pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / cs_CZ.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
15 "Language: cs_CZ\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d chyba)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d chyby)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
44 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Žádný)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (beze změny)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 error, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 chyba, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:198
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:252
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D verze 3D DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D DCP"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:202
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D alternativní"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:203
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D jen levé"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:200
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:204
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D jen pravé"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:201
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Nová barva</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Původní barva</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
207 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
289 msgid "ALSA"
290 msgstr "ALSA"
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
293 msgid "ASIO"
294 msgstr "ASIO"
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "O DCP-o-matic"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
303
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgid "Add Cinema"
306 msgstr "Přidat kino"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Přidat kino…"
311
312 #: src/wx/content_panel.cc:109
313 msgid "Add DCP..."
314 msgstr "Přidat DCP..."
315
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Přidat DKDM složku"
319
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgid "Add KDM..."
322 msgstr "Přidat KDM..."
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgid "Add OV..."
326 msgstr "Přida OV…"
327
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgid "Add Screen"
330 msgstr "Přidat obraz"
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Přidat obraz…"
335
336 #: src/wx/content_panel.cc:110
337 msgid "Add a DCP."
338 msgstr "Přidat DCP..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:106
341 msgid ""
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
344 msgstr ""
345 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
346 "se zvukovými soubory."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:101
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Přidat soubor(y)…"
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:105
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Přidat složku…"
355
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
359
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Přidat jazyk…"
363
364 #: src/wx/text_panel.cc:346
365 msgid "Add new..."
366 msgstr "Přidat nový…"
367
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Přidat adresáta"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Přidat…"
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
387 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
388 "list."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
391 msgid "Additional"
392 msgstr "Další"
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Adresa"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Nastavit bílý bod na"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Pokročilý"
407
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
410 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
411
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
415
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 msgid "Advanced settings..."
418 msgstr "Pokročilé nastavení…"
419
420 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
422 msgid "Advanced..."
423 msgstr "Pokročilé…"
424
425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
426 msgid "Agency"
427 msgstr "Agentura"
428
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
430 msgid "Allow any DCP frame rate"
431 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
436
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
438 msgid "Alpha   0"
439 msgstr "Alpha   0"
440
441 #: src/wx/about_dialog.cc:160
442 msgid "Also supported by"
443 msgstr "Podporováno také"
444
445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
446 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
447 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
448
449 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
450 msgid "An unknown exception occurred."
451 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
452
453 #: src/wx/text_panel.cc:110
454 msgid "Appearance..."
455 msgstr "Vzhled…"
456
457 #: src/wx/job_view.cc:185
458 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
459 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
460
461 #: src/wx/screens_panel.cc:222
462 #, c-format
463 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
464 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
465
466 #: src/wx/screens_panel.cc:325
467 #, c-format
468 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
469 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
470
471 #: src/wx/screens_panel.cc:218
472 #, c-format
473 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
474 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
475
476 #: src/wx/screens_panel.cc:321
477 #, c-format
478 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
479 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
480
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
482 msgid ""
483 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
487 "\n"
488
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
490 msgid ""
491 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
492 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
493
494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
498 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
499
500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
504 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
507 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
508 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
511 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
512 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
513
514 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
515 msgid "Atmos"
516 msgstr "Atmos"
517
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
519 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
520 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
521 msgid "Audio"
522 msgstr "Zvuk"
523
524 #: src/wx/player_information.cc:148
525 #, c-format
526 msgid "Audio channels: %d"
527 msgstr "Zvukové kanály: %d"
528
529 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
530 #, fuzzy
531 msgid "Audio language"
532 msgstr "Nastavit jazyk"
533
534 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
535 #, c-format
536 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
537 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
538
539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
543 msgstr ""
544 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
545
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
547 msgid "Auto"
548 msgstr "Auto"
549
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
551 msgid "Automatically analyse content audio"
552 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
553
554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
555 msgid "B"
556 msgstr "B"
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
559 msgid "BCC address"
560 msgstr "BCC adresa"
561
562 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
563 msgid "Barco Alchemy"
564 msgstr "Barco Alchemy"
565
566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
567 msgid "Blue chromaticity"
568 msgstr "Modrá barevnost"
569
570 #: src/wx/video_panel.cc:145
571 msgid "Bottom"
572 msgstr "Spodek"
573
574 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
575 msgid "Browse..."
576 msgstr "Procházet…"
577
578 #: src/wx/text_panel.cc:83
579 msgid "Burn subtitles into image"
580 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
581
582 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
583 msgid "But I have to use fader"
584 msgstr "Ale musím používat fader"
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
587 msgid "CC addresses"
588 msgstr "CC adresa"
589
590 #: src/wx/text_panel.cc:187
591 msgid "CCAP track"
592 msgstr "CCAP stopa"
593
594 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
595 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
596 msgid "CPL"
597 msgstr "CPL"
598
599 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
600 msgid "CPL ID"
601 msgstr "CPL ID"
602
603 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
604 msgid "CPL annotation text"
605 msgstr "CPL anotace textu"
606
607 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
608 msgid "CPL's content is not encrypted."
609 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
610
611 #: src/wx/audio_panel.cc:82
612 msgid "Calculate..."
613 msgstr "Vypočítat…"
614
615 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
616 msgid "Cancel"
617 msgstr "Zrušit"
618
619 #: src/wx/audio_panel.cc:319
620 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
621 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
622
623 #: src/wx/audio_panel.cc:321
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
625 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
626
627 #: src/wx/text_panel.cc:582
628 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
629 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
630
631 #: src/wx/text_panel.cc:584
632 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
633 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
634
635 #: src/wx/video_panel.cc:577
636 msgid "Cannot reference this DCP's video."
637 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
638
639 #: src/wx/video_panel.cc:579
640 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
641 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
642
643 #: src/wx/text_view.cc:71
644 msgid "Caption"
645 msgstr "Nadpis"
646
647 #: src/wx/text_view.cc:46
648 msgid "Captions"
649 msgstr "Titulky"
650
651 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
652 msgid "Certificate chain"
653 msgstr "Řetěz certifikátoů"
654
655 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
656 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
657 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
658 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
659 msgid "Certificate downloaded"
660 msgstr "Certifikát stažen"
661
662 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
663 msgid "Chain"
664 msgstr "Řetěz"
665
666 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
667 msgid "Channel gain"
668 msgstr "Síla kanálu"
669
670 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
671 msgid "Channels"
672 msgstr "Kanály"
673
674 #: src/wx/config_dialog.cc:161
675 msgid "Check for testing updates on startup"
676 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
677
678 #: src/wx/config_dialog.cc:157
679 msgid "Check for updates on startup"
680 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
681
682 #: src/wx/content_menu.cc:95
683 msgid "Choose CPL..."
684 msgstr "Vyberte CPL…"
685
686 #: src/wx/content_panel.cc:503
687 msgid "Choose a DCP folder"
688 msgstr "Vyberte DCP složku"
689
690 #: src/wx/content_menu.cc:339
691 msgid "Choose a file"
692 msgstr "Vyberte soubor"
693
694 #: src/wx/content_panel.cc:428
695 msgid "Choose a file or files"
696 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
697
698 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
699 msgid "Choose a folder"
700 msgstr "Vyberte složku"
701
702 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
703 msgid "Choose a font"
704 msgstr "Vyberte písmo"
705
706 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
707 msgid "Choose a font file"
708 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
709
710 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
711 msgid "Christie"
712 msgstr "Christie"
713
714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
715 msgid "Cinema and screen database file"
716 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
717
718 #: src/wx/content_widget.h:81
719 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
720 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
721
722 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
723 #, c-format
724 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
725 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
726
727 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
728 msgid "Closed captions"
729 msgstr "Skryté titulky"
730
731 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174
732 msgid "Colour"
733 msgstr "Barva"
734
735 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37
736 msgid "Colour conversion"
737 msgstr "Konverze barev"
738
739 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
740 #: src/wx/video_panel.cc:182
741 msgid "Colour|Custom"
742 msgstr "Vlastní"
743
744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
745 msgid "Company name"
746 msgstr "Jméno společnosti"
747
748 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
749 msgid "Component"
750 msgstr "Součást"
751
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
753 msgid "Configuration file"
754 msgstr "Konfigurační soubor"
755
756 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
758 msgid "Config|Timing"
759 msgstr "Časování"
760
761 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
762 msgid "Confirm KDM email"
763 msgstr "Potvrdit KDM email"
764
765 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
766 msgid "Container"
767 msgstr "Kontejner"
768
769 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
770 msgid "Content"
771 msgstr "Obsah"
772
773 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
774 msgid "Content Properties"
775 msgstr "Nastavení obsahu"
776
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
778 msgid "Content Type"
779 msgstr "Typ obsahu"
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
782 msgid "Content directory"
783 msgstr "Adresář s obsahem"
784
785 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
786 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
787 msgid "Content version"
788 msgstr "Verze obsahu"
789
790 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
791 msgid "Content versions"
792 msgstr "Verze obsahu"
793
794 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
795 msgid "Contrast"
796 msgstr "Kontrast"
797
798 #: src/wx/text_panel.cc:97
799 msgid "Coord|Y"
800 msgstr "Coord|Y"
801
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
803 msgid "Copy as name"
804 msgstr "Kopírovat jako název"
805
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
807 msgid "CoreAudio"
808 msgstr "Základní zvuk"
809
810 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
811 msgid "Could not analyse audio."
812 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
813
814 #: src/wx/text_panel.cc:899
815 msgid "Could not analyse subtitles."
816 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
817
818 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
819 #, c-format
820 msgid "Could not find serial number %s"
821 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
822
823 #: src/wx/config_dialog.cc:373
824 #, c-format
825 msgid "Could not import certificate (%s)"
826 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
827
828 #: src/wx/content_menu.cc:424
829 msgid "Could not load KDM"
830 msgstr "Nelze načíst KDM"
831
832 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
833 #, c-format
834 msgid "Could not load certficate (%s)"
835 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
836
837 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
838 #, c-format
839 msgid "Could not read DCP: %s"
840 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
841
842 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
843 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
844 msgid "Could not read certificate file (%1)"
845 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
846
847 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
848 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
849 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
850 msgid "Could not read certificate file."
