pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / tools / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 20:04+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/tools/dcpomatic.cc:351
19 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
20 msgstr ""
21 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
22 "проекту."
23
24 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:293
25 #, c-format
26 msgid "%d KDM written to %s"
27 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
28
29 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:293
30 #, c-format
31 msgid "%d KDMs written to %s"
32 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
33
34 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:59
35 msgid "&Add Film..."
36 msgstr "&Додати проект..."
37
38 #: src/tools/dcpomatic.cc:865
39 msgid "&Content"
40 msgstr "&Контент"
41
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:863 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
43 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:244
44 msgid "&Edit"
45 msgstr "&Редагувати"
46
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:821 src/tools/dcpomatic_batch.cc:61
48 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:222
49 msgid "&Exit"
50 msgstr "&Вихід"
51
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:861 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:242
54 msgid "&File"
55 msgstr "&Файл"
56
57 #: src/tools/dcpomatic.cc:868 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
58 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246
59 msgid "&Help"
60 msgstr "&Допомога"
61
62 #: src/tools/dcpomatic.cc:866
63 msgid "&Jobs"
64 msgstr "&Задачі"
65
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:838
67 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
68 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
69
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
71 msgid "&Open...\tCtrl-O"
72 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:827 src/tools/dcpomatic.cc:830
75 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:67 src/tools/dcpomatic_batch.cc:70
76 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:228 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231
77 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
78 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
79
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:823 src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
81 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:224
82 msgid "&Quit"
83 msgstr "&Вихід"
84
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:812
86 msgid "&Save\tCtrl-S"
87 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
88
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:842
90 msgid "&Send DCP to TMS"
91 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
92
93 #: src/tools/dcpomatic.cc:867 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
94 msgid "&Tools"
95 msgstr "&Інструменти"
96
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:857 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
98 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
99 msgid "About"
100 msgstr "Про программу"
101
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:855 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:236
103 msgid "About DCP-o-matic"
104 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
105
106 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:115
107 msgid "Add Film..."
108 msgstr "Додати проект..."
109
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:423
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "An exception occurred: %s (%s)\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
117 "\n"
118
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1104 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:432
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "An exception occurred: %s.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Виникла помилка: %s.\n"
126 "\n"
127
128 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:308
129 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
130 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
131
132 #: src/tools/dcpomatic.cc:490 src/tools/dcpomatic.cc:568
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:1109 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:324
134 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:437 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:446
135 msgid "An unknown exception occurred."
136 msgstr "Виникла невідома помилка."
137
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:447
139 #, c-format
140 msgid "Bad setting for %s (%s)"
141 msgstr "Неправильні налаштування для %s (%s)"
142
143 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
144 msgid "CPL"
145 msgstr "CPL"
146
147 #: src/tools/dcpomatic.cc:486 src/tools/dcpomatic.cc:564
148 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:320
149 msgid "CPL's content is not encrypted."
150 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
151
152 #: src/tools/dcpomatic.cc:849
153 msgid "Check for updates"
154 msgstr "Перевірити оновлення"
155
156 #: src/tools/dcpomatic.cc:715
157 msgid "Close without saving film"
158 msgstr "Закрити без збереження проекту"
159
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:534
161 msgid "Could not find batch converter."
162 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
163
164 #: src/tools/dcpomatic.cc:1033 src/tools/dcpomatic_batch.cc:326
165 msgid "Could not load film %1 (%2)"
166 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
167
168 #: src/tools/dcpomatic.cc:449
169 #, c-format
170 msgid "Could not make DCP: %s"
171 msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
172
173 #: src/tools/dcpomatic.cc:302 src/tools/dcpomatic_batch.cc:136
174 #, c-format
175 msgid "Could not open film at %s (%s)"
176 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s (%s)"
177
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:624
179 msgid "Could not show DCP"
180 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
181
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:615
183 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
184 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP (не вдалося запустити konqueror)"
185
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:608
187 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
188 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP (не вдалося запустити nautilus)"
189
190 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
191 msgid "Create KDMs"
192 msgstr "Створити KDM-ключі"
193
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:322 src/tools/dcpomatic.cc:985
195 #: src/tools/dcpomatic.cc:1021
196 msgid "DCP-o-matic"
197 msgstr "DCP-o-matic"
198
199 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic_batch.cc:308
200 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
201 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
202
203 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
204 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
205 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
206
207 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:398
208 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
209 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
210
211 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:142
212 msgid "DKDM"
213 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
214
215 #: src/tools/dcpomatic.cc:715
216 msgid "Don't close"
217 msgstr "Не закривати"
218
219 #: src/tools/dcpomatic.cc:848 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
220 msgid "Encoding servers..."
