1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 01:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:42-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:407
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM salvo em %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:407
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMs salvos em %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:69
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Adicionar Filme...\tCtrl-A"
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:555
36 msgstr "Adicionar OV..."
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:561
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:1286
44 msgid "&Close\tCtrl-W"
45 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:1349
51 #: src/tools/dcpomatic.cc:1348 src/tools/dcpomatic_batch.cc:91
52 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:261 src/tools/dcpomatic_player.cc:615
53 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:550
57 #: src/tools/dcpomatic.cc:1293 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
58 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:239 src/tools/dcpomatic_player.cc:565
59 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:531
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1347 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:259 src/tools/dcpomatic_player.cc:613
65 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:548
69 #: src/tools/dcpomatic.cc:1353 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
70 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:263 src/tools/dcpomatic_player.cc:619
71 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:552
75 #: src/tools/dcpomatic.cc:1350
79 #: src/tools/dcpomatic.cc:1313
80 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
81 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
83 #: src/tools/dcpomatic.cc:1275 src/tools/dcpomatic_player.cc:554
84 msgid "&Open...\tCtrl-O"
85 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
87 #: src/tools/dcpomatic.cc:1303 src/tools/dcpomatic.cc:1305
88 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
89 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:248
90 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:571 src/tools/dcpomatic_player.cc:574
91 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:538
92 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
93 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
95 #: src/tools/dcpomatic.cc:1295 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
96 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241 src/tools/dcpomatic_player.cc:567
97 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:533
101 #: src/tools/dcpomatic.cc:1277
102 msgid "&Save\tCtrl-S"
103 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1321
106 msgid "&Send DCP to TMS"
107 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
109 #: src/tools/dcpomatic.cc:1352 src/tools/dcpomatic_batch.cc:93
110 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:618
112 msgstr "&Ferramentas"
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1351 src/tools/dcpomatic_player.cc:617
118 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:256
119 msgid "<b>Playlist:</b>"
122 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:102
123 msgid "<b>Playlists</b>"
126 #: src/tools/dcpomatic.cc:1343 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
127 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255 src/tools/dcpomatic_player.cc:609
128 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:545
132 #: src/tools/dcpomatic.cc:1341 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253
133 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:607 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:543
134 msgid "About DCP-o-matic"
135 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
137 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:295
140 msgstr "Adicionar..."
142 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:556
145 msgstr "Adicionar KDM..."
147 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:127
149 msgstr "Adicionar Filme..."
151 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:60
154 msgstr "Carregando DCP"
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:163
157 msgid "Add folder..."
158 msgstr "Adicionar Pasta..."
160 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161
162 msgstr "Adicionar..."
164 #: src/tools/dcpomatic.cc:1691 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:759
165 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1264 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:639
168 "An exception occurred: %s (%s)\n"
171 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
174 #: src/tools/dcpomatic.cc:1700 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:768
175 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1273 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:648
178 "An exception occurred: %s.\n"
181 "Ocorreu um erro: %s.\n"
184 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:336
185 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
186 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
188 #: src/tools/dcpomatic.cc:914 src/tools/dcpomatic.cc:1705
189 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:418 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:773
190 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:782 src/tools/dcpomatic_player.cc:1278
191 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:653 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:662
192 msgid "An unknown exception occurred."
193 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
195 #: src/tools/dcpomatic.cc:712
197 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
200 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
201 "Esta ação não poderá ser desfeita."
203 #: src/tools/dcpomatic.cc:779
205 msgid "Bad setting for %s."
206 msgstr "Configuração errada para %s."
208 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:583 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:269
212 #: src/tools/dcpomatic.cc:910 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:414
213 msgid "CPL's content is not encrypted."
214 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
216 #: src/tools/dcpomatic.cc:1333 src/tools/dcpomatic_player.cc:601
217 msgid "Check for updates"
218 msgstr "Verificar atualizações"
220 #: src/tools/dcpomatic.cc:1791 src/tools/dcpomatic.cc:1808
222 msgid "Close DCP-o-matic"
225 #: src/tools/dcpomatic.cc:150
226 msgid "Close without saving film"
227 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:1326 src/tools/dcpomatic_player.cc:591
230 msgid "Closed captions..."
233 #: src/tools/dcpomatic.cc:1299
234 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
235 msgstr "Copiar configurações\tCtrl-C"
237 #: src/tools/dcpomatic.cc:534 src/tools/dcpomatic.cc:543
238 msgid "Could not create folder to store film."
