1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:42-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM salvo em %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMs salvos em %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Adicionar Filme...\tCtrl-A"
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:179
36 msgstr "Adicionar KDM..."
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:178
40 msgstr "Adicionar OV..."
42 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:181
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1097
50 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
51 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:216
55 #: src/tools/dcpomatic.cc:1047 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
56 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:185
60 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
61 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:214
65 #: src/tools/dcpomatic.cc:1100 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:220
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1098
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1067
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 src/tools/dcpomatic_player.cc:177
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic.cc:1059
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:191 src/tools/dcpomatic_player.cc:194
86 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
87 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:1049 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
90 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:187
94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1034
96 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
98 #: src/tools/dcpomatic.cc:1075
99 msgid "&Send DCP to TMS"
100 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:1099 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
103 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:219
105 msgstr "&Ferramentas"
107 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:218
111 #: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
112 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:210
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
117 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:208
118 msgid "About DCP-o-matic"
119 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
121 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
123 msgstr "Adicionar Filme..."
125 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
126 msgid "Add folder..."
127 msgstr "Adicionar Pasta..."
129 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
131 msgstr "Adicionar..."
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:617
134 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:526
137 "An exception occurred: %s (%s)\n"
140 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:626
144 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:535
147 "An exception occurred: %s.\n"
150 "Ocorreu um erro: %s.\n"
153 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
154 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
155 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
157 #: src/tools/dcpomatic.cc:740 src/tools/dcpomatic.cc:1374
158 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:361 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:631
159 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:640 src/tools/dcpomatic_player.cc:540
160 msgid "An unknown exception occurred."
161 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
163 #: src/tools/dcpomatic.cc:563
165 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
168 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
169 "Esta ação não poderá ser desfeita."
171 #: src/tools/dcpomatic.cc:630
173 msgid "Bad setting for %s."
174 msgstr "Configuração errada para %s."
176 #: src/tools/dcpomatic.cc:736 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
177 msgid "CPL's content is not encrypted."
178 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:1083 src/tools/dcpomatic_player.cc:204
181 msgid "Check for updates"
182 msgstr "Verificar atualizações"
184 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
185 msgid "Close without saving film"
186 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
188 #: src/tools/dcpomatic.cc:1053
189 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
190 msgstr "Copiar configurações\tCtrl-C"
192 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433
194 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
197 "Falha na decriptação do DKDM. Talvez ele não tenha sido criado com o "
198 "certificado correto."
200 #: src/tools/dcpomatic.cc:699
201 msgid "Could not find batch converter."
202 msgstr "Conversor em série não encontrado."
204 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:485
205 msgid "Could not load DCP %1."
206 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
208 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:294
209 msgid "Could not load KDM."
210 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
212 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:341
213 msgid "Could not load film %1"
214 msgstr "Não foi possível carregar o filme %1"
216 #: src/tools/dcpomatic.cc:1288
217 msgid "Could not load film %1 (%2)"
218 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
220 #: src/tools/dcpomatic.cc:632
221 msgid "Could not make DCP."
222 msgstr "Não foi possível criar o DCP."
224 #: src/tools/dcpomatic.cc:389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
226 msgid "Could not open film at %s"
227 msgstr "Não foi possível abrir o filme em %s"
229 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:426
231 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
234 "Falha na leitura do arquivo como um KDM. Talvez a formatação esteja "
235 "incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
237 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
238 msgid "Could not run konqueror"
239 msgstr "Não foi possível rodar o konqueror"
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
242 msgid "Could not run nautilus"
243 msgstr "Não foi possível rodar o nautilus"
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:810 src/tools/dcpomatic.cc:819
246 msgid "Could not show DCP"
247 msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
250 msgid "Could not show DCP."
251 msgstr "Não foi possível exibir o DCP."
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:1113
256 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
258 "Não foi possível gravar para o arquivo de cinemas em %s. Suas mudanças não "
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:1125 src/tools/dcpomatic_player.cc:384
264 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
266 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s. Suas mudanças "
269 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:413 src/tools/dcpomatic.cc:1240
274 #: src/tools/dcpomatic.cc:1276
278 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:317
279 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
280 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
282 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
283 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
284 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
286 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:553 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:589
287 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
288 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
290 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:78 src/tools/dcpomatic_player.cc:144
291 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:435
292 msgid "DCP-o-matic Player"
293 msgstr "DCP-o-matic Player"
295 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:499
296 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
297 msgstr "DCP-o-matic Player não pôde iniciar."
299 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:604
300 msgid "DCP-o-matic could not start"
301 msgstr "DCP-o-matic não pôde iniciar"
303 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
307 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:199
308 msgid "Decode at full resolution"
309 msgstr "Decodificar na resolução máxima"
311 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:200
312 msgid "Decode at half resolution"
313 msgstr "Decodificar em meia resolução"
315 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:201
316 msgid "Decode at quarter resolution"
317 msgstr "Decodificar na resolução um quarto"
319 #: src/tools/dcpomatic.cc:617
321 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
322 msgstr "Você quer sobrescrever o DCP existente %s?"
324 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
328 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
329 msgid "Don't duplicate"
330 msgstr "Não duplicar"
332 #: src/tools/dcpomatic.cc:476 src/tools/dcpomatic.cc:491
333 msgid "Duplicate Film"
334 msgstr "Duplicar Filme"
336 #: src/tools/dcpomatic.cc:1038
337 msgid "Duplicate and open..."
338 msgstr "Duplicar e abrir..."
