not read encoded data"
1226 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1227
1228 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1229 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
1230
1231 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1232 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
1233
1234 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1235 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
1236
1237 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1238 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1239
1240 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1241 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
1242
1243 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1244 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
1245
1246 #~ msgid ""
1247 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1248 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1249 #~ msgstr ""
1250 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
1251 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
1252
1253 #~ msgid "hour"
1254 #~ msgstr "hora"
1255
1256 #~ msgid "hours"
1257 #~ msgstr "horas"
1258
1259 #~ msgid "minute"
1260 #~ msgstr "minuto"
1261
1262 #~ msgid "minutes"
1263 #~ msgstr "minutos"
1264
1265 #~ msgid "second"
1266 #~ msgstr "segundo"
1267
1268 #~ msgid "seconds"
1269 #~ msgstr "segundos"
1270
1271 #~ msgid "could not find audio decoder"
1272 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1273
1274 #~ msgid "could not find video decoder"
1275 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
1276
1277 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1278 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
1279
1280 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1281 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
1282
1283 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1284 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
1285
1286 #~ msgid "De-blocking"
1287 #~ msgstr "De-blocking"
1288
1289 #~ msgid "Deringing filter"
1290 #~ msgstr "Deringing filter"
1291
1292 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1293 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1294
1295 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1296 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
1297
1298 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1299 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
1300
1301 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1302 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
1303
1304 #~ msgid "Force quantizer"
1305 #~ msgstr "Force quantizer"
1306
1307 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1308 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
1309
1310 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1311 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
1312
1313 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1314 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
1315
1316 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1317 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
1318
1319 #~ msgid "Median deinterlacer"
1320 #~ msgstr "Median deinterlacer"
1321
1322 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1323 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
1324
1325 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1326 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
1327
1328 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1329 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
1330
1331 #~ msgid "0%"
1332 #~ msgstr "0%"
1333
1334 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
1337
1338 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1339 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
1340
1341 #, fuzzy
1342 #~ msgid "Examining content"
1343 #~ msgstr "Examinar contenido"
1344
1345 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
1348 #~ "movimiento"
1349
1350 #, fuzzy
1351 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1352 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1353
1354 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
1355 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
1356
1357 #~ msgid "hashing"
1358 #~ msgstr "firmando"
1359
1360 #, fuzzy
1361 #~ msgid "Sound file: %1"
1362 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
1363
1364 #~ msgid "1.66 within Flat"
1365 #~ msgstr "1.66 en Flat"
1366
1367 #~ msgid "16:9 within Flat"
1368 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "16:9 within Scope"
1372 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1373
1374 #~ msgid "4:3 within Flat"
1375 #~ msgstr "4:3 en Flat"
1376
1377 #~ msgid "A/B transcode %1"
1378 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
1379
1380 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
1383
1384 #~ msgid "Examine content of %1"
1385 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
1386
1387 #~ msgid "Scope without stretch"
1388 #~ msgstr "Scope sin deformación"
1389
1390 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1391 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
1392
1393 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1394 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
1395
1396 #~ msgid "external audio files must be mono"
1397 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
1398
1399 #~ msgid "format"
1400 #~ msgstr "formato"
1401
1402 #~ msgid "no still image files found"
1403 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
1404
1405 #~ msgid "1.33"
1406 #~ msgstr "1.33"
1407
1408 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1409 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
1410
1411 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1412 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
1413
1414 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1415 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
1416
1417 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1418 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
1419
1420 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1421 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
1422
1423 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1424 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
1425
1426 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1427 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
1428
1429 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1430 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
1431
1432 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1433 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
1434
1435 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1436 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
1437
1438 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1439 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
1440
1441 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1442 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
1443
1444 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1445 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
1446
1447 #~ msgid "adding to queue of %1"
1448 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"