1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-14 20:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 22:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Rov(若文)\n"
13 "Language-Team: Rov(若文) <lojy2009@qq.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: src/lib/dcp_content.cc:127
26 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
30 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
34 #: src/lib/ratio.cc:35
38 #: src/lib/ratio.cc:38
42 #: src/lib/ratio.cc:39
46 #: src/lib/ratio.cc:41
50 #: src/lib/filter.cc:70
54 #: src/lib/ratio.cc:36
58 #: src/lib/ratio.cc:37
62 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
67 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
70 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
74 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
75 #: src/lib/audio_content.cc:331
79 #: src/lib/audio_content.cc:259
80 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
81 msgstr "音频将重新采样 %1kHz 到 %2kHz."
83 #: src/lib/audio_content.cc:261
84 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
85 msgstr "音频将被重新采样%1kHz."
87 #: src/lib/audio_content.cc:250
88 msgid "Audio will not be resampled"
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
92 msgid "BT1361 extended colour gamut"
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
100 msgid "BT2020 constant luminance"
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
104 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
105 msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit"
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
108 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
109 msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits"
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
112 msgid "BT2020 non-constant luminance"
113 msgstr "BT2020 非恒定亮度"
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
120 msgid "BT470BG (BT601-6)"
121 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
127 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
132 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
133 msgid "Bits per pixel"
136 #: src/lib/film.cc:1338
140 #: src/lib/film.cc:1339
144 #: src/lib/film.cc:1330
148 #: src/lib/job.cc:379
152 #: src/lib/exceptions.cc:61
153 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
154 msgstr "在%2不能处理图片格式 %1"
156 #: src/lib/util.cc:487
160 #: src/lib/audio_content.cc:307
164 #: src/lib/reel_writer.cc:91
165 msgid "Checking existing image data"
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
169 msgid "Colour primaries"
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
179 msgid "Colour transfer characteristic"
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
186 #: src/lib/reel_writer.cc:437
187 msgid "Computing audio digest"
190 #: src/lib/content.cc:138
191 msgid "Computing digest"
194 #: src/lib/reel_writer.cc:431
195 msgid "Computing image digest"
198 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
199 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
200 msgstr "内容和DCP需相同的速率。\n"
202 #: src/lib/audio_content.cc:308
203 msgid "Content audio frame rate"
206 #: src/lib/video_content.cc:572
207 msgid "Content frame rate"
210 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
211 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
212 msgstr "“烧录字幕”设置必须相同。"
214 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
215 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
216 msgstr "“use字幕”设置必须相同。"
218 #: src/lib/audio_content.cc:96
219 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
220 msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
222 #: src/lib/audio_content.cc:92
223 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
224 msgstr "视频和音频增益必须相同。"
226 #: src/lib/video_content.cc:172
227 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
230 #: src/lib/video_content.cc:164
231 msgid "Content to be joined must have the same crop."
234 #: src/lib/video_content.cc:176
235 msgid "Content to be joined must have the same fades."
238 #: src/lib/video_content.cc:152
239 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
242 #: src/lib/video_content.cc:168
243 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
246 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
247 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
251 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
252 msgstr "字幕X调整大小必须相同。"
254 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
255 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
258 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
259 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
260 msgstr "字幕Y调整大小必须相同。"
262 #: src/lib/video_content.cc:156
263 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
266 #: src/lib/video_content.cc:160
267 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
270 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
271 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
275 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
278 #: src/lib/video_content.cc:524
279 msgid "Content video is %1x%2"
282 #: src/lib/upload_job.cc:52
283 msgid "Copy DCP to TMS"
286 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
287 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
288 msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)"
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
291 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
292 msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)"
294 #: src/lib/image_examiner.cc:63
295 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
296 msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)"
298 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
299 msgid "Could not decode image file (%1)"
300 msgstr "无法解码图像文件(%1)"
302 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
303 msgid "Could not find pixel format for video."
