1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:42-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM salvo em %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMs salvos em %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Adicionar Filme...\tCtrl-A"
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:239
36 msgstr "Adicionar KDM..."
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:238
40 msgstr "Adicionar OV..."
42 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:244
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1122
50 #: src/tools/dcpomatic.cc:1121 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
51 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:286
55 #: src/tools/dcpomatic.cc:1072 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
56 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:248
60 #: src/tools/dcpomatic.cc:1120 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
61 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:284
65 #: src/tools/dcpomatic.cc:1125 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:290
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1123
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1092
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic_player.cc:237
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1082 src/tools/dcpomatic.cc:1084
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:254 src/tools/dcpomatic_player.cc:257
86 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
87 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:1074 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
90 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:250
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1059
96 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
98 #: src/tools/dcpomatic.cc:1100
99 msgid "&Send DCP to TMS"
100 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:1124 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
103 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:289
105 msgstr "&Ferramentas"
107 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:288
111 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
112 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:280
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1114 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
117 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:278
118 msgid "About DCP-o-matic"
119 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
121 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
123 msgstr "Adicionar Filme..."
125 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
126 msgid "Add folder..."
127 msgstr "Adicionar Pasta..."
129 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
131 msgstr "Adicionar..."
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:1437 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
134 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:764
137 "An exception occurred: %s (%s)\n"
140 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
144 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:773
147 "An exception occurred: %s.\n"
150 "Ocorreu um erro: %s.\n"
153 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
154 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
155 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:761 src/tools/dcpomatic.cc:1451
158 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:368 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:638
159 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647 src/tools/dcpomatic_player.cc:778
160 msgid "An unknown exception occurred."
161 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
163 #: src/tools/dcpomatic.cc:582
165 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
168 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
169 "Esta ação não poderá ser desfeita."
171 #: src/tools/dcpomatic.cc:649
173 msgid "Bad setting for %s."
174 msgstr "Configuração errada para %s."
176 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:264
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:757 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:364
181 msgid "CPL's content is not encrypted."
182 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
184 #: src/tools/dcpomatic.cc:1108 src/tools/dcpomatic_player.cc:274
185 msgid "Check for updates"
186 msgstr "Verificar atualizações"
188 #: src/tools/dcpomatic.cc:129
189 msgid "Close without saving film"
190 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
192 #: src/tools/dcpomatic.cc:1078
193 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
194 msgstr "Copiar configurações\tCtrl-C"
196 #: src/tools/dcpomatic.cc:445
197 msgid "Could not create folder to store film"
200 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:440
202 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
205 "Falha na decriptação do DKDM. Talvez ele não tenha sido criado com o "
206 "certificado correto."
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:718
209 msgid "Could not find batch converter."
210 msgstr "Conversor em série não encontrado."
212 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:192
214 msgid "Could not load DCP"
215 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
217 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:723
218 msgid "Could not load DCP %1."
219 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
221 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:369
222 msgid "Could not load KDM."
223 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
225 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:342
226 msgid "Could not load film %1"
227 msgstr "Não foi possível carregar o filme %1"
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:1365
230 msgid "Could not load film %1 (%2)"
231 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
233 #: src/tools/dcpomatic.cc:651
234 msgid "Could not make DCP."
235 msgstr "Não foi possível criar o DCP."
237 #: src/tools/dcpomatic.cc:403 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
239 msgid "Could not open film at %s"
240 msgstr "Não foi possível abrir o filme em %s"
242 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433
244 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
247 "Falha na leitura do arquivo como um KDM. Talvez a formatação esteja "
248 "incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
250 #: src/tools/dcpomatic.cc:831
251 msgid "Could not run konqueror"
252 msgstr "Não foi possível rodar o konqueror"
254 #: src/tools/dcpomatic.cc:824
255 msgid "Could not run nautilus"
256 msgstr "Não foi possível rodar o nautilus"
258 #: src/tools/dcpomatic.cc:831 src/tools/dcpomatic.cc:840
259 msgid "Could not show DCP"
260 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:824
263 msgid "Could not show DCP."