221 msgstr "Сервери кодування..."
222
223 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
224 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
225 #: src/tools/dcpomatic.cc:104 src/tools/dcpomatic.cc:710
226 msgid "Film changed"
227 msgstr "Проект змінено"
228
229 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
230 msgid "Frames per second"
231 msgstr "Кадрів в секунду"
232
233 #: src/tools/dcpomatic.cc:847
234 msgid "Hints..."
235 msgstr "Підказки..."
236
237 #: src/tools/dcpomatic.cc:840
238 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
239 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
240
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:839
242 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
243 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
244
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:841
246 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
247 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
248
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:809
250 msgid "New...\tCtrl-N"
251 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
252
253 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:153
254 msgid "Output"
255 msgstr "Вивід"
256
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:859 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
258 msgid "Report a problem..."
259 msgstr "Повідомити про помилку..."
260
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:851
262 msgid "Restore default preferences"
263 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
264
265 #: src/tools/dcpomatic.cc:843
266 msgid "S&how DCP"
267 msgstr "Відкрити папку DCP"
268
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:101 src/tools/dcpomatic.cc:707
270 #, c-format
271 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
272 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
273
274 #: src/tools/dcpomatic.cc:715
275 msgid "Save film and close"
276 msgstr "Зберегти проект та закрити"
277
278 #: src/tools/dcpomatic.cc:835
279 msgid "Scale to fit &height"
280 msgstr "Масштабувати за высотою"
281
282 #: src/tools/dcpomatic.cc:834
283 msgid "Scale to fit &width"
284 msgstr "Масштабувати за шириною"
285
286 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:133
287 msgid "Screens"
288 msgstr "Екрани"
289
290 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:73
291 msgid "Select DKDM file"
292 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
293
294 #: src/tools/dcpomatic.cc:367 src/tools/dcpomatic_batch.cc:213
295 msgid "Select film to open"
296 msgstr "Оберіть проект"
297
298 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:316
299 msgid "Send KDM emails"
300 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
301
302 #: src/tools/dcpomatic.cc:433
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
306 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
307 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
308 "you want to continue anyway?"
309 msgstr ""
310 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
311 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
312 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
313 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
314
315 #: src/tools/dcpomatic.cc:431
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
319 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
320 msgstr ""
321 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
322 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
323
324 #: src/tools/dcpomatic.cc:923
325 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
326 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
327
328 #: src/tools/dcpomatic.cc:341
329 msgid ""
330 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
331 "use it?"
332 msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"
333
334 #: src/tools/dcpomatic.cc:925
335 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
336 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
337
338 #: src/tools/dcpomatic.cc:686 src/tools/dcpomatic_batch.cc:155
339 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
340 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
341
342 #: src/tools/dcpomatic.cc:288
343 msgid ""
344 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
345 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
346 msgstr ""
347 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
348 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
349 "проекта."
350
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:687 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
352 msgid "Unfinished jobs"
353 msgstr "Незавершені задачі"
354
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:846
356 msgid "Video waveform..."
357 msgstr "Графік відео..."
358
359 #: src/tools/dcpomatic.cc:376 src/tools/dcpomatic_batch.cc:222
360 msgid ""
361 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
362 "clicking Open."
363 msgstr ""
364 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
365 "\"Відкрити\"."