1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
44 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (beze změny)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:198
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:252
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D verze 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199
155 #: src/wx/video_panel.cc:202
157 msgstr "3D alternativní"
159 #: src/wx/video_panel.cc:203
163 #: src/wx/video_panel.cc:200
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
167 #: src/wx/video_panel.cc:204
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D jen pravé"
171 #: src/wx/video_panel.cc:201
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Nová barva</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Původní barva</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
207 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "O DCP-o-matic"
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Přidat kino…"
312 #: src/wx/content_panel.cc:109
314 msgstr "Přidat DCP..."
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Přidat DKDM složku"
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgstr "Přidat KDM..."
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgstr "Přidat obraz"
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Přidat obraz…"
336 #: src/wx/content_panel.cc:110
338 msgstr "Přidat DCP..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:106
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
345 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
346 "se zvukovými soubory."
348 #: src/wx/content_panel.cc:101
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Přidat soubor(y)…"
352 #: src/wx/content_panel.cc:105
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Přidat složku…"
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Přidat jazyk…"
364 #: src/wx/text_panel.cc:346
366 msgstr "Přidat nový…"
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Přidat adresáta"
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
387 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Nastavit bílý bod na"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
410 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 msgid "Advanced settings..."
418 msgstr "Pokročilé nastavení…"
420 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
430 msgid "Allow any DCP frame rate"
431 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
441 #: src/wx/about_dialog.cc:160
442 msgid "Also supported by"
443 msgstr "Podporováno také"
445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
446 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
447 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
449 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
450 msgid "An unknown exception occurred."
451 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
453 #: src/wx/text_panel.cc:110
454 msgid "Appearance..."
457 #: src/wx/job_view.cc:185
458 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
459 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
461 #: src/wx/screens_panel.cc:222
463 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
464 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
466 #: src/wx/screens_panel.cc:325
468 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
469 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
471 #: src/wx/screens_panel.cc:218
473 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
474 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
476 #: src/wx/screens_panel.cc:321
478 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
479 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
483 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
486 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
491 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
492 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
497 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
498 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
503 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
504 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
507 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
508 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
511 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
512 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
514 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
519 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
520 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
524 #: src/wx/player_information.cc:148
526 msgid "Audio channels: %d"
527 msgstr "Zvukové kanály: %d"
529 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
531 msgid "Audio language"
532 msgstr "Nastavit jazyk"
534 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
536 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
537 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
542 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
544 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
551 msgid "Automatically analyse content audio"
552 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
562 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
563 msgid "Barco Alchemy"
564 msgstr "Barco Alchemy"
566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
567 msgid "Blue chromaticity"
568 msgstr "Modrá barevnost"
570 #: src/wx/video_panel.cc:145
574 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
578 #: src/wx/text_panel.cc:83
579 msgid "Burn subtitles into image"
580 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
582 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
583 msgid "But I have to use fader"
584 msgstr "Ale musím používat fader"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
590 #: src/wx/text_panel.cc:187
594 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
595 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
599 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
603 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
604 msgid "CPL annotation text"
605 msgstr "CPL anotace textu"
607 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
608 msgid "CPL's content is not encrypted."
609 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
611 #: src/wx/audio_panel.cc:82
615 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
619 #: src/wx/audio_panel.cc:319
620 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
621 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:321
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
625 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
627 #: src/wx/text_panel.cc:582
628 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
629 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
631 #: src/wx/text_panel.cc:584
632 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
633 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
635 #: src/wx/video_panel.cc:577
636 msgid "Cannot reference this DCP's video."
637 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
639 #: src/wx/video_panel.cc:579
640 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
641 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
643 #: src/wx/text_view.cc:71
647 #: src/wx/text_view.cc:46
651 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
652 msgid "Certificate chain"
653 msgstr "Řetěz certifikátoů"
655 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
656 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
657 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
658 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
659 msgid "Certificate downloaded"
660 msgstr "Certifikát stažen"
662 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
666 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
670 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
674 #: src/wx/config_dialog.cc:161
675 msgid "Check for testing updates on startup"
676 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
678 #: src/wx/config_dialog.cc:157
679 msgid "Check for updates on startup"
680 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
682 #: src/wx/content_menu.cc:95
683 msgid "Choose CPL..."