264 msgstr "Não foi possível exibir o DCP."
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:1138
269 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
271 "Não foi possível gravar para o arquivo de cinemas em %s. Suas mudanças não "
274 #: src/tools/dcpomatic.cc:1150 src/tools/dcpomatic_player.cc:508
277 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
279 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s. Suas mudanças "
282 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:428 src/tools/dcpomatic.cc:1315
287 #: src/tools/dcpomatic.cc:1353
291 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:318
292 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
293 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
295 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
296 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
297 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
299 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:560 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:596
300 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
301 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
303 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:97 src/tools/dcpomatic_player.cc:579
304 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:673
305 msgid "DCP-o-matic Player"
306 msgstr "DCP-o-matic Player"
308 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:737
309 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
310 msgstr "DCP-o-matic Player não pôde iniciar."
312 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:611
313 msgid "DCP-o-matic could not start"
314 msgstr "DCP-o-matic não pôde iniciar"
316 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
320 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:267
321 msgid "Decode at full resolution"
322 msgstr "Decodificar na resolução máxima"
324 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:268
325 msgid "Decode at half resolution"
326 msgstr "Decodificar em meia resolução"
328 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:269
329 msgid "Decode at quarter resolution"
330 msgstr "Decodificar na resolução um quarto"
332 #: src/tools/dcpomatic.cc:636
334 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
335 msgstr "Você quer sobrescrever o DCP existente %s?"
337 #: src/tools/dcpomatic.cc:129
341 #: src/tools/dcpomatic.cc:162
342 msgid "Don't duplicate"
343 msgstr "Não duplicar"
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:495 src/tools/dcpomatic.cc:510
346 msgid "Duplicate Film"
347 msgstr "Duplicar Filme"
349 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063
350 msgid "Duplicate and open..."
351 msgstr "Duplicar e abrir..."
353 #: src/tools/dcpomatic.cc:162
354 msgid "Duplicate without saving film"
355 msgstr "Duplicar sem salvar o filme"
357 #: src/tools/dcpomatic.cc:1062
361 #: src/tools/dcpomatic.cc:1106 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
362 msgid "Encoding servers..."
363 msgstr "Servidores de codificação..."
365 #: src/tools/dcpomatic.cc:1098
366 msgid "Export...\tCtrl-E"
367 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
369 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
371 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
372 msgstr "O arquivo %s já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
374 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
375 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
376 #: src/tools/dcpomatic.cc:124 src/tools/dcpomatic.cc:157
378 msgstr "Filme sofreu alterações"
380 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
381 msgid "Frames per second"
382 msgstr "Quadros por segundo"
384 #: src/tools/dcpomatic.cc:1105
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
389 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
393 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:346
395 msgstr "Carregando DCP"
397 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095
398 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
399 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
401 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093
402 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
403 msgstr "Fazer DCP no conversor em &série\tCtrl-B"
405 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096
406 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
407 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
409 #: src/tools/dcpomatic.cc:1107
410 msgid "Manage templates..."
411 msgstr "Organizar modelos..."
413 #: src/tools/dcpomatic.cc:438
417 #: src/tools/dcpomatic.cc:1056
418 msgid "New...\tCtrl-N"
419 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
421 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
425 #: src/tools/dcpomatic.cc:1079
426 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
427 msgstr "Configurações de colar...\tCtrl-V"
429 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
433 #: src/tools/dcpomatic.cc:1118 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
434 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:282
435 msgid "Report a problem..."
436 msgstr "Avisar de um problema..."
438 #: src/tools/dcpomatic.cc:583 src/tools/dcpomatic.cc:1110
439 msgid "Restore default preferences"
440 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
442 #: src/tools/dcpomatic.cc:1101
446 #: src/tools/dcpomatic.cc:1061
447 msgid "Save as &template..."