340 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
341 msgid "Duplicate without saving film"
342 msgstr "Duplicar sem salvar o filme"
344 #: src/tools/dcpomatic.cc:1037
348 #: src/tools/dcpomatic.cc:1081 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
349 msgid "Encoding servers..."
350 msgstr "Servidores de codificação..."
352 #: src/tools/dcpomatic.cc:1073
353 msgid "Export...\tCtrl-E"
354 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
356 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
358 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
359 msgstr "O arquivo %s já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
361 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
362 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
363 #: src/tools/dcpomatic.cc:123 src/tools/dcpomatic.cc:156
365 msgstr "Filme sofreu alterações"
367 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
368 msgid "Frames per second"
369 msgstr "Quadros por segundo"
371 #: src/tools/dcpomatic.cc:1080
375 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
376 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
380 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:144
382 msgstr "Carregando DCP"
384 #: src/tools/dcpomatic.cc:1070
385 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
386 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
388 #: src/tools/dcpomatic.cc:1068
389 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
390 msgstr "Fazer DCP no conversor em &série\tCtrl-B"
392 #: src/tools/dcpomatic.cc:1071
393 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
394 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
396 #: src/tools/dcpomatic.cc:1082
397 msgid "Manage templates..."
398 msgstr "Organizar modelos..."
400 #: src/tools/dcpomatic.cc:423
404 #: src/tools/dcpomatic.cc:1031
405 msgid "New...\tCtrl-N"
406 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
408 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
412 #: src/tools/dcpomatic.cc:1054
413 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
414 msgstr "Configurações de colar...\tCtrl-V"
416 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
420 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
421 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:212
422 msgid "Report a problem..."
423 msgstr "Avisar de um problema..."
425 #: src/tools/dcpomatic.cc:564 src/tools/dcpomatic.cc:1085
426 msgid "Restore default preferences"
427 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
429 #: src/tools/dcpomatic.cc:1076
433 #: src/tools/dcpomatic.cc:1036
434 msgid "Save as &template..."
435 msgstr "Salvar como &modelo..."
437 #: src/tools/dcpomatic.cc:120
439 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
440 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
442 #: src/tools/dcpomatic.cc:153
444 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
445 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de duplicar?"
447 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
448 msgid "Save film and close"
449 msgstr "Salvar filme e fechar"
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
452 msgid "Save film and duplicate"
453 msgstr "Salvar filme e duplicar"
455 #: src/tools/dcpomatic.cc:1064
456 msgid "Scale to fit &height"
457 msgstr "Ajustar para caber na &altura"
459 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063
460 msgid "Scale to fit &width"
461 msgstr "Ajustar para caber na &largura"
463 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
467 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:230
468 msgid "Select DCP to open"
469 msgstr "Selecione o DCP para abrir"
471 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:255
472 msgid "Select DCP to open as OV"
473 msgstr "Selecione o DCP para abrir como OV"
475 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:405
476 msgid "Select DKDM file"
477 msgstr "Selecione o filme para abrir"
479 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:284
481 msgstr "Selecione o KDM"
483 #: src/tools/dcpomatic.cc:437 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
484 msgid "Select film to open"
485 msgstr "Selecione o filme para abrir"
487 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:344
488 msgid "Send KDM emails"
489 msgstr "Enviar KDMs por email"
491 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:198
492 msgid "Set decode resolution to match display"
493 msgstr "Ajustar resolução de decodificação para resolução do display"
495 #: src/tools/dcpomatic.cc:587
498 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
499 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
500 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
501 "you want to continue anyway?"
503 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
504 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
505 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
506 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:585
511 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
512 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
514 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
515 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
518 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183 src/tools/dcpomatic_player.cc:367
519 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
520 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
522 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407 src/tools/dcpomatic_batch.cc:373
523 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:650 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
524 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:564
526 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
527 "instead. These may take a short time to create."
529 "Falha na leitura das configurações existentes. Valores padrão serão "
530 "usados. Sua criação pode levar alguns instantes."
532 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185 src/tools/dcpomatic_player.cc:369
533 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
534 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
536 #: src/tools/dcpomatic.cc:890 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
537 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
538 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
540 #: src/tools/dcpomatic.cc:375
542 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
543 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
545 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
546 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
549 #: src/tools/dcpomatic.cc:891 src/tools/dcpomatic_batch.cc:160
550 msgid "Unfinished jobs"
551 msgstr "Tarefas inacabadas"
553 #: src/tools/dcpomatic.cc:1079
554 msgid "Video waveform..."
555 msgstr "Waveform de video..."
557 #: src/tools/dcpomatic.cc:718
560 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
564 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
565 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
566 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
568 "Você está fazendo um DKDM encriptado por uma chave privada guardada em\n"
572 "É <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALMENTE IMPORTANTE</span> que "
573 "você <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAÇA BACKUPS DESTE ARQUIVO</"
574 "span>, já que sua perda implicará na inutilização de seus DKDMs (e os DCPs "
575 "que eles protegem)."
577 #: src/tools/dcpomatic.cc:607
579 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
580 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
581 "film and the metadata files within the DCP.\n"
583 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
584 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
586 "Você está fazendo um DCP encriptado. Não será possível fazer KDMs para este "
587 "DCP sem as cópias do arquivo <tt>metadata.xml</tt> dentro do filme e dos "
588 "arquivos de metadados dentro do DCP.\n"
590 "Você deve garantir <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAZENDO BACK-UP</"
591 "span> destes arquivos para poder fazer KDMs para este filme."
593 #: src/tools/dcpomatic.cc:446 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
594 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:236 src/tools/dcpomatic_player.cc:264
596 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
599 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
604 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
606 #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
609 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
612 #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"