851 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
852
853 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
854 msgid "Could not read certificates from Qube server."
855 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
856
857 #: src/wx/config_dialog.cc:627
858 #, c-format
859 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
860 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
861
862 #: src/wx/film_viewer.cc:599
863 msgid ""
864 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
865 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
866
867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
868 msgid "Cover Sheet"
869 msgstr "Titulní stránka"
870
871 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
872 msgid "Create in folder"
873 msgstr "Vytvořit v adresáři"
874
875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
876 msgid "Creator"
877 msgstr "Tvůrce"
878
879 #: src/wx/video_panel.cc:86
880 msgid "Crop"
881 msgstr "Ořezat"
882
883 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
884 #, c-format
885 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
886 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
887
888 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
889 msgid "Cursor: none"
890 msgstr "Kurzor: žádný"
891
892 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
893 msgid "Custom scale"
894 msgstr "Vlastní měřítko"
895
896 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
897 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
898 msgid "DCP"
899 msgstr "DCP"
900
901 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
902 msgid "DCP Text Track"
903 msgstr "DCP textová stopa"
904
905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
906 msgid "DCP asset filename format"
907 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
908
909 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
910 msgid "DCP directory"
911 msgstr "DCP adresář"
912
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
914 msgid "DCP metadata filename format"
915 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
916
917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
918 msgid "DCP validates OK."
919 msgstr "DCP ověření OK."
920
921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
922 msgid "DCP verification"
923 msgstr "DCP ověření"
924
925 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
926 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
927 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
928 msgid "DCP-o-matic"
929 msgstr "DCP-o-matic"
930
931 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
932 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
933 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
934
935 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
936 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
937 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
938
939 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
940 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
941 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
942
943 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
944 #, c-format
945 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
946 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
947
948 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
949 msgid "Debug log file"
950 msgstr "Debug soubor protokolu"
951
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
953 msgid "Debug: 3D"
954 msgstr "Debug: 3D"
955
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
957 msgid "Debug: audio analysis"
958 msgstr "Debug: audio analýza"
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
961 msgid "Debug: email sending"
962 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
965 msgid "Debug: encode"
966 msgstr "Ladění: enkódování"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
969 msgid "Debug: player"
970 msgstr "Debug: přehrávače"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
973 msgid "Debug: video view"
974 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
975
976 #: src/wx/player_information.cc:175
977 #, c-format
978 msgid "Decode resolution: %dx%d"
979 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
980
981 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
982 msgid "Decrypting KDMs"
983 msgstr "Dešifruji DCP"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
986 msgid "Default DCP audio channels"
987 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
990 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
991 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
992
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
994 msgid "Default KDM directory"
995 msgstr "Výchozí složka KDM"
996
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
998 msgid "Default audio delay"
999 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1002 msgid "Default container"
1003 msgstr "Předvolený kontejner"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1006 msgid "Default content type"
1007 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1010 msgid "Default directory for new films"
1011 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1014 msgid "Default duration of still images"
1015 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1018 msgid "Default standard"
1019 msgstr "DCP standard"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1022 msgid "Defaults"
1023 msgstr "Předvolené"
1024
1025 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1026 msgid "Define font in output and export font file"
1027 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1028
1029 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1030 msgid "Delay"
1031 msgstr "Zpoždění"
1032
1033 #: src/wx/job_view.cc:78
1034 msgid "Details..."
1035 msgstr "Detaily..."
1036
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1038 msgid "Direct Sound"
1039 msgstr "Direct Sound"
1040
1041 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1042 msgid "Distributor"
1043 msgstr "Distributor"
1044
1045 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1046 msgid "Dolby / Doremi"
1047 msgstr "Dolby / Doremi"
1048
1049 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1050 msgid "Don't ask this again"
1051 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1052
1053 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1054 msgid "Don't send emails"
1055 msgstr "Neodesílat emaily"
1056
1057 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1058 msgid "Don't show hints again"
1059 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1060
1061 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1062 msgid "Don't show this message again"
1063 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1064
1065 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1066 msgid "Download"
1067 msgstr "Stáhnout"
1068
1069 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1070 msgid "Download certificate"
1071 msgstr "Stáhnout certifikát"
1072
1073 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1074 msgid "Download..."
1075 msgstr "Stáhnout…"
1076
1077 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1078 msgid "Downloading certificate"
1079 msgstr "Stahuji certifikát"
1080
1081 #: src/wx/player_information.cc:93
1082 #, c-format
1083 msgid "Dropped frames: %d"
1084 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1085
1086 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1087 msgid "Dual-screen displays"
1088 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1089
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1091 msgid "Dummy"
1092 msgstr "Maketa"
1093
1094 #: src/wx/content_panel.cc:117
1095 msgid "Earlier"
1096 msgstr "Dříve"
1097
1098 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1099 msgid "Edit Cinema..."
1100 msgstr "Upravit kino..."
1101
1102 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1103 msgid "Edit Screen..."
1104 msgstr "Upravit obraz…"
1105
1106 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1107 msgid "Edit cinema"
1108 msgstr "Upravit kino"
1109
1110 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1111 msgid "Edit recipient"
1112 msgstr "Upravit příjemce"
1113
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1115 msgid "Edit screen"
1116 msgstr "Upravit obraz"
1117
1118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1119 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1120 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174
1121 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172
1122 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122
1123 msgid "Edit..."
1124 msgstr "Upravit…"
1125
1126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1127 msgid "Effect"
1128 msgstr "Efekt"
1129
1130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1131 msgid "Effect colour"
1132 msgstr "Barva efektu"
1133
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1135 msgid "Email"
1136 msgstr "Email"
1137
1138 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1139 msgid "Email address"
1140 msgstr "Emailová adresa"
1141
1142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1143 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1144 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1145
1146 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1147 msgid "Encoding Servers"
1148 msgstr "Enkódovací servery"
1149
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1151 msgid "Encrypted"
1152 msgstr "Šifrované"
1153
1154 #: src/wx/text_view.cc:63
1155 msgid "End"
1156 msgstr "Konec"
1157
1158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1159 #, c-format
1160 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1161 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1162
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1165 msgid "Errors"
1166 msgstr "Chyby"
1167
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1169 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1170 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1171
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1173 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1174 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1175
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1177 msgid "Export certificate..."
1178 msgstr "Exportovat certifikát…"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1181 msgid "Export chain..."
1182 msgstr "Export řetězce…"
1183
1184 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1185 msgid "Export subtitles"
1186 msgstr "Exportovat titulky"
1187
1188 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1189 msgid "Export video file"
1190 msgstr "Exportovat video soubor"
1191
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1193 msgid "Export..."
1194 msgstr "Exportovat…"
1195
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1197 msgid "FTP (for Dolby)"
1198 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1199
1200 #: src/wx/metadata_dialog.cc:225
1201 msgid "Facility"
1202 msgstr "Zařízení"
1203
1204 #: src/wx/video_panel.cc:156
1205 msgid "Fade in"
1206 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1207
1208 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1209 msgid "Fade in time"
1210 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1211
1212 #: src/wx/video_panel.cc:159
1213 msgid "Fade out"
1214 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1215
1216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1217 msgid "Fade out time"
1218 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1219
1220 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1221 msgid "File"
1222 msgstr "Soubor"
1223
1224 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1225 #, c-format
1226 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1227 msgstr "Soubor %s již existuje.  Přejete si ho přepsat?"
1228
1229 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1230 msgid "Filename format"
1231 msgstr "Formát nazvu souboru"
1232
1233 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1234 msgid "Film name"
1235 msgstr "Název filmu"
1236
1237 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1238 msgid "Filters"
1239 msgstr "Filtry"
1240
1241 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1242 msgid "Final"
1243 msgstr "Finále"
1244
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1246 msgid ""
1247 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1248 msgstr ""
1249 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1250 "analýze zvuku"
1251
1252 #: src/wx/content_menu.cc:87
1253 msgid "Find missing..."
1254 msgstr "Najít chybějící…"
1255
1256 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1257 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1258 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1259
1260 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1261 msgid "First frame of composition"
1262 msgstr "První snímek kompozice"
1263
1264 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1265 msgid "First frame of end credits"
1266 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1267
1268 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1269 msgid "First frame of intermission"
1270 msgstr "První snímek přestávky"
1271
1272 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1273 msgid "First frame of moving credits"
1274 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1275
1276 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1277 msgid "First frame of title credits"
1278 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1279
1280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1281 msgid "Folder / ZIP name format"
1282 msgstr "Složka / ZIP name format"
1283
1284 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1285 msgid "Folder name"
1286 msgstr "Název složky"
1287
1288 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1289 msgid "Fonts"
1290 msgstr "Písma"
1291
1292 #: src/wx/text_panel.cc:109
1293 msgid "Fonts..."
1294 msgstr "Písma..."
1295
1296 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1297 msgid "Forensically mark audio"
1298 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1299
1300 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1301 msgid "Forensically mark video"
1302 msgstr "Forenzní označení videa"
1303
1304 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1305 msgid "Format"
1306 msgstr "Formát"
1307
1308 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1309 msgid "Frame Rate"
1310 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1311
1312 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1313 msgid "Frame rate"
1314 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1315
1316 #: src/wx/player_information.cc:145
1317 #, c-format
1318 msgid "Frame rate: %d"
1319 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1320
1321 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1322 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1323 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1324
1325 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1326 msgid "From"
1327 msgstr "Z"
1328
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1330 msgid "From address"
1331 msgstr "Z adresy"
1332
1333 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1334 msgid "From template"
1335 msgstr "Ze šablony"
1336
1337 #: src/wx/video_panel.cc:187
1338 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1339 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1340
1341 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1342 msgid "Full length"
1343 msgstr "Celá délka"
1344
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1346 msgid "GB"
1347 msgstr "GB"
1348
1349 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1350 msgid "GDC"
1351 msgstr "GDC"
1352
1353 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1354 msgid "Gain"
1355 msgstr "Hlasitost"
1356
1357 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1358 msgid "Gain Calculator"
1359 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1360
1361 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1362 #, c-format
1363 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1364 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1365
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1368 msgid "General"
1369 msgstr "Všeobecné"
1370
1371 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1372 msgid "Get from file..."