448 msgstr "Salvar como &modelo..."
450 #: src/tools/dcpomatic.cc:121
452 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
453 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
455 #: src/tools/dcpomatic.cc:154
457 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
458 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de duplicar?"
460 #: src/tools/dcpomatic.cc:129
461 msgid "Save film and close"
462 msgstr "Salvar filme e fechar"
464 #: src/tools/dcpomatic.cc:162
465 msgid "Save film and duplicate"
466 msgstr "Salvar filme e duplicar"
468 #: src/tools/dcpomatic.cc:1089
469 msgid "Scale to fit &height"
470 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
472 #: src/tools/dcpomatic.cc:1088
473 msgid "Scale to fit &width"
474 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
476 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
480 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:300
481 msgid "Select DCP to open"
482 msgstr "Selecione o DCP para abrir"
484 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:325
485 msgid "Select DCP to open as OV"
486 msgstr "Selecione o DCP para abrir como OV"
488 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:412
489 msgid "Select DKDM file"
490 msgstr "Selecione o filme para abrir"
492 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:359
494 msgstr "Selecione o KDM"
496 #: src/tools/dcpomatic.cc:456 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
497 msgid "Select film to open"
498 msgstr "Selecione o filme para abrir"
500 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:351
501 msgid "Send KDM emails"
502 msgstr "Enviar KDMs por email"
504 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:266
505 msgid "Set decode resolution to match display"
506 msgstr "Ajustar resolução de decodificação para resolução do display"
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:606
511 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
512 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
513 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
514 "you want to continue anyway?"
516 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
517 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
518 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
519 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
521 #: src/tools/dcpomatic.cc:604
524 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
525 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
527 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
528 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
531 #: src/tools/dcpomatic.cc:1208 src/tools/dcpomatic_player.cc:491
532 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
533 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
535 #: src/tools/dcpomatic.cc:1484 src/tools/dcpomatic_batch.cc:374
536 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
537 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:802
539 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
540 "instead. These may take a short time to create."
542 "Falha na leitura das configurações existentes. Valores padrão serão "
543 "usados. Sua criação pode levar alguns instantes."
545 #: src/tools/dcpomatic.cc:1210 src/tools/dcpomatic_player.cc:493
546 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
547 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
549 #: src/tools/dcpomatic.cc:911 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
550 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
551 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
553 #: src/tools/dcpomatic.cc:389
555 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
556 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
558 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
559 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
562 #: src/tools/dcpomatic.cc:912 src/tools/dcpomatic_batch.cc:160
563 msgid "Unfinished jobs"
564 msgstr "Tarefas inacabadas"
566 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:272
570 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:435
571 msgid "Verifying DCP"
574 #: src/tools/dcpomatic.cc:1104
575 msgid "Video waveform..."
576 msgstr "Waveform de video..."
578 #: src/tools/dcpomatic.cc:737
581 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
585 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
586 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
587 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
589 "Você está fazendo um DKDM encriptado por uma chave privada guardada em\n"
593 "É <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALMENTE IMPORTANTE</span> que "
594 "você <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAÇA BACKUPS DESTE ARQUIVO</"
595 "span>, já que sua perda implicará na inutilização de seus DKDMs (e os DCPs "
596 "que eles protegem)."
598 #: src/tools/dcpomatic.cc:626
600 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
601 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
602 "film and the metadata files within the DCP.\n"
604 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
605 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
607 "Você está fazendo um DCP encriptado. Não será possível fazer KDMs para este "
608 "DCP sem as cópias do arquivo <tt>metadata.xml</tt> dentro do filme e dos "
609 "arquivos de metadados dentro do DCP.\n"
611 "Você deve garantir <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAZENDO BACK-UP</"
612 "span> destes arquivos para poder fazer KDMs para este filme."
614 #: src/tools/dcpomatic.cc:465 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
615 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:306 src/tools/dcpomatic_player.cc:334
617 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
620 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
622 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
624 #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
627 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
630 #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"