684 msgstr "Vyberte CPL…"
686 #: src/wx/content_panel.cc:503
687 msgid "Choose a DCP folder"
688 msgstr "Vyberte DCP složku"
690 #: src/wx/content_menu.cc:339
691 msgid "Choose a file"
692 msgstr "Vyberte soubor"
694 #: src/wx/content_panel.cc:428
695 msgid "Choose a file or files"
696 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
698 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
699 msgid "Choose a folder"
700 msgstr "Vyberte složku"
702 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
703 msgid "Choose a font"
704 msgstr "Vyberte písmo"
706 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
707 msgid "Choose a font file"
708 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
710 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
715 msgid "Cinema and screen database file"
716 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
718 #: src/wx/content_widget.h:81
719 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
720 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
722 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
724 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
725 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
727 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
728 msgid "Closed captions"
729 msgstr "Skryté titulky"
731 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174
735 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37
736 msgid "Colour conversion"
737 msgstr "Konverze barev"
739 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
740 #: src/wx/video_panel.cc:182
741 msgid "Colour|Custom"
744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
746 msgstr "Jméno společnosti"
748 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
753 msgid "Configuration file"
754 msgstr "Konfigurační soubor"
756 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
758 msgid "Config|Timing"
761 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
762 msgid "Confirm KDM email"
763 msgstr "Potvrdit KDM email"
765 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
769 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
773 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
774 msgid "Content Properties"
775 msgstr "Nastavení obsahu"
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
782 msgid "Content directory"
783 msgstr "Adresář s obsahem"
785 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
786 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
787 msgid "Content version"
788 msgstr "Verze obsahu"
790 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
791 msgid "Content versions"
792 msgstr "Verze obsahu"
794 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
798 #: src/wx/text_panel.cc:97
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
804 msgstr "Kopírovat jako název"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
808 msgstr "Základní zvuk"
810 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
811 msgid "Could not analyse audio."
812 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
814 #: src/wx/text_panel.cc:899
815 msgid "Could not analyse subtitles."
816 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
818 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
820 msgid "Could not find serial number %s"
821 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:373
825 msgid "Could not import certificate (%s)"
826 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
828 #: src/wx/content_menu.cc:424
829 msgid "Could not load KDM"
830 msgstr "Nelze načíst KDM"
832 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
834 msgid "Could not load certficate (%s)"
835 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
837 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
839 msgid "Could not read DCP: %s"
840 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
842 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
843 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
844 msgid "Could not read certificate file (%1)"
845 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
848 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
849 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
850 msgid "Could not read certificate file."
851 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
853 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
854 msgid "Could not read certificates from Qube server."
855 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
857 #: src/wx/config_dialog.cc:627
859 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
860 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
862 #: src/wx/film_viewer.cc:599
864 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
865 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
869 msgstr "Titulní stránka"
871 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
872 msgid "Create in folder"
873 msgstr "Vytvořit v adresáři"
875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
879 #: src/wx/video_panel.cc:86
883 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
885 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
886 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
888 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
890 msgstr "Kurzor: žádný"
892 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
894 msgstr "Vlastní měřítko"
896 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
897 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
901 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
902 msgid "DCP Text Track"
903 msgstr "DCP textová stopa"
905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
906 msgid "DCP asset filename format"
907 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
909 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
910 msgid "DCP directory"
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
914 msgid "DCP metadata filename format"
915 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
918 msgid "DCP validates OK."
919 msgstr "DCP ověření OK."
921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
922 msgid "DCP verification"
925 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
926 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
927 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
931 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
932 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
933 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
935 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
936 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
937 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
939 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
940 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
941 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
943 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
945 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
946 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
948 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
949 msgid "Debug log file"
950 msgstr "Debug soubor protokolu"
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
957 msgid "Debug: audio analysis"
958 msgstr "Debug: audio analýza"
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
961 msgid "Debug: email sending"
962 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
965 msgid "Debug: encode"
966 msgstr "Ladění: enkódování"
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
969 msgid "Debug: player"
970 msgstr "Debug: přehrávače"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
973 msgid "Debug: video view"
974 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
976 #: src/wx/player_information.cc:175
978 msgid "Decode resolution: %dx%d"
979 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
981 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
982 msgid "Decrypting KDMs"
983 msgstr "Dešifruji DCP"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
986 msgid "Default DCP audio channels"
987 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
990 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
991 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
994 msgid "Default KDM directory"
995 msgstr "Výchozí složka KDM"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
998 msgid "Default audio delay"
999 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1002 msgid "Default container"
1003 msgstr "Předvolený kontejner"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1006 msgid "Default content type"
1007 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1010 msgid "Default directory for new films"
1011 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1014 msgid "Default duration of still images"
1015 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1018 msgid "Default standard"
1019 msgstr "DCP standard"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1025 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1026 msgid "Define font in output and export font file"
1027 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1029 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1033 #: src/wx/job_view.cc:78
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1038 msgid "Direct Sound"
1039 msgstr "Direct Sound"
1041 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1043 msgstr "Distributor"
1045 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1046 msgid "Dolby / Doremi"
1047 msgstr "Dolby / Doremi"
1049 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1050 msgid "Don't ask this again"
1051 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1053 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1054 msgid "Don't send emails"
1055 msgstr "Neodesílat emaily"
1057 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1058 msgid "Don't show hints again"
1059 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1061 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1062 msgid "Don't show this message again"
1063 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1065 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1069 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1070 msgid "Download certificate"
1071 msgstr "Stáhnout certifikát"
1073 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1077 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1078 msgid "Downloading certificate"
1079 msgstr "Stahuji certifikát"
1081 #: src/wx/player_information.cc:93
1083 msgid "Dropped frames: %d"
1084 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1086 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1087 msgid "Dual-screen displays"
1088 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1094 #: src/wx/content_panel.cc:117
1098 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1099 msgid "Edit Cinema..."