1373 msgstr "Získat ze souboru…"
1374
1375 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1376 msgid "Go back"
1377 msgstr "Jdi zpět"
1378
1379 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1380 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1381 msgid "Go to"
1382 msgstr "Přejdi na"
1383
1384 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1385 msgid "Go to frame"
1386 msgstr "Přejdi na snímek"
1387
1388 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1389 msgid "Go to timecode"
1390 msgstr "Přejdi na časový kód"
1391
1392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1393 msgid "Green chromaticity"
1394 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1395
1396 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1397 msgid "Higher priority"
1398 msgstr "Vyšší priorita"
1399
1400 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1401 msgid "Hints"
1402 msgstr "Nápoveda"
1403
1404 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1405 msgid "Host"
1406 msgstr "Host"
1407
1408 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1409 msgid "Host name or IP address"
1410 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1411
1412 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1413 msgid "I want to play this back at fader"
1414 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1415
1416 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1417 msgid "ID"
1418 msgstr "ID"
1419
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1421 msgid "IP address"
1422 msgstr "IP adresa"
1423
1424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1425 msgid "IP address / host name"
1426 msgstr "IP adresa / host name"
1427
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1429 msgid "Identifiers"
1430 msgstr "Identifikátory"
1431
1432 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "If you continue with this operation\n"
1436 "\n"
1437 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1438 "\n"
1439 "on the drive\n"
1440 "\n"
1441 "<b>%s</b>\n"
1442 "\n"
1443 "will be\n"
1444 "\n"
1445 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1446 "DESTROYED.</span>\n"
1447 "\n"
1448 "If you are sure you want to continue please type\n"
1449 "\n"
1450 "<tt>yes</tt>\n"
1451 "\n"
1452 "into the box below, then click OK."
1453 msgstr ""
1454 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1455 "\n"
1456 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1457 "\n"
1458 "na disku\n"
1459 "\n"
1460 "<b>%s</b>\n"
1461 "\n"
1462 "budou\n"
1463 "\n"
1464 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1465 "\n"
1466 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1467 "\n"
1468 "<tt>ano</tt>\n"
1469 "\n"
1470 "do pole níže a klikněte na OK."
1471
1472 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1473 msgid ""
1474 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1475 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1476 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1477 "useless.  Proceed with caution!"
1478 msgstr ""
1479 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1480 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1481 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1482 "Postupujte obezřetně!"
1483
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1485 msgid ""
1486 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1487 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1488 "become useless.  Proceed with caution!"
1489 msgstr ""
1490 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1491 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1492 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1493
1494 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1495 msgid ""
1496 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1497 msgstr ""
1498 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1499 "titulky"
1500
1501 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1502 msgid "Image X position"
1503 msgstr "Pozice obrázku X"
1504
1505 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1506 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1507 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1508
1509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1510 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1511 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1512
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1514 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1515 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1516
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1518 msgid "Import..."
1519 msgstr "Importovat…"
1520
1521 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1522 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1523 msgid "Important notice"
1524 msgstr "Důležité oznámení"
1525
1526 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1527 msgid "Incorrect version"
1528 msgstr "Nesprávná verze"
1529
1530 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1531 msgid "Input gamma"
1532 msgstr "Vstupní gama"
1533
1534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1535 msgid "Input gamma correction"
1536 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1537
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1539 msgid "Input power"
1540 msgstr "Vstupní sila"
1541
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1543 msgid "Input transfer function"
1544 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1545
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1547 #, c-format
1548 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1549 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1550
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1552 msgid "Intermediate"
1553 msgstr "Intermediate"
1554
1555 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1556 msgid "Intermediate common name"
1557 msgstr "Intermediate common name"
1558
1559 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1560 msgid "Interop"
1561 msgstr "Interop"
1562
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1564 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1565 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1566
1567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1568 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1569 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1570
1571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1572 msgid "Issuer"
1573 msgstr "Poskytovatel"
1574
1575 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1576 msgid ""
1577 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1578 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1579 msgstr ""
1580 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1581 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1582
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1584 msgid "JACK"
1585 msgstr "JACK"
1586
1587 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1588 msgid ""
1589 "JPEG2000 bandwidth\n"
1590 "for newly-encoded data"
1591 msgstr ""
1592 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1593 "pro nově kódovaná data"
1594
1595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1596 msgid "JPEG2000 comment"
1597 msgstr "JPEG2000 komentář"
1598
1599 #: src/wx/content_menu.cc:86
1600 msgid "Join"
1601 msgstr "Spojit"
1602
1603 #: src/wx/controls.cc:90
1604 msgid "Jump to selected content"
1605 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1606
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1608 msgid "KDM Email"
1609 msgstr "KDM Email"
1610
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1612 msgid "KDM directory"
1613 msgstr "KDM adresář"
1614
1615 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1616 msgid "KDM type"
1617 msgstr "KDM Typ"
1618
1619 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1620 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1621 msgid "KDM|Timing"
1622 msgstr "Trvaní"
1623
1624 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1625 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1626 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1627
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1629 msgid "Keys"
1630 msgstr "Klíče"
1631
1632 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1633 #, c-format
1634 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1635 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1636
1637 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1638 msgid "Label"
1639 msgstr "Označení"
1640
1641 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1642 #: src/wx/text_panel.cc:156
1643 msgid "Language"
1644 msgstr "Jazyk"
1645
1646 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1647 msgid "Language Tag"
1648 msgstr "Jazyková značka"
1649
1650 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1651 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1652 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1653
1654 #: src/wx/text_panel.cc:159
1655 msgid "Language of these subtitles"
1656 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1657
1658 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1659 msgid "Last frame of composition"
1660 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1661
1662 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1663 msgid "Last frame of end credits"
1664 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1665
1666 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1667 msgid "Last frame of intermission"
1668 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1669
1670 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1671 msgid "Last frame of moving credits"
1672 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1673
1674 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1675 msgid "Last frame of title credits"
1676 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1677
1678 #: src/wx/content_panel.cc:121
1679 msgid "Later"
1680 msgstr "Později"
1681
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1683 msgid "Leaf"
1684 msgstr "Leaf"
1685
1686 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1687 msgid "Leaf common name"
1688 msgstr "Leaf common name"
1689
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1691 msgid "Leaf private key"
1692 msgstr "Leaf private key"
1693
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1695 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1696 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1697
1698 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1699 msgid "Left"
1700 msgstr "Levý"
1701
1702 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1703 msgid "Length"
1704 msgstr "Délka"
1705
1706 #: src/wx/player_information.cc:161
1707 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1708 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1709
1710 #: src/wx/text_panel.cc:101
1711 msgid "Line spacing"
1712 msgstr "Mezera mezi řádky"
1713
1714 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1715 msgid "Load certificate..."
1716 msgstr "Načíst certifikát…"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1719 msgid "Locations"
1720 msgstr "Umístění"
1721
1722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1723 msgid "Log"
1724 msgstr "Log"
1725
1726 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1727 #, c-format
1728 msgid "Loudness range %.2f LU"
1729 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1730
1731 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1732 msgid "Lower priority"
1733 msgstr "Nižší priorita"
1734
1735 #: src/wx/metadata_dialog.cc:256
1736 msgid "Luminance"
1737 msgstr "Svítivost"
1738
1739 #: src/wx/content_panel.cc:748
1740 msgid "MISSING: "
1741 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1742
1743 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1744 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1745 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1746
1747 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1748 msgid "MP4 / H.264"
1749 msgstr "MP4 / H.264"
1750
1751 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1752 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1753 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1754
1755 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1756 #. / film or an "additional" language.
1757 #: src/wx/text_panel.cc:165
1758 msgid "Main"
1759 msgstr "HlavníHlavní"
1760
1761 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1762 msgid "Make DCP"
1763 msgstr "Vytvořit DCP"
1764
1765 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1766 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1767 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1768
1769 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1770 msgid "Make DKDMs"
1771 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1772
1773 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1774 msgid "Make KDMs"
1775 msgstr "Vytvořit KDM"
1776
1777 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1778 msgid "Make certificate chain"
1779 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1780
1781 #: src/wx/video_panel.cc:404
1782 msgid "Many"
1783 msgstr "Mnnoho"
1784
1785 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1786 msgid "Mapping"
1787 msgstr "Mapování"
1788
1789 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1790 msgid "Mark all audio channels"
1791 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1792
1793 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1794 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1795 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1796
1797 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1798 msgid "Markers"
1799 msgstr "Značky"
1800
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1802 msgid "Markers..."
1803 msgstr "Značky…"
1804
1805 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1806 msgid "Matrix"
1807 msgstr "Matrix"
1808
1809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1810 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1811 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1812
1813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1814 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1815 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1816
1817 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1819 msgid "Mbit/s"
1820 msgstr "Mbit/s"
1821
1822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1823 msgid "Message box"
1824 msgstr "Okno se zprávou"
1825
1826 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1827 msgid "Metadata"
1828 msgstr "Metadata"
1829
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1831 msgid "Metadata..."