306 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
308 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
309 "o-matic is running."
310 msgstr "无法监测远程编码服务器。可能DCP-O-MATIC的另一个程序正在运行。"
312 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
313 msgid "Could not open %1"
316 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
317 msgid "Could not open %1 to send"
320 #: src/lib/internet.cc:83
321 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
322 msgstr "无法打开下载的zip文件"
324 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
325 msgid "Could not read subtitles"
328 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
329 msgid "Could not start SCP session (%1)"
330 msgstr "无法启动SCP (%1)"
332 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
333 msgid "Could not start transfer"
336 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
337 msgid "Could not write to remote file (%1)"
338 msgstr "无法写入远程文件 (%1)"
340 #: src/lib/video_content.cc:543
341 msgid "Cropped to %1x%2"
344 #: src/lib/util.cc:497
345 msgid "D-BOX primary"
348 #: src/lib/util.cc:498
349 msgid "D-BOX secondary"
352 #: src/lib/film.cc:1340
356 #: src/lib/film.cc:1341
360 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
361 msgid "DCP XML subtitles"
364 #: src/lib/audio_content.cc:331
365 msgid "DCP frame rate"
368 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
369 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
370 msgstr "DCP列队将在速度为 %1%% 下运行.\n"
372 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
373 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
374 msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n"
376 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
378 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
379 "an unexpected format."
380 msgstr "无法打开文件%1。文件不存在或无法识别的格式。"
382 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
384 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
387 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
388 msgid "De-interlacing"
391 #: src/lib/config.cc:513
393 "Dear Projectionist\n"
395 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
397 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
398 "Screen(s): $SCREENS\n"
400 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
407 "请找到$ CPL_NAME连接KDMS。\n"
412 "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n"
414 "Rov汉化,真心不易,欢迎访问:www.rov8.com (放映员资料库)关注最新汉化,\n"
417 #: src/lib/video_content.cc:537
418 msgid "Display aspect ratio"
421 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
422 msgid "Dolby CP650 and CP750"
423 msgstr "Dolby CP 650和CP 750"
425 #: src/lib/internet.cc:76
426 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
427 msgstr "下载失败 (%1/%2 error %3)"
429 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
430 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
431 msgstr "该DCP中将每帧序列增加1倍.\n"
433 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
434 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
435 msgstr "该DCP将在每帧上重复%1次.\n"
437 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
441 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
442 msgid "Email KDMs for %1"
443 msgstr "通过Email发送KDMs %1"
445 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
446 msgid "Email problem report"
449 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
450 msgid "Email problem report for %1"
453 #: src/lib/writer.cc:99
454 msgid "Encoding image data"
457 #: src/lib/exceptions.cc:67
458 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
459 msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
461 #: src/lib/job.cc:377
465 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
466 msgid "Examine content"
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
473 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
474 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
475 msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
477 #: src/lib/emailer.cc:213
478 msgid "Failed to send email (%1)"
481 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
489 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
490 msgid "Finding length and subtitles"
493 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
494 msgid "Finding subtitles"
497 #: src/lib/ratio.cc:40
501 #: src/lib/video_content.cc:586
505 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
509 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
513 #: src/lib/ratio.cc:43
517 #: src/lib/audio_content.cc:338
518 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
521 #: src/lib/audio_content.cc:325
522 msgid "Full length in audio frames at content rate"
525 #: src/lib/audio_content.cc:332
526 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
529 #: src/lib/audio_content.cc:318
530 msgid "Full length in video frames at content rate"
533 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
534 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
535 msgstr "伽玛 22 (BT470M)"
537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
538 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
539 msgstr "伽玛 28 (BT470BG)"
541 #: src/lib/filter.cc:68
542 msgid "Gradient debander"
545 #: src/lib/film.cc:1334
549 #: src/lib/util.cc:491
550 msgid "Hearing impaired"
553 #: src/lib/filter.cc:71
554 msgid "High quality 3D denoiser"
557 #: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
562 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
563 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
567 msgstr "IEC61966-2-4"
569 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
570 msgid "It is not known what caused this error."