241 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:531
243 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
246 "Falha na decriptação do DKDM. Talvez ele não tenha sido criado com o "
247 "certificado correto."
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:854
250 msgid "Could not find batch converter."
251 msgstr "Conversor em série não encontrado."
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:865
255 msgid "Could not find player."
256 msgstr "Conversor em série não encontrado."
258 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:740 src/tools/dcpomatic_player.cc:1203
259 msgid "Could not load DCP %1."
260 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
262 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:544
265 "Could not load DCP.\n"
268 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
270 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:706 src/tools/dcpomatic_player.cc:722
271 msgid "Could not load KDM."
272 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
274 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:428
276 msgid "Could not load a DCP from %s"
279 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:447
280 msgid "Could not load film %1"
281 msgstr "Não foi possível carregar o filme %1"
283 #: src/tools/dcpomatic.cc:1608
284 msgid "Could not load film %1 (%2)"
285 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
287 #: src/tools/dcpomatic.cc:781
288 msgid "Could not make DCP."
289 msgstr "Não foi possível criar o DCP."
291 #: src/tools/dcpomatic.cc:459 src/tools/dcpomatic.cc:464
292 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
294 msgid "Could not open film at %s"
295 msgstr "Não foi possível abrir o filme em %s"
297 #: src/tools/dcpomatic.cc:454
298 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
301 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:501 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:536
304 "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
305 "loading a DKDM (XML) file."
307 "Falha na leitura do arquivo como um KDM. Talvez a formatação esteja "
308 "incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
310 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:524
312 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
315 "Falha na leitura do arquivo como um KDM. Talvez a formatação esteja "
316 "incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
318 #: src/tools/dcpomatic.cc:1010
319 msgid "Could not run konqueror"
320 msgstr "Não foi possível rodar o konqueror"
322 #: src/tools/dcpomatic.cc:1003
323 msgid "Could not run nautilus"
324 msgstr "Não foi possível rodar o nautilus"
326 #: src/tools/dcpomatic.cc:1010 src/tools/dcpomatic.cc:1019
327 msgid "Could not show DCP"
328 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
330 #: src/tools/dcpomatic.cc:1003
331 msgid "Could not show DCP."
332 msgstr "Não foi possível exibir o DCP."
334 #: src/tools/dcpomatic.cc:1366 src/tools/dcpomatic_batch.cc:322
337 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
339 "Não foi possível gravar para o arquivo de cinemas em %s. Suas mudanças não "
342 #: src/tools/dcpomatic.cc:1378 src/tools/dcpomatic_batch.cc:334
343 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:960
346 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
348 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s. Suas mudanças "
351 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:968
353 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
355 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s. Suas mudanças "
358 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:181
362 #: src/tools/dcpomatic.cc:508 src/tools/dcpomatic.cc:1538
363 #: src/tools/dcpomatic.cc:1580
367 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:387 src/tools/dcpomatic_batch.cc:423
368 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
369 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
371 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
372 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
373 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
375 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:691 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:727
376 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
377 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
379 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:143 src/tools/dcpomatic_player.cc:420
380 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:675 src/tools/dcpomatic_player.cc:870
381 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1149
382 msgid "DCP-o-matic Player"
383 msgstr "DCP-o-matic Player"
385 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1226
386 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
387 msgstr "DCP-o-matic Player não pôde iniciar."
389 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:578 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:614
391 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
392 msgstr "DCP-o-matic Player"
394 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:744 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:626
395 msgid "DCP-o-matic could not start"
396 msgstr "DCP-o-matic não pôde iniciar"
398 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
402 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:594
403 msgid "Decode at full resolution"
404 msgstr "Decodificar na resolução máxima"
406 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:595
407 msgid "Decode at half resolution"
408 msgstr "Decodificar em meia resolução"
410 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:596
411 msgid "Decode at quarter resolution"
412 msgstr "Decodificar na resolução um quarto"
414 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:115
418 #: src/tools/dcpomatic.cc:1777
422 #: src/tools/dcpomatic.cc:766
424 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
425 msgstr "Você quer sobrescrever o DCP existente %s?"
427 #: src/tools/dcpomatic.cc:150
431 #: src/tools/dcpomatic.cc:183
432 msgid "Don't duplicate"
433 msgstr "Não duplicar"
435 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:294
439 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:587
440 msgid "Dual screen\tShift+F11"
443 #: src/tools/dcpomatic.cc:594 src/tools/dcpomatic.cc:609
444 msgid "Duplicate Film"
445 msgstr "Duplicar Filme"
447 #: src/tools/dcpomatic.cc:1281
448 msgid "Duplicate and open..."