1832 msgstr "Metadata…"
1833
1834 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1835 msgid "Mix audio down to stereo"
1836 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1837
1838 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1839 msgid "Move configuration"
1840 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1841
1842 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1843 msgid "Move content"
1844 msgstr "Přesunout obsah"
1845
1846 #: src/wx/content_panel.cc:118
1847 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1848 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1849
1850 #: src/wx/content_panel.cc:122
1851 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1852 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1853
1854 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1855 msgid "Move to start of reel"
1856 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1857
1858 #: src/wx/video_panel.cc:483
1859 msgid "Multiple content selected"
1860 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1861
1862 #: src/wx/content_widget.h:71
1863 msgid "Multiple values"
1864 msgstr "Více hodnot"
1865
1866 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1867 msgid "My Documents"
1868 msgstr "Moje dokumenty"
1869
1870 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1871 msgid "My problem is"
1872 msgstr "Můj problém je"
1873
1874 #: src/wx/content_panel.cc:752
1875 msgid "NEEDS KDM: "
1876 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1877
1878 #: src/wx/content_panel.cc:756
1879 msgid "NEEDS OV: "
1880 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1881
1882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1883 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1884 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1885 msgid "Name"
1886 msgstr "Název"
1887
1888 #: src/wx/player_information.cc:137
1889 msgid "Needs KDM"
1890 msgstr "Potřebuje KDM"
1891
1892 #: src/wx/player_information.cc:132
1893 msgid "Needs OV"
1894 msgstr "Potřebuje OV"
1895
1896 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1897 msgid "New name"
1898 msgstr "Nové jméno"
1899
1900 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1901 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1902 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1903
1904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1905 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1906 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1907
1908 #: src/wx/player_information.cc:120
1909 msgid "No DCP loaded."
1910 msgstr "DCP nebyl načten."
1911
1912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1913 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1914 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1915
1916 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1917 #, c-format
1918 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1919 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1920
1921 #: src/wx/content_panel.cc:476
1922 msgid "No content found in this folder."
1923 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1924
1925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1926 msgid "No errors found."
1927 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1928
1929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1930 msgid "No warnings found."
1931 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1932
1933 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1934 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1935 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1936 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1937 msgid "None"
1938 msgstr "Žádný"
1939
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1941 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1942 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1943
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1945 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1946 msgid "Notes"
1947 msgstr "Poznámky"
1948
1949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1950 msgid "Notifications"
1951 msgstr "Oznámení"
1952
1953 #: src/wx/job_view.cc:87
1954 msgid "Notify when complete"
1955 msgstr "Oznámit po dokončení"
1956
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1958 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1959 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1960
1961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1962 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1963 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1964
1965 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1966 msgid "OSS"
1967 msgstr "OSS"
1968
1969 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1970 msgid "Off"
1971 msgstr "Vypnuté"
1972
1973 #: src/wx/text_panel.cc:85
1974 msgid "Offset"
1975 msgstr "Offset"
1976
1977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1978 msgid "Only servers encode"
1979 msgstr "Jen enkódování přes servery"
1980
1981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1982 msgid "Open console window"
1983 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
1984
1985 #: src/wx/content_panel.cc:126
1986 msgid "Open the timeline for the film."
1987 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
1988
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1990 msgid "OpenGL (faster)"
1991 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
1992
1993 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1994 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1995 msgid "OpenGL version"
1996 msgstr "OpenGL verze"
1997
1998 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1999 msgid "Organisation"
2000 msgstr "Organizace"
2001
2002 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2003 msgid "Organisational unit"
2004 msgstr "Organizační jednotka"
2005
2006 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2007 msgid "Other trusted devices"
2008 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2009
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2011 msgid "Outgoing mail server"
2012 msgstr "Server odchozí pošty"
2013
2014 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2015 msgid "Outline"
2016 msgstr "Orámovaní"
2017
2018 #: src/wx/controls.cc:83
2019 msgid "Outline content"
2020 msgstr "Orámovat obsah"
2021
2022 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2023 msgid "Outline width"
2024 msgstr "Šířka orámování"
2025
2026 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2027 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2028 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2029
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2031 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2032 msgid "Output"
2033 msgstr "Výstup"
2034
2035 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2036 msgid "Output file"
2037 msgstr "Výstupní soubor"
2038
2039 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2040 msgid "Output folder"
2041 msgstr "Výstupní adresář"
2042
2043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2044 msgid "Output gamma correction"
2045 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2046
2047 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2048 msgid "Override detected video frame rate"
2049 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2050
2051 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2052 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2053 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2054
2055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2056 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2060 msgid ""
2061 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2062 "according to SMPTE."
2063 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2064
2065 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2067 msgid "Password"
2068 msgstr "Heslo"
2069
2070 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2071 msgid "Paste"
2072 msgstr "Vložit"
2073
2074 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2075 msgid "Paste audio settings"
2076 msgstr "Vložit nastavení audia"
2077
2078 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2079 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2080 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2081
2082 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2083 msgid "Paste video settings"
2084 msgstr "Vložit nastavení videa"
2085
2086 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2087 msgid "Patrons"
2088 msgstr "Patroni"
2089
2090 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2091 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2092 msgid "Pause"
2093 msgstr "Pauza"
2094
2095 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2096 msgid "Peak"
2097 msgstr "Maximum"
2098
2099 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2100 #, c-format
2101 msgid "Peak: %.2fdB"
2102 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2103
2104 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2105 msgid "Peak: unknown"
2106 msgstr "Maximum: neznámy"
2107
2108 #: src/wx/player_information.cc:73
2109 msgid "Performance"
2110 msgstr "Výkon"
2111
2112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2113 msgid "Plain"
2114 msgstr "Prostý"
2115
2116 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2117 msgid "Play"
2118 msgstr "Přehrát"
2119
2120 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2121 msgid "Play length"
2122 msgstr "Délka přehrávání"
2123
2124 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2125 msgid "Play sound via"
2126 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2127
2128 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2129 msgid "Playlist directory"
2130 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2131
2132 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2133 msgid ""
2134 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2135 "about the problem."
2136 msgstr ""
2137 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2138 "souvislosti s tímto problémem."
2139
2140 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2141 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2142 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2143
2144 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2145 msgid "Position"
2146 msgstr "Pozice"
2147
2148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2149 msgid "Pre-release"
2150 msgstr "Předběžné vydání"
2151
2152 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2153 msgid "ProRes"
2154 msgstr "ProRes"
2155
2156 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2157 msgid "Processor"
2158 msgstr "Procesor"
2159
2160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2161 msgid "Product name"
2162 msgstr "Název produktu"
2163
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2165 msgid "Product version"
2166 msgstr "Verze produktu"
2167
2168 #: src/wx/content_menu.cc:88
2169 msgid "Properties..."
2170 msgstr "Nastavení…"
2171
2172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2173 msgid "Protocol"
2174 msgstr "Protokol"
2175
2176 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2177 msgid "PulseAudio"
2178 msgstr "PulseAudio"
2179
2180 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2181 msgid "Quality"
2182 msgstr "Kvalita"
2183
2184 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2185 msgid "Qube"
2186 msgstr "Qube"
2187
2188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2189 msgid "RGB to XYZ conversion"
2190 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2191
2192 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2193 msgid "RMS"
2194 msgstr "RMS"
2195
2196 #: src/wx/video_panel.cc:185
2197 msgid "Range"
2198 msgstr "Rozsah"
2199
2200 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2201 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2202 msgid "Ratings"
2203 msgstr "Varování"
2204
2205 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2206 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2207 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2208
2209 #: src/wx/content_menu.cc:90
2210 msgid "Re-examine..."
2211 msgstr "Znovu analyzovat…"
2212
2213 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2214 msgid "Re-make certificates and key..."
2215 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2216
2217 #: src/wx/content_view.cc:84
2218 msgid "Reading content directory"
2219 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2220
2221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2222 msgid "Rec. 601"
2223 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2224
2225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2226 msgid "Rec. 709"
2227 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2228
2229 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2230 msgid "Recipient certificate"
2231 msgstr "Příjemce certifikátu"
2232
2233 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2234 msgid "Recipients"
2235 msgstr "Příjemci"
2236
2237 #: src/wx/metadata_dialog.cc:248
2238 msgid "Red band"
2239 msgstr "Red band"
2240
2241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2242 msgid "Red chromaticity"
2243 msgstr "Červená farebnosť"
2244
2245 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2246 #, c-format
2247 msgid "Reel %d"
2248 msgstr "Reel %d"
2249
2250 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2251 msgid "Reel length"
2252 msgstr "Délka reelu"
2253
2254 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2255 msgid "Reels"
2256 msgstr "Reels"
2257
2258 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2259 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2260 msgid "Reel|Custom"
2261 msgstr "Vlastní"
2262
2263 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2264 msgid "Region"
2265 msgstr "Refion"
2266
2267 #: src/wx/metadata_dialog.cc:168
2268 msgid "Release territory"
2269 msgstr "Release territory"
2270
2271 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2272 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2273 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2274 msgid "Remove"
2275 msgstr "Odstranit"
2276
2277 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2278 msgid "Remove Cinema"
2279 msgstr "Odstranit kino"
2280
2281 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2282 msgid "Remove Screen"
2283 msgstr "Odstranit obraz"
2284
2285 #: src/wx/content_panel.cc:114
2286 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2287 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2288
2289 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2290 msgid "Rename template"
2291 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2292
2293 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2294 msgid "Rename..."
2295 msgstr "Přejmenovat..."
2296
2297 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2298 msgid "Repeat"
2299 msgstr "Opakovat"
2300
2301 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2302 msgid "Repeat Content"
2303 msgstr "Opakovat obsah"
2304
2305 #: src/wx/content_menu.cc:85
2306 msgid "Repeat..."
2307 msgstr "Opakovat…"
2308
2309 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2310 msgid "Report A Problem"
2311 msgstr "Nahlásit problém"
2312
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2314 msgid "Reset to default"
2315 msgstr "Obnovit výchozí"
2316
2317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2318 msgid "Reset to default subject and text"
2319 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2320
2321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2322 msgid "Reset to default text"
2323 msgstr "Obnovit výchozí text"
2324
2325 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2326 msgid "Resolution"
2327 msgstr "Rozlišení"
2328
2329 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2330 msgid "Respect KDM validity periods"
2331 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2332
2333 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2334 msgid "Restore to original colours"
2335 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2336
2337 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2338 msgid "Resume"
2339 msgstr "Pokračovat"
2340
2341 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2342 msgid "Right"
2343 msgstr "Pravý"
2344
2345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2346 msgid "Right click to change gain."