1100 msgstr "Upravit kino..."
1102 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1103 msgid "Edit Screen..."
1104 msgstr "Upravit obraz…"
1106 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1108 msgstr "Upravit kino"
1110 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1111 msgid "Edit recipient"
1112 msgstr "Upravit příjemce"
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1116 msgstr "Upravit obraz"
1118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1119 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1120 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174
1121 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172
1122 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122
1126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1131 msgid "Effect colour"
1132 msgstr "Barva efektu"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1138 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1139 msgid "Email address"
1140 msgstr "Emailová adresa"
1142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1143 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1144 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1146 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1147 msgid "Encoding Servers"
1148 msgstr "Enkódovací servery"
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1154 #: src/wx/text_view.cc:63
1158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1160 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1161 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1169 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1170 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1173 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1174 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1177 msgid "Export certificate..."
1178 msgstr "Exportovat certifikát…"
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1181 msgid "Export chain..."
1182 msgstr "Export řetězce…"
1184 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1185 msgid "Export subtitles"
1186 msgstr "Exportovat titulky"
1188 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1189 msgid "Export video file"
1190 msgstr "Exportovat video soubor"
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1194 msgstr "Exportovat…"
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1197 msgid "FTP (for Dolby)"
1198 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1200 #: src/wx/metadata_dialog.cc:225
1204 #: src/wx/video_panel.cc:156
1206 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1208 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1209 msgid "Fade in time"
1210 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1212 #: src/wx/video_panel.cc:159
1214 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1217 msgid "Fade out time"
1218 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1220 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1224 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1226 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1227 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1229 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1230 msgid "Filename format"
1231 msgstr "Formát nazvu souboru"
1233 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1235 msgstr "Název filmu"
1237 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1241 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1247 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1249 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1252 #: src/wx/content_menu.cc:87
1253 msgid "Find missing..."
1254 msgstr "Najít chybějící…"
1256 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1257 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1258 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1260 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1261 msgid "First frame of composition"
1262 msgstr "První snímek kompozice"
1264 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1265 msgid "First frame of end credits"
1266 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1268 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1269 msgid "First frame of intermission"
1270 msgstr "První snímek přestávky"
1272 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1273 msgid "First frame of moving credits"
1274 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1276 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1277 msgid "First frame of title credits"
1278 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1281 msgid "Folder / ZIP name format"
1282 msgstr "Složka / ZIP name format"
1284 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1286 msgstr "Název složky"
1288 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1292 #: src/wx/text_panel.cc:109
1296 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1297 msgid "Forensically mark audio"
1298 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1300 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1301 msgid "Forensically mark video"
1302 msgstr "Forenzní označení videa"
1304 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1308 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1310 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1312 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1314 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1316 #: src/wx/player_information.cc:145
1318 msgid "Frame rate: %d"
1319 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1321 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1322 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1323 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1325 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1330 msgid "From address"
1333 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1334 msgid "From template"
1337 #: src/wx/video_panel.cc:187
1338 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1339 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1341 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1349 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1353 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1357 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1358 msgid "Gain Calculator"
1359 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1361 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1363 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1364 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1371 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1372 msgid "Get from file..."
1373 msgstr "Získat ze souboru…"
1375 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1379 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1380 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1384 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1386 msgstr "Přejdi na snímek"
1388 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1389 msgid "Go to timecode"
1390 msgstr "Přejdi na časový kód"
1392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1393 msgid "Green chromaticity"
1394 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1396 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1397 msgid "Higher priority"
1398 msgstr "Vyšší priorita"
1400 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1404 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1408 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1409 msgid "Host name or IP address"
1410 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1412 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1413 msgid "I want to play this back at fader"
1414 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1416 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1425 msgid "IP address / host name"
1426 msgstr "IP adresa / host name"
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1430 msgstr "Identifikátory"
1432 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1435 "If you continue with this operation\n"
1437 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1445 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1446 "DESTROYED.</span>\n"
1448 "If you are sure you want to continue please type\n"
1452 "into the box below, then click OK."