449 msgstr "Duplicar e abrir..."
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:183
452 msgid "Duplicate without saving film"
453 msgstr "Duplicar sem salvar o filme"
455 #: src/tools/dcpomatic.cc:1280
459 #: src/tools/dcpomatic.cc:1331 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
460 msgid "Encoding servers..."
461 msgstr "Servidores de codificação..."
463 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:271
467 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
470 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
472 #: src/tools/dcpomatic.cc:1319
473 msgid "Export...\tCtrl-E"
474 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
476 #: src/tools/dcpomatic.cc:938 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:270
478 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
479 msgstr "O arquivo %s já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
481 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
482 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
483 #: src/tools/dcpomatic.cc:145 src/tools/dcpomatic.cc:178
485 msgstr "Filme sofreu alterações"
487 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:152
488 msgid "Frames per second"
489 msgstr "Quadros por segundo"
491 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:586
492 msgid "Full screen\tF11"
495 #: src/tools/dcpomatic.cc:1330
499 #: src/tools/dcpomatic.cc:455
501 "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-"
502 "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
503 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
506 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
507 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:146
511 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:110
515 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:420 src/tools/dcpomatic_player.cc:675
517 msgid "Loading content"
518 msgstr "Carregando DCP"
520 #: src/tools/dcpomatic.cc:1316
521 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
522 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
524 #: src/tools/dcpomatic.cc:1314
525 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
526 msgstr "Fazer DCP no conversor em &série\tCtrl-B"
528 #: src/tools/dcpomatic.cc:1317
529 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
530 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
532 #: src/tools/dcpomatic.cc:1332
533 msgid "Manage templates..."
534 msgstr "Organizar modelos..."
536 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:109 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:268
540 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:113
544 #: src/tools/dcpomatic.cc:518
548 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:203
552 #: src/tools/dcpomatic.cc:1274
553 msgid "New...\tCtrl-N"
554 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
556 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:521
558 "No playlist folder is specified in preferences. Please set on and then try "
562 #: src/tools/dcpomatic.cc:1323
563 msgid "Open DCP in &player"
566 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
570 #: src/tools/dcpomatic.cc:1300
571 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
572 msgstr "Configurações de colar...\tCtrl-V"
574 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:130
578 #: src/tools/dcpomatic.cc:539
580 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
584 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:362
588 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:362
592 #: src/tools/dcpomatic.cc:1803
593 msgid "Recreate KDM decryption chain"
596 #: src/tools/dcpomatic.cc:1773 src/tools/dcpomatic.cc:1787
597 msgid "Recreate signing certificates"
600 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:296
604 #: src/tools/dcpomatic.cc:1345 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:257
605 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:611
606 msgid "Report a problem..."
607 msgstr "Avisar de um problema..."
609 #: src/tools/dcpomatic.cc:713 src/tools/dcpomatic.cc:1337
610 msgid "Restore default preferences"
611 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
613 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:133
617 #: src/tools/dcpomatic.cc:1322
621 #: src/tools/dcpomatic.cc:1279
622 msgid "Save as &template..."
623 msgstr "Salvar como &modelo..."
625 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
627 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
628 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
630 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
632 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
633 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de duplicar?"
635 #: src/tools/dcpomatic.cc:150
636 msgid "Save film and close"
637 msgstr "Salvar filme e fechar"
639 #: src/tools/dcpomatic.cc:183
640 msgid "Save film and duplicate"
641 msgstr "Salvar filme e duplicar"
643 #: src/tools/dcpomatic.cc:1310
644 msgid "Scale to fit &height"
645 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
647 #: src/tools/dcpomatic.cc:1309
648 msgid "Scale to fit &width"
649 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
651 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
655 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:629
656 msgid "Select DCP to open"
657 msgstr "Selecione o DCP para abrir"
659 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:654
660 msgid "Select DCP to open as OV"
661 msgstr "Selecione o DCP para abrir como OV"
663 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:641
665 msgid "Select DKDM File"
666 msgstr "Selecione o filme para abrir"
668 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:466
669 msgid "Select DKDM file"
670 msgstr "Selecione o filme para abrir"
672 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:696
674 msgstr "Selecione o KDM"
676 #: src/tools/dcpomatic.cc:555 src/tools/dcpomatic_batch.cc:288
677 msgid "Select film to open"
678 msgstr "Selecione o filme para abrir"
680 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:401
681 msgid "Send KDM emails"
682 msgstr "Enviar KDMs por email"
684 #: src/tools/dcpomatic.cc:1334
685 msgid "Send translations..."