2347 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2348
2349 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2350 msgid "Root"
2351 msgstr "Root"
2352
2353 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2354 msgid "Root common name"
2355 msgstr "Root common name"
2356
2357 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2358 msgid "S-Gamut3"
2359 msgstr "S-Gamut3"
2360
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2362 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2363 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2364
2365 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2366 msgid "SMPTE"
2367 msgstr "SMPTE"
2368
2369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2370 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2371 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2372
2373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2374 msgid "SSL"
2375 msgstr "SSL"
2376
2377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2378 msgid "STARTTLS"
2379 msgstr "STARTTLS"
2380
2381 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2382 #, c-format
2383 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2384 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2385
2386 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2387 msgid "Save template"
2388 msgstr "Uložit šablonu"
2389
2390 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2391 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2392 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2393
2394 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2395 msgid "Scale"
2396 msgstr "Měřítko"
2397
2398 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2399 msgid "Screens"
2400 msgstr "Obraz"
2401
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2403 msgid "Search network for servers"
2404 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2405
2406 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2407 msgid "Select"
2408 msgstr "Vybrat"
2409
2410 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2411 msgid "Select CPL XML file"
2412 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2413
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2415 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2416 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2417 msgid "Select Certificate File"
2418 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2419
2420 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2421 msgid "Select Chain File"
2422 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2423
2424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2425 msgid "Select Cinemas File"
2426 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2427
2428 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2429 msgid "Select Export File"
2430 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2431
2432 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2433 msgid "Select File To Import"
2434 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2435
2436 #: src/wx/content_menu.cc:417
2437 msgid "Select KDM"
2438 msgstr "Vybrat KDM"
2439
2440 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2441 msgid "Select Key File"
2442 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2443
2444 #: src/wx/content_menu.cc:477
2445 msgid "Select OV"
2446 msgstr "Vybrat OV"
2447
2448 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2449 msgid "Select activity log file"
2450 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2451
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2453 msgid "Select and move content"
2454 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2455
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2457 msgid "Select cinema and screen database file"
2458 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2459
2460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2461 msgid "Select configuration file"
2462 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2463
2464 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2465 msgid "Select debug log file"
2466 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2467
2468 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2469 msgid "Select output file"
2470 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2471
2472 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2473 msgid "Send by email"
2474 msgstr "Odeslat emailem"
2475
2476 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2477 msgid "Send emails"
2478 msgstr "Odeslat emaily"
2479
2480 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2481 msgid "Send logs"
2482 msgstr "Odeslat logy"
2483
2484 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2485 msgid "Send translations"
2486 msgstr "Odeslat překlady"
2487
2488 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2489 msgid "Sequence"
2490 msgstr "Sekvence"
2491
2492 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2493 msgid "Serial number"
2494 msgstr "Serial number"
2495
2496 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2497 msgid "Server"
2498 msgstr "Server"
2499
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2501 msgid "Servers"
2502 msgstr "Servery"
2503
2504 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2505 msgid "Set"
2506 msgstr "Nastavit"
2507
2508 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2509 msgid "Set from current position"
2510 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2511
2512 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2513 msgid "Set language"
2514 msgstr "Nastavit jazyk"
2515
2516 #: src/wx/content_menu.cc:96
2517 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2518 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2519
2520 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2521 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2522 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2523
2524 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2525 msgid "Set size"
2526 msgstr "Nastavit velikost"
2527
2528 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2529 msgid "Set to"
2530 msgstr "Nastaven na"
2531
2532 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2533 msgid "Shadow"
2534 msgstr "Stín"
2535
2536 #: src/wx/password_entry.cc:34
2537 msgid "Show"
2538 msgstr "Ukázat"
2539
2540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2541 msgid "Show experimental audio processors"
2542 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2543
2544 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2545 msgid "Show graph of audio levels..."
2546 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2547
2548 #: src/wx/text_panel.cc:151
2549 msgid "Show subtitle area"
2550 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2551
2552 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2553 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2554 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2555
2556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2557 msgid "Simple (safer)"
2558 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2559
2560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2561 msgid "Simple gamma"
2562 msgstr "Vstupní gama"
2563
2564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2565 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2566 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2567
2568 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2569 msgid "Single reel"
2570 msgstr "Jeden reel"
2571
2572 #: src/wx/player_information.cc:143
2573 #, c-format
2574 msgid "Size: %dx%d"
2575 msgstr "Velikost: %dx%d"
2576
2577 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2578 msgid "Smoothing"
2579 msgstr "Vyhlazování"
2580
2581 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2582 msgid "Snap"
2583 msgstr "Přichytit k objektům"
2584
2585 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2586 msgid "Sound"
2587 msgstr "Zvuk"
2588
2589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2590 msgid "Sound processor"
2591 msgstr "Zvukový procesor"
2592
2593 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2594 msgid "Split by video content"
2595 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2596
2597 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2598 msgid "Stable version "
2599 msgstr "Stabilní verze "
2600
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2602 msgid "Standard"
2603 msgstr "Standard"
2604
2605 #: src/wx/text_view.cc:55
2606 msgid "Start"
2607 msgstr "Start"
2608
2609 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2610 msgid "Start of reel"
2611 msgstr "Start od reelu"
2612
2613 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2614 msgid "Start player as"
2615 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2616
2617 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2618 msgid "Status"
2619 msgstr "Stav"
2620
2621 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2622 msgid "Stop"
2623 msgstr "Stop"
2624
2625 #: src/wx/text_panel.cc:105
2626 msgid "Stream"
2627 msgstr "Stream"
2628
2629 #: src/wx/metadata_dialog.cc:230
2630 msgid "Studio"
2631 msgstr "Studio"
2632
2633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2634 msgid "Subject"
2635 msgstr "Předmět"
2636
2637 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2638 msgid "Subscribers"
2639 msgstr "Odběratelé"
2640
2641 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2642 msgid "Subtitle appearance"
2643 msgstr "Vzhled titulků"
2644
2645 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2646 #, c-format
2647 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2648 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2649
2650 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2651 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2652 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2653
2654 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2655 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2656 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2657
2658 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2659 msgid "Subtitles/captions"
2660 msgstr "Titulky"
2661
2662 #: src/wx/player_information.cc:153
2663 msgid "Subtitles: no"
2664 msgstr "Titulky: ne"
2665
2666 #: src/wx/player_information.cc:151
2667 msgid "Subtitles: yes"
2668 msgstr "Titulky: ano"
2669
2670 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2671 msgid "System information"
2672 msgstr "Systémové informace"
2673
2674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2675 msgid "TMS"
2676 msgstr "TMS"
2677
2678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2679 msgid "Target path"
2680 msgstr "Cílová cesta"
2681
2682 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2683 msgid "Template"
2684 msgstr "Šablona"
2685
2686 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2687 msgid "Template name"
2688 msgstr "Název šablony"
2689
2690 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2691 msgid "Template names must not be empty."
2692 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2693
2694 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2695 msgid "Templates"
2696 msgstr "Šablony"
2697
2698 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2699 msgid "Temporary"
2700 msgstr "Dočasný"
2701
2702 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2703 msgid "Temporary version"
2704 msgstr "Dočasočná verze"
2705
2706 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2707 msgid "Test version "
2708 msgstr "Testovací verze "
2709
2710 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2711 msgid "Tested by"
2712 msgstr "Testeři"
2713
2714 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2715 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2716 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2717
2718 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2719 msgid ""
2720 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2721 "\n"
2722 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2723 "SOFTWARE</span>\n"
2724 "\n"
2725 "and may\n"
2726 "\n"
2727 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2728 "span>\n"
2729 "\n"
2730 "If you are sure you want to continue please type\n"
2731 "\n"
2732 "<tt>I am sure</tt>\n"
2733 "\n"
2734 "into the box below, then click OK."
2735 msgstr ""
2736 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2737 "\n"
2738 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2739 "span>\n"
2740 "\n"
2741 "a může\n"
2742 "\n"
2743 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2744 "\n"
2745 "If you are sure you want to continue please type\n"
2746 "\n"
2747 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2748 "\n"
2749 "do pole níže a klikněte na OK."
2750
2751 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2752 msgid ""
2753 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2754 "the contained XML."
2755 msgstr ""
2756 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2757 "obsaženého XML."
2758
2759 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2760 #, c-format
2761 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2762 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2763
2764 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2768 "<ContentTitleText>."
2769 msgstr ""
2770 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2771
2772 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2773 #, c-format
2774 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2775 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2776
2777 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2778 #, c-format
2779 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2780 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2781
2782 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2783 #, c-format
2784 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2785 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2786
2787 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2788 #, c-format
2789 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2790 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2791
2792 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2793 #, c-format
2794 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2795 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2796
2797 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2798 #, c-format
2799 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2800 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2801
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2803 #, c-format
2804 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2805 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2806
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2808 msgid ""
2809 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2810 "caption assets."
2811 msgstr ""
2812 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2813 "skrytých titulků."
2814
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2816 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2817 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2818
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2820 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2821 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2824 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2825 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2826
2827 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2828 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2829 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2830
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2832 msgid ""
2833 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2834 msgstr ""
2835 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2836 "titulků)."
2837
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2839 msgid ""
2840 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2841 msgstr ""
2842 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2843
2844 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2845 msgid ""
2846 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2847 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2848 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2849 msgstr ""
2850 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2851 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2852 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2853
2854 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2855 msgid ""
2856 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2857 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2858 msgstr ""
2859 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2860 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2866 "<ContentTitleText>."
2867 msgstr ""
2868 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2869
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2871 #, c-format
2872 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2873 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2874
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2876 #, c-format
2877 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2878 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2879
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2881 #, c-format
2882 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2883 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2884
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2886 msgid ""
2887 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2888 "XML."
2889 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2890
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2892 #, c-format
2893 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2894 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2895
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2897 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2898 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2899
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2904 "256KB limit."
2905 msgstr ""
2906 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2907 "než limit 256 KB."
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2910 #, c-format
2911 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2912 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2913
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2915 #, c-format
2916 msgid "The asset %f is missing."
2917 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2918
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2920 #, c-format
2921 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2922 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2923
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2928 "invalid."