1454 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1456 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1464 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1466 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1470 "do pole níže a klikněte na OK."
1472 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1474 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1475 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1476 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1477 "useless. Proceed with caution!"
1479 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1480 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1481 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1482 "Postupujte obezřetně!"
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1486 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1487 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1488 "become useless. Proceed with caution!"
1490 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1491 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1492 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1494 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1496 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1498 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1501 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1502 msgid "Image X position"
1503 msgstr "Pozice obrázku X"
1505 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1506 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1507 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1510 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1511 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1514 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1515 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1519 msgstr "Importovat…"
1521 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1522 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1523 msgid "Important notice"
1524 msgstr "Důležité oznámení"
1526 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1527 msgid "Incorrect version"
1528 msgstr "Nesprávná verze"
1530 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1532 msgstr "Vstupní gama"
1534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1535 msgid "Input gamma correction"
1536 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1540 msgstr "Vstupní sila"
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1543 msgid "Input transfer function"
1544 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1548 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1549 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1552 msgid "Intermediate"
1553 msgstr "Intermediate"
1555 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1556 msgid "Intermediate common name"
1557 msgstr "Intermediate common name"
1559 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1564 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1565 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1568 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1569 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1573 msgstr "Poskytovatel"
1575 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1577 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1578 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1580 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1581 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1587 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1589 "JPEG2000 bandwidth\n"
1590 "for newly-encoded data"
1592 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1593 "pro nově kódovaná data"
1595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1596 msgid "JPEG2000 comment"
1597 msgstr "JPEG2000 komentář"
1599 #: src/wx/content_menu.cc:86
1603 #: src/wx/controls.cc:90
1604 msgid "Jump to selected content"
1605 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1612 msgid "KDM directory"
1613 msgstr "KDM adresář"
1615 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1619 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1620 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1624 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1625 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1626 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1632 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1634 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1635 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1637 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1641 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1642 #: src/wx/text_panel.cc:156
1646 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1647 msgid "Language Tag"
1648 msgstr "Jazyková značka"
1650 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1651 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1652 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1654 #: src/wx/text_panel.cc:159
1655 msgid "Language of these subtitles"
1656 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1658 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1659 msgid "Last frame of composition"
1660 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1662 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1663 msgid "Last frame of end credits"
1664 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1666 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1667 msgid "Last frame of intermission"
1668 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1670 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1671 msgid "Last frame of moving credits"
1672 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1674 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1675 msgid "Last frame of title credits"
1676 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1678 #: src/wx/content_panel.cc:121
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1686 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1687 msgid "Leaf common name"
1688 msgstr "Leaf common name"
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1691 msgid "Leaf private key"
1692 msgstr "Leaf private key"
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1695 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1696 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1698 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1702 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1706 #: src/wx/player_information.cc:161
1707 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1708 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1710 #: src/wx/text_panel.cc:101
1711 msgid "Line spacing"
1712 msgstr "Mezera mezi řádky"
1714 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1715 msgid "Load certificate..."
1716 msgstr "Načíst certifikát…"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1726 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1728 msgid "Loudness range %.2f LU"
1729 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1731 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1732 msgid "Lower priority"
1733 msgstr "Nižší priorita"
1735 #: src/wx/metadata_dialog.cc:256
1739 #: src/wx/content_panel.cc:748
1741 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1743 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1744 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1745 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1747 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1749 msgstr "MP4 / H.264"
1751 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1752 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1753 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1755 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1756 #. / film or an "additional" language.
1757 #: src/wx/text_panel.cc:165
1759 msgstr "HlavníHlavní"
1761 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1763 msgstr "Vytvořit DCP"
1765 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1766 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1767 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1769 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1771 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1773 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1775 msgstr "Vytvořit KDM"
1777 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1778 msgid "Make certificate chain"
1779 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1781 #: src/wx/video_panel.cc:404
1785 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1789 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1790 msgid "Mark all audio channels"
1791 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1793 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1794 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1795 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1797 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1805 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1810 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1811 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1814 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1815 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1817 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1824 msgstr "Okno se zprávou"
1826 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1834 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1835 msgid "Mix audio down to stereo"
1836 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1838 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1839 msgid "Move configuration"
1840 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1842 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1843 msgid "Move content"
1844 msgstr "Přesunout obsah"
1846 #: src/wx/content_panel.cc:118
1847 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1848 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1850 #: src/wx/content_panel.cc:122
1851 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1852 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1854 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1855 msgid "Move to start of reel"
1856 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1858 #: src/wx/video_panel.cc:483
1859 msgid "Multiple content selected"
1860 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1862 #: src/wx/content_widget.h:71
1863 msgid "Multiple values"
1864 msgstr "Více hodnot"
1866 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1867 msgid "My Documents"
1868 msgstr "Moje dokumenty"
1870 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1871 msgid "My problem is"
1872 msgstr "Můj problém je"
1874 #: src/wx/content_panel.cc:752
1876 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1878 #: src/wx/content_panel.cc:756
1880 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1883 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1884 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1888 #: src/wx/player_information.cc:137
1890 msgstr "Potřebuje KDM"
1892 #: src/wx/player_information.cc:132
1894 msgstr "Potřebuje OV"
1896 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1900 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1901 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1902 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1905 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1906 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1908 #: src/wx/player_information.cc:120
1909 msgid "No DCP loaded."