573 #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
574 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
575 msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
577 #: src/lib/filter.cc:66
578 msgid "Kernel deinterlacer"
581 #: src/lib/film.cc:1328
585 #: src/lib/film.cc:1336
589 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
593 #: src/lib/util.cc:493
597 #: src/lib/util.cc:495
598 msgid "Left rear surround"
601 #: src/lib/util.cc:489
602 msgid "Left surround"
605 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
606 #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
607 #: src/lib/video_content.cc:584
611 #: src/lib/film.cc:1331
615 #: src/lib/util.cc:488
619 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
623 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
624 msgid "Limited (%1-%2)"
627 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
631 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
632 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
633 msgstr "对数 (范围 100:1)"
635 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
636 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
637 msgstr "对数 (范围 316:1)"
639 #: src/lib/film.cc:1332
643 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
644 msgid "Mid-side decoder"
647 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
651 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
652 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
655 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
656 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
659 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
660 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
663 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
664 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
667 #: src/lib/filter.cc:65
668 msgid "Motion compensating deinterlacer"
671 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
672 msgid "No mail server configured in preferences"
675 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
679 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
683 #: src/lib/image_content.cc:54
684 msgid "No valid image files were found in the folder."
685 msgstr "未发现有效的图片序列文件。"
687 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
688 msgid "Noise reduction"
691 #: src/lib/job.cc:375
692 msgid "OK (ran for %1)"
695 #: src/lib/content.cc:107
696 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
697 msgstr "只有最先一段才可以进行起始裁剪。"
699 #: src/lib/content.cc:111
700 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
701 msgstr "最有最后一段才可以进行终止裁剪。"
703 #: src/lib/job.cc:145
704 msgid "Out of memory"
707 #: src/lib/filter.cc:73
708 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
711 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
715 #: src/lib/video_content.cc:564
716 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
717 msgstr "填充为黑色,以适应打包类型 %1 (%2x%3)"
719 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
723 #: src/lib/exceptions.cc:79
724 msgid "Programming error at %1:%2"
727 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
728 msgid "Public Service Announcement"
731 #: src/lib/film.cc:1329
735 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
736 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
737 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
739 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
743 #: src/lib/film.cc:1337
747 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
751 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
755 #: src/lib/dcp_content.cc:297
757 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
758 "to 'split by video content'."
759 msgstr "DCP分卷长度不同;请设置卷轴模式为'分割视频内容“。"
761 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
765 #: src/lib/util.cc:494
769 #: src/lib/util.cc:496
770 msgid "Right rear surround"
773 #: src/lib/util.cc:490
774 msgid "Right surround"
777 #: src/lib/film.cc:1333
781 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
782 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
783 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
785 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
786 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
787 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
789 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
795 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
796 msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit"
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
799 msgid "SMPTE ST 428-1"
800 msgstr "SMPTE ST 428-1"
802 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
803 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
804 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
806 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
807 msgid "SSH error (%1)"
810 #: src/lib/video_content.cc:555
811 msgid "Scaled to %1x%2"
814 #: src/lib/ratio.cc:42
818 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
819 msgid "Sending email"
822 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
826 #: src/lib/video_content.cc:585
830 #: src/lib/audio_content.cc:254
831 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
832 msgstr "部分音频将被重新采样到%1kHz"
834 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
835 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
836 msgstr "立体声到5.1,混音器A"
838 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
839 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
840 msgstr "立体声到5.1,混音器B"
842 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
846 #: src/lib/filter.cc:72
847 msgid "Telecine filter"
850 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
854 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
855 msgid "Text subtitles"
858 #: src/lib/dcp_content.cc:323
859 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
860 msgstr "该DCP的所有卷无声音。"
862 #: src/lib/dcp_content.cc:337
863 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
864 msgstr "该DCP的所有卷无字幕。"
866 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
868 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
869 msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。"
871 #: src/lib/exceptions.cc:73
872 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
877 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
878 "space and try again."