2929 msgstr ""
2930 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2931 "neplatná."
2932
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2934 #, c-format
2935 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2936 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2939 #, c-format
2940 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2941 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2942
2943 #: src/wx/content_menu.cc:403
2944 msgid ""
2945 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2946 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2947 "missing content."
2948 msgstr ""
2949 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2950 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2951
2952 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2953 msgid ""
2954 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2955 "use it?"
2956 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná.  Přejete si jí použít?"
2957
2958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2962 "\n"
2963 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2964 "\n"
2965 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2966 msgstr ""
2967 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2968 "\n"
2969 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2970 "\n"
2971 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2972
2973 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2977 "or overwrite it with your current configuration?"
2978 msgstr ""
2979 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2980 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2981
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2983 msgid ""
2984 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2985 msgstr ""
2986 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
2987
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2992 "limit."
2993 msgstr ""
2994 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
2995 "limitem 10 MB."
2996
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3001 "probably means that the CPL file is corrupt."
3002 msgstr ""
3003 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL.  To pravděpodobně znamená, že "
3004 "soubor CPL je poškozen."
3005
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3010 "probably means that the asset file is corrupt."
3011 msgstr ""
3012 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3013 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3014
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3019 "probably means that the asset file is corrupt."
3020 msgstr ""
3021 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL.  To "
3022 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3023
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3025 #, c-format
3026 msgid "The invalid language tag %n is used."
3027 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3028
3029 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3030 #, c-format
3031 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3032 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3033
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3035 #, c-format
3036 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3037 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3038
3039 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3040 msgid ""
3041 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3042 "\n"
3043 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3044 "</b>\n"
3045 "\n"
3046 "You may be able to improve player performance by:\n"
3047 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3048 "from the View menu\n"
3049 "• using a more powerful computer.\n"
3050 msgstr ""
3051 "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3052 "\n"
3053 "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3054 "\n"
3055 "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3056 "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém "
3057 "rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3058 "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3059
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3064 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3065 msgstr ""
3066 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3067 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3068
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3070 #, c-format
3071 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3072 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3075 #, c-format
3076 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3077 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3078
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3080 #, c-format
3081 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3082 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3085 #, c-format
3086 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3087 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3088
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3090 #, c-format
3091 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3092 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3093
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3098 msgstr ""
3099 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3100
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3105 msgstr ""
3106 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3107 "neplatná."
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3113 msgstr ""
3114 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3115 "4K video."
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3118 #, c-format
3119 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3120 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3123 #, c-format
3124 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3125 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3126
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3128 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3129 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3130
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3132 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3133 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3134
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3136 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3137 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3138
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3140 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3141 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3142
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3144 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3145 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3146
3147 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3148 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3149 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3150
3151 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3152 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3153 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3154
3155 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3156 msgid ""
3157 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3158 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3159
3160 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3161 msgid "There is not enough free memory to do that."
3162 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3163
3164 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3165 msgid ""
3166 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3167 "output device in Preferences."
3168 msgstr ""
3169 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím.  Vyzkoušejte jiné zvukové "
3170 "výstupní zařízení v předvolbách."
3171
3172 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3173 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3174 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3175
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3180 "it is a \"version file\" (VF)"
3181 msgstr ""
3182 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3183 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3184
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3186 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3187 msgstr ""
3188 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3189
3190 #: src/wx/content_menu.cc:457
3191 msgid ""
3192 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3193 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3194 "KDM."
3195 msgstr ""
3196 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3197 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3198
3199 #: src/wx/content_menu.cc:452
3200 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3201 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3202
3203 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3204 msgid ""
3205 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3206 "certificate. Only the first certificate will be used."
3207 msgstr ""
3208 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3209 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3210
3211 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3212 msgid "This is not a valid CPL file"
3213 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3214
3215 #: src/wx/content_panel.cc:518
3216 msgid ""
3217 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3218 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3219 "folder if that's what you want to import."
3220 msgstr ""
3221 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3222 "projektu.  Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3223 "složky projektu DCP-o-matic."
3224
3225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3226 msgid ""
3227 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3228 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3229 "will be used."
3230 msgstr ""
3231 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3232 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3233
3234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3235 msgid ""
3236 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3237 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3238 "will be used."
3239 msgstr ""
3240 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3241 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3242 "matic)."
3243
3244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3245 msgid ""
3246 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3247 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3248 "will be used."
3249 msgstr ""
3250 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3251 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3252
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3254 msgid ""
3255 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3256 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3257 "library) will be used."
3258 msgstr ""
3259 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3260 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3261
3262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3263 msgid ""
3264 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3265 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3266 msgstr ""
3267 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3268 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3269
3270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3271 msgid ""
3272 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3273 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3274 msgstr ""
3275 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3276 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3277
3278 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3279 msgid "Threads"
3280 msgstr "Threads"
3281
3282 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3283 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3284 msgid "Thumbprint"
3285 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3286
3287 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3288 msgid "Timeline"
3289 msgstr "Časová osa"
3290
3291 #: src/wx/content_panel.cc:125
3292 msgid "Timeline..."
3293 msgstr "Časová osa…"
3294
3295 #: src/wx/content_panel.cc:136
3296 msgid "Timing"
3297 msgstr "Načasování"
3298
3299 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3300 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3301 msgid "Timing|Timing"
3302 msgstr "Časování"
3303
3304 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3305 msgid "Title language"
3306 msgstr "Jazyk nadpisu"
3307
3308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3309 msgid "To address"
3310 msgstr "Na adresu"
3311
3312 #: src/wx/video_panel.cc:131
3313 msgid "Top"
3314 msgstr "Vrch"
3315
3316 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3317 msgid "Track"
3318 msgstr "Stopa"
3319
3320 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3321 msgid "Translate"
3322 msgstr "Přeložit"
3323
3324 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3325 msgid "Translated by"
3326 msgstr "Přeložil"
3327
3328 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3329 msgid "Trim from current position to end"
3330 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3331
3332 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3333 msgid "Trim from end"
3334 msgstr "Oříznout od konce"
3335
3336 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3337 msgid "Trim from start"
3338 msgstr "Oříznout od začátku"
3339
3340 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3341 msgid "Trim up to current position"
3342 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3343
3344 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3345 #, c-format
3346 msgid "True peak is %.2fdB"
3347 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3348
3349 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3350 msgid "Trusted Device"
3351 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3352
3353 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3354 msgid "Trusted Device certificate"
3355 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3356
3357 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3358 #: src/wx/video_panel.cc:74
3359 msgid "Type"
3360 msgstr "Typ"
3361
3362 #: src/wx/wx_util.cc:612
3363 msgid "UTC"
3364 msgstr "UTC"
3365
3366 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3367 msgid "UTC offset (time zone)"
3368 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3369
3370 #: src/wx/wx_util.cc:613
3371 msgid "UTC+1"
3372 msgstr "UTC+1"
3373
3374 #: src/wx/wx_util.cc:624
3375 msgid "UTC+10"
3376 msgstr "UTC+10"
3377
3378 #: src/wx/wx_util.cc:625
3379 msgid "UTC+11"
3380 msgstr "UTC+11"
3381
3382 #: src/wx/wx_util.cc:626
3383 msgid "UTC+12"
3384 msgstr "UTC+12"
3385
3386 #: src/wx/wx_util.cc:614
3387 msgid "UTC+2"
3388 msgstr "UTC+2"
3389
3390 #: src/wx/wx_util.cc:615
3391 msgid "UTC+3"
3392 msgstr "UTC+3"
3393
3394 #: src/wx/wx_util.cc:616
3395 msgid "UTC+4"
3396 msgstr "UTC+4"
3397
3398 #: src/wx/wx_util.cc:617
3399 msgid "UTC+5"
3400 msgstr "UTC+5"
3401
3402 #: src/wx/wx_util.cc:618
3403 msgid "UTC+5:30"
3404 msgstr "UTC+5:30"
3405
3406 #: src/wx/wx_util.cc:619
3407 msgid "UTC+6"
3408 msgstr "UTC+6"
3409
3410 #: src/wx/wx_util.cc:620
3411 msgid "UTC+7"
3412 msgstr "UTC+7"
3413
3414 #: src/wx/wx_util.cc:621
3415 msgid "UTC+8"
3416 msgstr "UTC+8"
3417
3418 #: src/wx/wx_util.cc:622
3419 msgid "UTC+9"
3420 msgstr "UTC+9"
3421
3422 #: src/wx/wx_util.cc:623
3423 msgid "UTC+9:30"
3424 msgstr "UTC+9:30"
3425
3426 #: src/wx/wx_util.cc:610
3427 msgid "UTC-1"
3428 msgstr "UTC-1"
3429
3430 #: src/wx/wx_util.cc:599
3431 msgid "UTC-10"
3432 msgstr "UTC-10"
3433
3434 #: src/wx/wx_util.cc:598
3435 msgid "UTC-11"
3436 msgstr "UTC-11"
3437
3438 #: src/wx/wx_util.cc:609
3439 msgid "UTC-2"
3440 msgstr "UTC-2"
3441
3442 #: src/wx/wx_util.cc:608
3443 msgid "UTC-3"
3444 msgstr "UTC-3"
3445
3446 #: src/wx/wx_util.cc:607
3447 msgid "UTC-3:30"
3448 msgstr "UTC-3:30"
3449
3450 #: src/wx/wx_util.cc:606
3451 msgid "UTC-4"
3452 msgstr "UTC-4"
3453
3454 #: src/wx/wx_util.cc:605
3455 msgid "UTC-4:30"
3456 msgstr "UTC-4:30"
3457
3458 #: src/wx/wx_util.cc:604
3459 msgid "UTC-5"
3460 msgstr "UTC-5"
3461
3462 #: src/wx/wx_util.cc:603
3463 msgid "UTC-6"
3464 msgstr "UTC-6"
3465
3466 #: src/wx/wx_util.cc:602
3467 msgid "UTC-7"
3468 msgstr "UTC-7"
3469
3470 #: src/wx/wx_util.cc:601
3471 msgid "UTC-8"
3472 msgstr "UTC-8"
3473
3474 #: src/wx/wx_util.cc:600
3475 msgid "UTC-9"
3476 msgstr "UTC-9"
3477
3478 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3479 msgid "Unknown"
3480 msgstr "Neznámý"
3481
3482 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3483 msgid "Update"
3484 msgstr "Update"
3485
3486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3487 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3488 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3489
3490 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3491 msgid "Use ISDCF name"
3492 msgstr "Použít ISDCF název"
3493
3494 #: src/wx/text_panel.cc:78
3495 msgid "Use as"
3496 msgstr "Použít jako"
3497
3498 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3499 msgid "Use best"
3500 msgstr "Použít nejlepší"
3501
3502 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3503 msgid "Use preset"
3504 msgstr "Použít přednastavení"
3505
3506 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3507 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3508 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3509
3510 #: src/wx/text_panel.cc:67
3511 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3512 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3513
3514 #: src/wx/text_panel.cc:65
3515 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3516 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3517
3518 #: src/wx/video_panel.cc:66
3519 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3520 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3521
3522 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3523 msgid "Use this file as new configuration"
3524 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3525
3526 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3528 msgid "User name"
3529 msgstr "Uživatelské jméno"
3530
3531 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3532 msgid "Version number"
3533 msgstr "Serial number"
3534
3535 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3536 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3537 #: src/wx/video_panel.cc:64
3538 msgid "Video"
3539 msgstr "Video"
3540
3541 #: src/wx/video_panel.cc:188
3542 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3543 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3544
3545 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3546 msgid "Video Waveform"
3547 msgstr "Video Waveform"
3548
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3550 msgid "Video display mode"
3551 msgstr "Režim zobrazení videa"
3552
3553 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3554 msgid "Video filters"
3555 msgstr "Filtry videa"
3556
3557 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3558 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3559 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3560
3561 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3562 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3563 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3564 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3565 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3566
3567 #: src/wx/text_panel.cc:108
3568 msgid "View..."