1910 msgstr "DCP nebyl načten."
1912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1913 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1914 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1916 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1918 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1919 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1921 #: src/wx/content_panel.cc:476
1922 msgid "No content found in this folder."
1923 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1926 msgid "No errors found."
1927 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1930 msgid "No warnings found."
1931 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1933 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1934 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1935 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1936 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1941 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1942 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1945 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1950 msgid "Notifications"
1953 #: src/wx/job_view.cc:87
1954 msgid "Notify when complete"
1955 msgstr "Oznámit po dokončení"
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1958 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1959 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1962 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1963 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1965 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1969 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1973 #: src/wx/text_panel.cc:85
1977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1978 msgid "Only servers encode"
1979 msgstr "Jen enkódování přes servery"
1981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1982 msgid "Open console window"
1983 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
1985 #: src/wx/content_panel.cc:126
1986 msgid "Open the timeline for the film."
1987 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1990 msgid "OpenGL (faster)"
1991 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
1993 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1994 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1995 msgid "OpenGL version"
1996 msgstr "OpenGL verze"
1998 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1999 msgid "Organisation"
2002 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2003 msgid "Organisational unit"
2004 msgstr "Organizační jednotka"
2006 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2007 msgid "Other trusted devices"
2008 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2011 msgid "Outgoing mail server"
2012 msgstr "Server odchozí pošty"
2014 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2018 #: src/wx/controls.cc:83
2019 msgid "Outline content"
2020 msgstr "Orámovat obsah"
2022 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2023 msgid "Outline width"
2024 msgstr "Šířka orámování"
2026 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2027 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2028 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2031 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2035 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2037 msgstr "Výstupní soubor"
2039 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2040 msgid "Output folder"
2041 msgstr "Výstupní adresář"
2043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2044 msgid "Output gamma correction"
2045 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2047 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2048 msgid "Override detected video frame rate"
2049 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2051 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2052 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2053 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2056 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2061 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2062 "according to SMPTE."
2063 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2065 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2070 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2074 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2075 msgid "Paste audio settings"
2076 msgstr "Vložit nastavení audia"
2078 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2079 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2080 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2082 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2083 msgid "Paste video settings"
2084 msgstr "Vložit nastavení videa"
2086 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2090 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2091 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2095 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2099 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2101 msgid "Peak: %.2fdB"
2102 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2104 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2105 msgid "Peak: unknown"
2106 msgstr "Maximum: neznámy"
2108 #: src/wx/player_information.cc:73
2112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2116 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2120 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2122 msgstr "Délka přehrávání"
2124 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2125 msgid "Play sound via"
2126 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2128 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2129 msgid "Playlist directory"
2130 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2132 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2134 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2135 "about the problem."
2137 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2138 "souvislosti s tímto problémem."
2140 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2141 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2142 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2144 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2150 msgstr "Předběžné vydání"
2152 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2156 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2161 msgid "Product name"
2162 msgstr "Název produktu"
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2165 msgid "Product version"
2166 msgstr "Verze produktu"
2168 #: src/wx/content_menu.cc:88
2169 msgid "Properties..."
2172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2176 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2180 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2184 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2189 msgid "RGB to XYZ conversion"
2190 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2192 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2196 #: src/wx/video_panel.cc:185
2200 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2201 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2205 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2206 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2207 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2209 #: src/wx/content_menu.cc:90
2210 msgid "Re-examine..."
2211 msgstr "Znovu analyzovat…"
2213 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2214 msgid "Re-make certificates and key..."