881 #: src/lib/dcp_content.cc:328
882 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
885 #: src/lib/dcp_content.cc:342
886 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
889 #: src/lib/dcp_content.cc:314
890 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
893 #: src/lib/job.cc:145
895 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
896 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
897 "tab of Preferences."
898 msgstr "内存不足,若您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
900 #: src/lib/film.cc:392
902 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
903 "loaded into this version. Sorry!"
904 msgstr "不支持新版本创建的工程文件。"
906 #: src/lib/film.cc:384
908 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
909 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
910 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
911 msgstr "不支持老版本创建的工程文件。"
913 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
917 #: src/lib/transcode_job.cc:58
921 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
925 #: src/lib/internet.cc:88
926 msgid "Unexpected ZIP file contents"
929 #: src/lib/image_proxy.cc:48
930 msgid "Unexpected image type received by server"
931 msgstr "由服务器接收意外的图像类型"
933 #: src/lib/job.cc:162
934 msgid "Unknown error"
937 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
938 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
939 msgstr "未确认音频采样格式 (%1)"
941 #: src/lib/filter.cc:69
942 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
945 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
946 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
947 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
948 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
949 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
953 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
957 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
961 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
965 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
969 #: src/lib/film.cc:1335
973 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
974 #. / file is unknown (not specified in the file).
975 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
976 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
977 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
978 #. / file is unknown (not specified in the file).
979 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
980 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
981 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
982 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
983 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
984 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
985 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
986 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
987 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
988 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
989 #: src/lib/video_content.cc:586
993 #: src/lib/util.cc:492
994 msgid "Visually impaired"
997 #: src/lib/upload_job.cc:44
1001 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
1005 #: src/lib/filter.cc:67
1006 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1009 #: src/lib/film.cc:304
1010 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1011 msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容。"
1013 #: src/lib/image_content.cc:77
1014 msgid "[moving images]"
1017 #: src/lib/image_content.cc:75
1021 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
1025 #: src/lib/film.cc:279
1026 msgid "cannot contain slashes"
1029 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1030 msgid "connect timed out"
1033 #: src/lib/uploader.cc:34
1037 #: src/lib/film.cc:300
1041 #: src/lib/film.cc:308
1042 msgid "content type"
1045 #: src/lib/uploader.cc:72
1049 #: src/lib/exceptions.cc:37
1050 msgid "could not create file %1"
1051 msgstr "无法创建文件 (%1)"
1053 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1054 msgid "could not find stream information"
1057 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1058 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1059 msgstr "无法移动的音频文件 (%1)"
1061 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1062 msgid "could not open audio file for reading"
1063 msgstr "无法打开音频文件进行读取"
1065 #: src/lib/exceptions.cc:30
1066 msgid "could not open file %1"
1069 #: src/lib/exceptions.cc:43
1070 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1071 msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1073 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1074 msgid "could not start SCP session (%1)"
1075 msgstr "无法启动SCP (%1)"
1077 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1078 msgid "could not start SSH session"
1081 #: src/lib/exceptions.cc:49
1082 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1083 msgstr "不能写入文件 (%1)"
1085 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1086 msgid "error during async_connect (%1)"
1087 msgstr "在异步连接错误 (%1)"
1089 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1090 msgid "error during async_read (%1)"
1091 msgstr "在异步读取错误 (%1)"
1093 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1094 msgid "error during async_write (%1)"
1095 msgstr "在异步写入错误 (%1)"
1097 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1101 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1105 #: src/lib/video_content.cc:586
1106 msgid "frames per second"
1109 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1110 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1114 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1115 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1119 #: src/lib/exceptions.cc:55
1120 msgid "missing required setting %1"
1123 #: src/lib/image_content.cc:92
1127 #: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
1131 #: src/lib/video_content.cc:533
1132 msgid "pixel aspect ratio"
1135 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1136 #. / on an operation.