3569 msgstr "Zobrazit…"
3570
3571 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3572 msgid "WASAPI"
3573 msgstr "WASAPI"
3574
3575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3576 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3577 msgid "Warnings"
3578 msgstr "Varování"
3579
3580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3581 msgid "White point"
3582 msgstr "Bílý bod"
3583
3584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3585 msgid "White point adjustment"
3586 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3587
3588 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3589 msgid "With help from"
3590 msgstr "S pomocí"
3591
3592 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135
3593 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3594 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3595
3596 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3597 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3598 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3599
3600 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3601 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3602 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3603
3604 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3605 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3606 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3607
3608 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3609 msgid "Write reels into separate files"
3610 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3611
3612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112
3613 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3614 msgid "Write to"
3615 msgstr "Zapsat"
3616
3617 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3618 msgid "Written by"
3619 msgstr "Napsal"
3620
3621 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3622 msgid "X"
3623 msgstr "X"
3624
3625 #: src/wx/text_panel.cc:89
3626 msgid "Y"
3627 msgstr "Y"
3628
3629 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3630 msgid "YUV to RGB conversion"
3631 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3632
3633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3634 msgid "YUV to RGB matrix"
3635 msgstr "YUV na RGP matrix"
3636
3637 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3641 "this name."
3642 msgstr ""
3643 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3644 "názvem."
3645
3646 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3650 "screen with this name."
3651 msgstr ""
3652 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3653 "názvem."
3654
3655 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228
3656 msgid ""
3657 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3658 "you want to continue?"
3659 msgstr ""
3660 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3661 "Chcete pokračovat?"
3662
3663 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216
3664 msgid ""
3665 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3666 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3667
3668 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3669 msgid "Your email"
3670 msgstr "Váš email"
3671
3672 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3673 msgid "Your email address"
3674 msgstr "Vaše emailová adresa"
3675
3676 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3677 msgid "Your name"
3678 msgstr "Vaše jméno"
3679
3680 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3681 msgid "Zoom"
3682 msgstr "Zvětšit"
3683
3684 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3685 msgid "Zoom all"
3686 msgstr "Zvětšit vše"
3687
3688 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3689 msgid "Zoom in / out"
3690 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3691
3692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3693 msgid "Zoom out to whole film"
3694 msgstr "Oddálit na celý film"
3695
3696 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3698 msgid "and 1 warning."
3699 msgstr "a 1 varování."
3700
3701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:269
3702 msgid "candela per m²"
3703 msgstr "kandela na m²"
3704
3705 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3706 msgid "cinema"
3707 msgstr "kino"
3708
3709 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3710 msgid "closed captions"
3711 msgstr "skryté titulky"
3712
3713 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3714 msgid "component value"
3715 msgstr "hodnota komponenty"
3716
3717 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3718 msgid "content"
3719 msgstr "obsah"
3720
3721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3722 msgid "content filename"
3723 msgstr "název souboru obsahu"
3724
3725 #: src/wx/video_panel.cc:171
3726 msgid "custom"
3727 msgstr "vlastní"
3728
3729 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3730 msgid "dB"
3731 msgstr "dB"
3732
3733 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3734 #, c-format
3735 msgid "e.g. %s"
3736 msgstr "např. %s"
3737
3738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3739 msgid "enabled"
3740 msgstr "povoleno"
3741
3742 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3743 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3744 msgid "f"
3745 msgstr "f"
3746
3747 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3748 msgid "film name"
3749 msgstr "název filmu"
3750
3751 #: src/wx/metadata_dialog.cc:270
3752 msgid "foot lambert"
3753 msgstr "foot lambert"
3754
3755 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3756 msgid "from date/time"
3757 msgstr "od data/času"
3758
3759 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3760 msgid "full screen"
3761 msgstr "celá obrazovka"
3762
3763 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3764 msgid "full screen with controls on other monitor"
3765 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3766
3767 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3768 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3769 msgid "h"
3770 msgstr "h"
3771
3772 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3773 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3774 msgid "m"
3775 msgstr "m"
3776
3777 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3778 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3779 msgid "ms"
3780 msgstr "ms"
3781
3782 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3783 msgid "not enabled"
3784 msgstr "není povoleno"
3785
3786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3787 msgid "number of reels"
3788 msgstr "počet reelů"
3789
3790 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3791 msgid "open subtitles"
3792 msgstr "otevřít titulky"
3793
3794 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3795 msgid "output"
3796 msgstr "výstup"
3797
3798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3799 msgid "port"
3800 msgstr "port"
3801
3802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3803 msgid "protocol"
3804 msgstr "protokol"
3805
3806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3807 msgid "reel number"
3808 msgstr "číslo reelu"
3809
3810 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3812 msgid "s"
3813 msgstr "s"
3814
3815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3816 msgid "screen"
3817 msgstr "obraz"
3818
3819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3820 msgid "threshold"
3821 msgstr "threshold"
3822
3823 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3824 msgid "times"
3825 msgstr "doba"
3826
3827 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3828 msgid "to date/time"
3829 msgstr "do data/času"
3830
3831 #: src/wx/video_panel.cc:170
3832 msgid "to fit DCP"
3833 msgstr "přizpůsobit DCP"
3834
3835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3836 msgid "type (cpl/pkl)"
3837 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3838
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3840 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3841 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3842
3843 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3844 msgid "unknown"
3845 msgstr "neznámý"
3846
3847 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3848 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3849 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3850
3851 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3852 msgid "until"
3853 msgstr "až do"
3854
3855 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3856 msgid "vsync"
3857 msgstr "vsync"
3858
3859 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3860 msgid "window"
3861 msgstr "okno"
3862
3863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3864 msgid "x"
3865 msgstr "x"
3866
3867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3868 msgid "y"
3869 msgstr "y"
3870
3871 #~ msgid "Language used for the dialogue in this content"
3872 #~ msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
3873
3874 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3875 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3876
3877 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3878 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3879
3880 #~ msgid "private_key.pem"
3881 #~ msgstr "private_key.pem"
3882
3883 #~ msgid "Device"
3884 #~ msgstr "Zařízení"
3885
3886 #~ msgid "Manufacturer ID"
3887 #~ msgstr "ID výrobce"
3888
3889 #~ msgid "Manufacturer product code"
3890 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3891
3892 #~ msgid "Show audio..."
3893 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3894
3895 #~ msgid "Week of manufacture"
3896 #~ msgstr "Týden výroby"
3897
3898 #~ msgid "Year of manufacture"
3899 #~ msgstr "Rok výroby"
3900
3901 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3902 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3903
3904 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3905 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3906
3907 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3908 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3909
3910 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3911 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3912
3913 #~ msgid "ISDCF name"
3914 #~ msgstr "ISDCF název"
3915
3916 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3917 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3918
3919 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3920 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3921
3922 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3923 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Subtitle language"
3927 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3928
3929 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3930 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3931
3932 #~ msgid "Background image"
3933 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3934
3935 #~ msgid "Could not load image file."