2215 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2217 #: src/wx/content_view.cc:84
2218 msgid "Reading content directory"
2219 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2223 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2227 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2229 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2230 msgid "Recipient certificate"
2231 msgstr "Příjemce certifikátu"
2233 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2237 #: src/wx/metadata_dialog.cc:248
2241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2242 msgid "Red chromaticity"
2243 msgstr "Červená farebnosť"
2245 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2250 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2252 msgstr "Délka reelu"
2254 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2258 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2259 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2263 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2267 #: src/wx/metadata_dialog.cc:168
2268 msgid "Release territory"
2269 msgstr "Release territory"
2271 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2272 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2273 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2277 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2278 msgid "Remove Cinema"
2279 msgstr "Odstranit kino"
2281 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2282 msgid "Remove Screen"
2283 msgstr "Odstranit obraz"
2285 #: src/wx/content_panel.cc:114
2286 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2287 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2289 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2290 msgid "Rename template"
2291 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2293 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2295 msgstr "Přejmenovat..."
2297 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2301 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2302 msgid "Repeat Content"
2303 msgstr "Opakovat obsah"
2305 #: src/wx/content_menu.cc:85
2309 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2310 msgid "Report A Problem"
2311 msgstr "Nahlásit problém"
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2314 msgid "Reset to default"
2315 msgstr "Obnovit výchozí"
2317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2318 msgid "Reset to default subject and text"
2319 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2322 msgid "Reset to default text"
2323 msgstr "Obnovit výchozí text"
2325 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2329 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2330 msgid "Respect KDM validity periods"
2331 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2333 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2334 msgid "Restore to original colours"
2335 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2337 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2341 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2346 msgid "Right click to change gain."
2347 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2349 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2353 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2354 msgid "Root common name"
2355 msgstr "Root common name"
2357 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2362 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2363 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2365 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2370 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2371 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2381 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2383 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2384 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2386 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2387 msgid "Save template"
2388 msgstr "Uložit šablonu"
2390 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2391 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2392 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2394 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2398 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2403 msgid "Search network for servers"
2404 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2406 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2410 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2411 msgid "Select CPL XML file"
2412 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2415 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2416 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2417 msgid "Select Certificate File"
2418 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2420 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2421 msgid "Select Chain File"
2422 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2425 msgid "Select Cinemas File"
2426 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2428 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2429 msgid "Select Export File"
2430 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2432 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2433 msgid "Select File To Import"
2434 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2436 #: src/wx/content_menu.cc:417
2440 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2441 msgid "Select Key File"
2442 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2444 #: src/wx/content_menu.cc:477
2448 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2449 msgid "Select activity log file"
2450 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2453 msgid "Select and move content"
2454 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2457 msgid "Select cinema and screen database file"
2458 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2461 msgid "Select configuration file"
2462 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2464 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2465 msgid "Select debug log file"
2466 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2468 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2469 msgid "Select output file"
2470 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2472 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2473 msgid "Send by email"
2474 msgstr "Odeslat emailem"
2476 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2478 msgstr "Odeslat emaily"
2480 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2482 msgstr "Odeslat logy"
2484 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2485 msgid "Send translations"
2486 msgstr "Odeslat překlady"
2488 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2492 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2493 msgid "Serial number"
2494 msgstr "Serial number"
2496 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2504 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2508 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2509 msgid "Set from current position"
2510 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2512 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2513 msgid "Set language"
2514 msgstr "Nastavit jazyk"
2516 #: src/wx/content_menu.cc:96
2517 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2518 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2520 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2521 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2522 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2524 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2526 msgstr "Nastavit velikost"
2528 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2530 msgstr "Nastaven na"
2532 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2536 #: src/wx/password_entry.cc:34
2540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2541 msgid "Show experimental audio processors"
2542 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2544 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2545 msgid "Show graph of audio levels..."
2546 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2548 #: src/wx/text_panel.cc:151
2549 msgid "Show subtitle area"
2550 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2552 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2553 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2554 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2557 msgid "Simple (safer)"
2558 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2561 msgid "Simple gamma"
2562 msgstr "Vstupní gama"
2564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2565 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2566 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2568 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2572 #: src/wx/player_information.cc:143
2575 msgstr "Velikost: %dx%d"
2577 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2579 msgstr "Vyhlazování"
2581 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2583 msgstr "Přichytit k objektům"
2585 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2590 msgid "Sound processor"
2591 msgstr "Zvukový procesor"
2593 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2594 msgid "Split by video content"
2595 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2597 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2598 msgid "Stable version "
2599 msgstr "Stabilní verze "
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2605 #: src/wx/text_view.cc:55
2609 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2610 msgid "Start of reel"
2611 msgstr "Start od reelu"
2613 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2614 msgid "Start player as"
2615 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2617 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2621 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2625 #: src/wx/text_panel.cc:105
2629 #: src/wx/metadata_dialog.cc:230
2633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2637 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2641 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2642 msgid "Subtitle appearance"
2643 msgstr "Vzhled titulků"
2645 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2647 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2648 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2650 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2651 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2652 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2654 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2655 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2656 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2658 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2659 msgid "Subtitles/captions"
2662 #: src/wx/player_information.cc:153
2663 msgid "Subtitles: no"
2664 msgstr "Titulky: ne"
2666 #: src/wx/player_information.cc:151
2667 msgid "Subtitles: yes"
2668 msgstr "Titulky: ano"
2670 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2671 msgid "System information"
2672 msgstr "Systémové informace"
2674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2680 msgstr "Cílová cesta"
2682 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2686 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2687 msgid "Template name"
2688 msgstr "Název šablony"
2690 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2691 msgid "Template names must not be empty."