688 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:593
689 msgid "Set decode resolution to match display"
690 msgstr "Ajustar resolução de decodificação para resolução do display"
692 #: src/tools/dcpomatic.cc:1335 src/tools/dcpomatic_player.cc:603
693 msgid "System information..."
696 #: src/tools/dcpomatic.cc:736
699 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
700 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
701 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
702 "you want to continue anyway?"
704 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
705 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
706 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
707 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
709 #: src/tools/dcpomatic.cc:734
712 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
713 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
715 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
716 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
719 #: src/tools/dcpomatic.cc:1440 src/tools/dcpomatic_player.cc:942
720 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
721 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
723 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:200
726 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
727 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
728 "want to add this film to the queue anyway?"
730 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
731 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
734 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:343
735 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
738 #: src/tools/dcpomatic.cc:1804
740 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
742 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
743 "want to re-create\n"
744 "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here "
746 "configuration before continuing."
749 #: src/tools/dcpomatic.cc:1774
751 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
752 "contains a small error\n"
753 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
754 "you want to re-create\n"
755 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
758 #: src/tools/dcpomatic.cc:1788
760 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
762 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
763 "want to re-create\n"
764 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
767 #: src/tools/dcpomatic.cc:1748 src/tools/dcpomatic_batch.cc:479
768 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:792 src/tools/dcpomatic_server.cc:348
769 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1302
771 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
772 "instead. These may take a short time to create."
774 "Falha na leitura das configurações existentes. Valores padrão serão "
775 "usados. Sua criação pode levar alguns instantes."
777 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:292 src/tools/dcpomatic_player.cc:317
778 msgid "The lock file is not present."
781 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:284 src/tools/dcpomatic_player.cc:313
782 msgid "The required display devices are not connected correctly."
785 #: src/tools/dcpomatic.cc:1442 src/tools/dcpomatic_player.cc:944
786 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
787 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
789 #: src/tools/dcpomatic.cc:1126 src/tools/dcpomatic_batch.cc:230
790 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
791 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
793 #: src/tools/dcpomatic.cc:437
795 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
796 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
798 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
799 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
802 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:602
807 #: src/tools/dcpomatic.cc:537
809 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
812 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:270
816 #: src/tools/dcpomatic.cc:1127 src/tools/dcpomatic_batch.cc:231
817 msgid "Unfinished jobs"
818 msgstr "Tarefas inacabadas"
820 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:293
824 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
828 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:870
829 msgid "Verifying DCP"
832 #: src/tools/dcpomatic.cc:1327
833 msgid "Video waveform..."
834 msgstr "Waveform de video..."
836 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:616
838 "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
839 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
842 #: src/tools/dcpomatic.cc:885
845 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
849 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
850 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
851 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
853 "Você está fazendo um DKDM encriptado por uma chave privada guardada em\n"
857 "É <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALMENTE IMPORTANTE</span> que "
858 "você <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAÇA BACKUPS DESTE ARQUIVO</"
859 "span>, já que sua perda implicará na inutilização de seus DKDMs (e os DCPs "
860 "que eles protegem)."
862 #: src/tools/dcpomatic.cc:756
864 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
865 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
866 "film and the metadata files within the DCP.\n"
868 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
869 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
871 "Você está fazendo um DCP encriptado. Não será possível fazer KDMs para este "
872 "DCP sem as cópias do arquivo <tt>metadata.xml</tt> dentro do filme e dos "
873 "arquivos de metadados dentro do DCP.\n"
875 "Você deve garantir <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAZENDO BACK-UP</"
876 "span> destes arquivos para poder fazer KDMs para este filme."
878 #: src/tools/dcpomatic.cc:1595
880 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
881 "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
882 "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
886 #: src/tools/dcpomatic.cc:564 src/tools/dcpomatic_batch.cc:297
887 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:635 src/tools/dcpomatic_player.cc:663
889 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
892 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
899 #~ msgid "Select playlist file"
900 #~ msgstr "Selecione o filme para abrir"
903 #~ msgid "Could not load DCP"
904 #~ msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
906 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
908 #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
911 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
914 #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"