3936 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3937
3938 #~ msgid "Devices"
3939 #~ msgstr "Zařízení"
3940
3941 #~ msgid "Duration"
3942 #~ msgstr "Doba trvání"
3943
3944 #~ msgid "KDM server URL"
3945 #~ msgstr "KDM server URL"
3946
3947 #~ msgid "Lock file"
3948 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3949
3950 #~ msgid "Manufacture week"
3951 #~ msgstr "Výrobní týden"
3952
3953 #~ msgid "Manufacture year"
3954 #~ msgstr "Rok výroby"
3955
3956 #~ msgid "Period"
3957 #~ msgstr "Období"
3958
3959 #~ msgid "Product code"
3960 #~ msgstr "Kód produktu"
3961
3962 #~ msgid "Read current devices"
3963 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3964
3965 #~ msgid "Select image file"
3966 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3967
3968 #~ msgid "Select lock file"
3969 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3970
3971 #~ msgid "Serial"
3972 #~ msgstr "Sériové"
3973
3974 #~ msgid "Theatre name"
3975 #~ msgstr "Název kina"
3976
3977 #~ msgid "Watermark"
3978 #~ msgstr "Watermark"
3979
3980 #~ msgid "milliseconds"
3981 #~ msgstr "milisekundy"
3982
3983 #~ msgid "minutes"
3984 #~ msgstr "minuty"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "\n"
3988 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "\n"
3991 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "(use this to override languages specified\n"
3995 #~ "in the 'timed text' tab)"
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
3998 #~ "na kartě „časovaný text“)"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4002 #~ "</i>"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4008 #~ "\n"
4009 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4010 #~ "\n"
4011 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4012 #~ "too many confusing options.\n"
4013 #~ "\n"
4014 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4015 #~ "\n"
4016 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4019 #~ "\n"
4020 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4021 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4022 #~ "\n"
4023 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4024 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4025 #~ "\n"
4026 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4027 #~ "\n"
4028 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4029
4030 #~ msgid "DCP subtitles"
4031 #~ msgstr "DCP titulky"
4032
4033 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4034 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4035
4036 #~ msgid "Full"
4037 #~ msgstr "Celé"
4038
4039 #~ msgid "Full mode"
4040 #~ msgstr "Plný režim"
4041
4042 #~ msgid "Interface complexity"
4043 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4044
4045 #~ msgid "Simple"
4046 #~ msgstr "Jednoduchý"
4047
4048 #~ msgid "Simple mode"
4049 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4050
4051 #~ msgid "Default scale-to"
4052 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4053
4054 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4055 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4056
4057 #~ msgid "Guess from content"
4058 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4059
4060 #~ msgid "Key"
4061 #~ msgstr "Klíč"
4062
4063 #~ msgid "Left crop"
4064 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4065
4066 #~ msgid "Random"
4067 #~ msgstr "Náhodné"
4068
4069 #~ msgid "Right crop"
4070 #~ msgstr "Pravý ořez"
4071
4072 #~ msgid "Scale to"
4073 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4074
4075 #~ msgid "Signed"
4076 #~ msgstr "Podepsané"
4077
4078 #~ msgid "Top crop"
4079 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Use"
4083 #~ msgstr "Použít jako"
4084
4085 #~ msgid "Accounts"
4086 #~ msgstr "Účty"
4087
4088 #~ msgid "Export"
4089 #~ msgstr "Exportovat"
4090
4091 #~ msgid "GDC password"
4092 #~ msgstr "GDC heslo"
4093
4094 #~ msgid "GDC user name"
4095 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4099 #~ "Accounts page in Preferences."
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4102 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4106 #~ "the Accounts page in Preferences."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4109 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4113 #~ "Accounts page in Preferences."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém účtu "
4116 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4117
4118 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4119 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4120
4121 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4122 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4123
4124 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4125 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4126
4127 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4128 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4129
4130 #~ msgid "Do nothing"
4131 #~ msgstr "Nedělat nic"
4132
4133 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4134 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4138 #~ "contains a small error\n"
4139 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4140 #~ "Do you want to re-create\n"
4141 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4144 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4145 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4146 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4147 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4148
4149 #~ msgid "Log file"
4150 #~ msgstr "Log soubor"
4151
4152 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4153 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4154
4155 #~ msgid "Bold file"
4156 #~ msgstr "Bold soubor"
4157
4158 #~ msgid "Bold font"
4159 #~ msgstr "Tučné písmo"
4160
4161 #~ msgid "Italic file"
4162 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4163
4164 #~ msgid "Italic font"
4165 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4166
4167 #~ msgid "Normal file"
4168 #~ msgstr "Normální soubor"
4169
4170 #~ msgid "Normal font"
4171 #~ msgstr "Normální písmo"
4172
4173 #~ msgid "Set from file..."
4174 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4175
4176 #~ msgid "Set from system font..."
4177 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Add"
4181 #~ msgstr "Přidat…"
4182
4183 #~ msgid "Load..."
4184 #~ msgstr "Načíst…"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Save..."
4188 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4189
4190 #~ msgid "Select certificate file"
4191 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Select playlist file"
4195 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Subtitle/captions"
4199 #~ msgstr "Titulky"
4200
4201 #~ msgid "Left eye"
4202 #~ msgstr "Levé oko"
4203
4204 #~ msgid "Make DCP anyway"
4205 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4206
4207 #~ msgid "Right eye"
4208 #~ msgstr "Pravé oko"
4209
4210 #~ msgid "Subtitle"
4211 #~ msgstr "Titulky"
4212
4213 #~ msgid "X Scale"
4214 #~ msgstr "X Scale"
4215
4216 #~ msgid "Y Offset"
4217 #~ msgstr "Y Offset"
4218
4219 #~ msgid "Y Scale"
4220 #~ msgstr "Y Scale"
4221
4222 #~ msgid "No DCP selected."
4223 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4224
4225 #~ msgid "Time"
4226 #~ msgstr "Čas"
4227
4228 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4229 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4230
4231 #~ msgid "New Film"
4232 #~ msgstr "Nový film"
4233
4234 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4235 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4236
4237 #~ msgid "Subtitle colours"
4238 #~ msgstr "Barva titulků"
4239
4240 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4241 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4242
4243 #~ msgid "Contact email"
4244 #~ msgstr "Kontaktní email"
4245
4246 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4247 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4248
4249 #~ msgid "Down"
4250 #~ msgstr "Dole"
4251
4252 #~ msgid "Up"
4253 #~ msgstr "Nahoru"
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4257 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4258 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4261 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4262 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4266 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4267 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4268 #~ "the \"DCP\" tab."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4271 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4272 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4273
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4276 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4277 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4278 #~ "the \"DCP\" tab."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4281 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4282 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4283
4284 #~ msgid "Log:"
4285 #~ msgstr "Log:"
4286
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4289 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4292 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4296 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4299 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4300 #~ "3D."
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4304 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4307 #~ "byste je spojit."
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4311 #~ "likely to cause problems on playback."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4314 #~ "problémy při přehrávaní."
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4318 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4321 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4322 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4326 #~ "some projectors."
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4329 #~ "přehrávaní."
4330
4331 #~ msgid "Server serial number"
4332 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4336 #~ "cause problems on playback."
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4339 #~ "prehrávaní."
4340
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4343 #~ "playback."
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4346 #~ "prehrávaní."
4347
4348 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4349 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4350
4351 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4352 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4353
4354 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4355 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4356
4357 #~ msgid "Country"
4358 #~ msgstr "Land"
4359
4360 #~ msgid "Dolby"
4361 #~ msgstr "Dolby"
4362
4363 #~ msgid "Fetching..."
4364 #~ msgstr "Zugriff..."
4365
4366 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4367 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4368
4369 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4370 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4371
4372 #~ msgid "still"
4373 #~ msgstr "Standbild"
4374
4375 #~ msgid "video"
4376 #~ msgstr "Bild"
4377
4378 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4379 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4380
4381 #~ msgid "Copy..."
4382 #~ msgstr "Kopieren..."
4383
4384 #~ msgid "Load from file..."
4385 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4386
4387 #~ msgid "Other"
4388 #~ msgstr "Andere"
4389
4390 #~ msgid "Use all servers"
4391 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4392
4393 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4394 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4395
4396 #~ msgid "Default issuer"
4397 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Show Audio..."
4401 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4402
4403 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4404 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4405
4406 #~ msgid "Disk space required"
4407 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4408
4409 #~ msgid "Film Properties"
4410 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4411
4412 #~ msgid "Frames"
4413 #~ msgstr "Bilder"
4414
4415 #~ msgid "Gb"
4416 #~ msgstr "Gb"
4417
4418 #~ msgid "1 / "
4419 #~ msgstr "1/"
4420
4421 #~ msgid "Output gamma"
4422 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4423
4424 #~ msgid "Artwork by"
4425 #~ msgstr "Grafik von"
4426
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "frames per second"
4429 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4430
4431 #~ msgid "BsL"
4432 #~ msgstr "BsL"
4433
4434 #~ msgid "BsR"
4435 #~ msgstr "BsR"
4436
4437 #~ msgid "C"
4438 #~ msgstr "C"
4439
4440 #, fuzzy
4441 #~ msgid "Calculate digests"
4442 #~ msgstr "Berechne..."
4443
4444 #~ msgid "Colour Conversions"
4445 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4446
4447 #~ msgid "DCP Name"
4448 #~ msgstr "DCP Name"
4449
4450 #~ msgid "HI"
4451 #~ msgstr "HI"
4452
4453 #~ msgid "L"
4454 #~ msgstr "L"
4455
4456 #~ msgid "Lc"
4457 #~ msgstr "Lc"
4458
4459 #~ msgid "Lfe"
4460 #~ msgstr "LFE"
4461
4462 #~ msgid "Ls"
4463 #~ msgstr "SL"
4464
4465 #~ msgid "R"
4466 #~ msgstr "R"
4467
4468 #~ msgid "Rc"
4469 #~ msgstr "Rc"
4470
4471 #~ msgid "Rs"
4472 #~ msgstr "SR"
4473
4474 #~ msgid "VI"
4475 #~ msgstr "VI"
4476
4477 #~ msgid "counting..."
4478 #~ msgstr "zähle..."
4479
4480 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4481 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4482
4483 #~ msgid "1 channel"
4484 #~ msgstr "1 Kanal"
4485
4486 #~ msgid "Hz"
4487 #~ msgstr "Hz"
4488
4489 #~ msgid "Audio Gain"
4490 #~ msgstr "Verstärkung"
4491
4492 #~ msgid "From address for KDM emails"
4493 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4494
4495 #~ msgid "-3dB"
4496 #~ msgstr "-3dB"
4497
4498 #~ msgid "Content channel"
4499 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4500
4501 #~ msgid "Encoding servers"
4502 #~ msgstr "Encodier Server"
4503
4504 #~ msgid "Miscellaneous"
4505 #~ msgstr "Verschiedenes"
4506
4507 #~ msgid "No stretch"
4508 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
4509
4510 #~ msgid "MBps"
4511 #~ msgstr "MBps"