2692 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2694 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2698 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2702 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2703 msgid "Temporary version"
2704 msgstr "Dočasočná verze"
2706 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2707 msgid "Test version "
2708 msgstr "Testovací verze "
2710 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2714 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2715 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2716 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2718 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2720 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2722 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2727 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2730 "If you are sure you want to continue please type\n"
2732 "<tt>I am sure</tt>\n"
2734 "into the box below, then click OK."
2736 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2738 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2743 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2745 "If you are sure you want to continue please type\n"
2747 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2749 "do pole níže a klikněte na OK."
2751 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2753 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2754 "the contained XML."
2756 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2759 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2761 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2762 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2764 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2767 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2768 "<ContentTitleText>."
2770 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2772 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2774 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2775 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2777 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2779 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2780 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2782 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2784 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2785 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2787 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2789 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2790 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2792 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2794 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2795 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2797 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2799 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2800 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2804 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2805 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2809 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2812 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2816 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2817 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2820 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2821 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2824 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2825 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2827 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2828 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2829 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2833 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2835 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2840 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2842 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2844 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2846 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2847 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2848 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2850 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2851 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2852 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2854 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2856 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2857 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2859 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2860 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2865 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2866 "<ContentTitleText>."
2868 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2872 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2873 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2877 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2878 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2882 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2883 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2887 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2889 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2893 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2894 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2897 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2898 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2903 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2906 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2911 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2912 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2916 msgid "The asset %f is missing."
2917 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2921 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2922 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2927 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2930 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2935 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2936 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2940 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2941 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2943 #: src/wx/content_menu.cc:403
2945 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2946 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2949 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2950 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2952 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2954 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2956 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
2958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2961 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2963 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2965 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2967 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2969 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2971 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2973 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2976 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2977 "or overwrite it with your current configuration?"
2979 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2980 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2984 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2986 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2991 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2994 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3000 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3001 "probably means that the CPL file is corrupt."
3003 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3004 "soubor CPL je poškozen."
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3009 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3010 "probably means that the asset file is corrupt."
3012 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3013 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3018 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3019 "probably means that the asset file is corrupt."
3021 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3022 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3026 msgid "The invalid language tag %n is used."
3027 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3029 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3031 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3032 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3036 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3037 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3039 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3041 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3043 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3046 "You may be able to improve player performance by:\n"
3047 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3048 "from the View menu\n"
3049 "• using a more powerful computer.\n"
3051 "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3053 "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3055 "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3056 "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém "
3057 "rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3058 "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3063 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3064 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3066 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3067 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3071 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3072 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3076 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3077 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3081 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3082 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3086 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3087 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3091 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3092 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3097 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3099 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3104 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3106 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3112 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3114 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3119 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3120 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3124 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3125 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3128 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3129 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3132 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3133 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3136 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3137 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3140 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3141 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3144 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3145 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3147 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3148 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3149 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3151 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3152 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3153 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3155 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3157 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3158 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3160 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3161 msgid "There is not enough free memory to do that."
3162 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3164 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3166 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3167 "output device in Preferences."
3169 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3170 "výstupní zařízení v předvolbách."
3172 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3173 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3174 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3179 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3180 "it is a \"version file\" (VF)"
3182 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3183 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3186 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3188 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3190 #: src/wx/content_menu.cc:457
3192 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3193 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3196 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3197 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3199 #: src/wx/content_menu.cc:452
3200 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3201 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3203 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3205 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3206 "certificate. Only the first certificate will be used."
3208 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3209 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3211 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3212 msgid "This is not a valid CPL file"
3213 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3215 #: src/wx/content_panel.cc:518
3217 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3218 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3219 "folder if that's what you want to import."
3221 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3222 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3223 "složky projektu DCP-o-matic."
3225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3227 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3228 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3231 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3232 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3236 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3237 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3240 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3241 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3246 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3247 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3250 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3251 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3255 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3256 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3257 "library) will be used."