1137 #: src/lib/job.cc:372
1141 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1142 #: src/lib/util.cc:173
1146 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1150 #: src/lib/image_content.cc:90
1154 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1158 #: src/lib/video_content.cc:584
1159 msgid "video frames"
1162 #~ msgid "SubRip subtitles"
1163 #~ msgstr "SubRip字幕"
1165 #~ msgid "Video length"
1168 #~ msgid "Video size"
1171 #~ msgid "could not open file for reading"
1172 #~ msgstr "无法读取打开文件"
1174 #~ msgid "could not read from file"
1175 #~ msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
1177 #~ msgid "KDM delivery"
1178 #~ msgstr "Envío de KDM"
1180 #~ msgid "Finding length"
1181 #~ msgstr "Buscando la duración"
1183 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1184 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
1186 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1187 #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
1189 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1190 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1192 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1193 #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
1202 #~ msgstr "Bicúbico"
1204 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1205 #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
1207 #~ msgid "Fast Bilinear"
1208 #~ msgstr "Bilineal rápido"
1211 #~ msgstr "Gaussiano"
1225 #~ msgid "could not read encoded data"
1226 #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
1228 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1229 #~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
1231 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1232 #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
1234 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1235 #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
1237 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1238 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1240 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1241 #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
1243 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1244 #~ msgstr "sRGB no-lineal"
1247 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1248 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1250 #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
1251 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
1269 #~ msgstr "segundos"
1271 #~ msgid "could not find audio decoder"
1272 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1274 #~ msgid "could not find video decoder"
1275 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
1277 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1278 #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
1280 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1281 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
1283 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1284 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
1286 #~ msgid "De-blocking"
1287 #~ msgstr "De-blocking"
1289 #~ msgid "Deringing filter"
1290 #~ msgstr "Deringing filter"
1292 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1293 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1295 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1296 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
1298 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1299 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
1301 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1302 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
1304 #~ msgid "Force quantizer"
1305 #~ msgstr "Force quantizer"
1307 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1308 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
1310 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1311 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
1313 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1314 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
1316 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1317 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
1319 #~ msgid "Median deinterlacer"
1320 #~ msgstr "Median deinterlacer"
1322 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1323 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
1325 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1326 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
1328 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1329 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
1334 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1336 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
1338 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1339 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
1342 #~ msgid "Examining content"
1343 #~ msgstr "Examinar contenido"
1345 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
1347 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
1351 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1352 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
1354 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
1355 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
1358 #~ msgstr "firmando"
1361 #~ msgid "Sound file: %1"
1362 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
1364 #~ msgid "1.66 within Flat"
1365 #~ msgstr "1.66 en Flat"
1367 #~ msgid "16:9 within Flat"
1368 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1371 #~ msgid "16:9 within Scope"
1372 #~ msgstr "16:9 en Flat"
1374 #~ msgid "4:3 within Flat"
1375 #~ msgstr "4:3 en Flat"
1377 #~ msgid "A/B transcode %1"
1378 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
1380 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1382 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
1384 #~ msgid "Examine content of %1"
1385 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
1387 #~ msgid "Scope without stretch"
1388 #~ msgstr "Scope sin deformación"
1390 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1391 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
1393 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1394 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
1396 #~ msgid "external audio files must be mono"
1397 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
1402 #~ msgid "no still image files found"
1403 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
1408 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1409 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
1411 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1412 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
1414 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1415 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
1417 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1418 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
1420 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1421 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
1423 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1424 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
1426 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1427 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
1429 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1430 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
1432 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1433 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
1435 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1436 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
1438 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1439 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
1441 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1442 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
1444 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1445 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
1447 #~ msgid "adding to queue of %1"
1448 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"