3259 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3260 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3264 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3265 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3267 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3268 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3272 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3273 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3275 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3276 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3278 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3282 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3283 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3285 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3287 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3291 #: src/wx/content_panel.cc:125
3293 msgstr "Časová osa…"
3295 #: src/wx/content_panel.cc:136
3299 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3300 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3301 msgid "Timing|Timing"
3304 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3305 msgid "Title language"
3306 msgstr "Jazyk nadpisu"
3308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3312 #: src/wx/video_panel.cc:131
3316 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3320 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3324 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3325 msgid "Translated by"
3328 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3329 msgid "Trim from current position to end"
3330 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3332 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3333 msgid "Trim from end"
3334 msgstr "Oříznout od konce"
3336 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3337 msgid "Trim from start"
3338 msgstr "Oříznout od začátku"
3340 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3341 msgid "Trim up to current position"
3342 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3344 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3346 msgid "True peak is %.2fdB"
3347 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3349 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3350 msgid "Trusted Device"
3351 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3353 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3354 msgid "Trusted Device certificate"
3355 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3357 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3358 #: src/wx/video_panel.cc:74
3362 #: src/wx/wx_util.cc:612
3366 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3367 msgid "UTC offset (time zone)"
3368 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3370 #: src/wx/wx_util.cc:613
3374 #: src/wx/wx_util.cc:624
3378 #: src/wx/wx_util.cc:625
3382 #: src/wx/wx_util.cc:626
3386 #: src/wx/wx_util.cc:614
3390 #: src/wx/wx_util.cc:615
3394 #: src/wx/wx_util.cc:616
3398 #: src/wx/wx_util.cc:617
3402 #: src/wx/wx_util.cc:618
3406 #: src/wx/wx_util.cc:619
3410 #: src/wx/wx_util.cc:620
3414 #: src/wx/wx_util.cc:621
3418 #: src/wx/wx_util.cc:622
3422 #: src/wx/wx_util.cc:623
3426 #: src/wx/wx_util.cc:610
3430 #: src/wx/wx_util.cc:599
3434 #: src/wx/wx_util.cc:598
3438 #: src/wx/wx_util.cc:609
3442 #: src/wx/wx_util.cc:608
3446 #: src/wx/wx_util.cc:607
3450 #: src/wx/wx_util.cc:606
3454 #: src/wx/wx_util.cc:605
3458 #: src/wx/wx_util.cc:604
3462 #: src/wx/wx_util.cc:603
3466 #: src/wx/wx_util.cc:602
3470 #: src/wx/wx_util.cc:601
3474 #: src/wx/wx_util.cc:600
3478 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3482 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3487 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3488 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3490 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3491 msgid "Use ISDCF name"
3492 msgstr "Použít ISDCF název"
3494 #: src/wx/text_panel.cc:78
3496 msgstr "Použít jako"
3498 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3500 msgstr "Použít nejlepší"
3502 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3504 msgstr "Použít přednastavení"
3506 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3507 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3508 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3510 #: src/wx/text_panel.cc:67
3511 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3512 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3514 #: src/wx/text_panel.cc:65
3515 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3516 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3518 #: src/wx/video_panel.cc:66
3519 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3520 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3522 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3523 msgid "Use this file as new configuration"
3524 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3526 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3529 msgstr "Uživatelské jméno"
3531 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3532 msgid "Version number"
3533 msgstr "Serial number"
3535 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3536 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3537 #: src/wx/video_panel.cc:64
3541 #: src/wx/video_panel.cc:188
3542 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3543 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3545 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3546 msgid "Video Waveform"
3547 msgstr "Video Waveform"
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3550 msgid "Video display mode"
3551 msgstr "Režim zobrazení videa"
3553 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3554 msgid "Video filters"
3555 msgstr "Filtry videa"
3557 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3558 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3559 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3561 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3562 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3563 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3564 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3565 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3567 #: src/wx/text_panel.cc:108
3571 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3576 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3585 msgid "White point adjustment"
3586 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3588 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3589 msgid "With help from"
3592 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135
3593 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3594 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3596 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3597 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3598 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3600 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3601 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3602 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3604 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3605 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3606 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3608 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3609 msgid "Write reels into separate files"
3610 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112
3613 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3617 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3621 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3625 #: src/wx/text_panel.cc:89
3629 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3630 msgid "YUV to RGB conversion"
3631 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3634 msgid "YUV to RGB matrix"
3635 msgstr "YUV na RGP matrix"
3637 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3640 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3643 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3646 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3649 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3650 "screen with this name."
3652 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3655 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228
3657 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3658 "you want to continue?"
3660 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3661 "Chcete pokračovat?"
3663 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216
3665 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3666 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3668 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3672 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3673 msgid "Your email address"
3674 msgstr "Vaše emailová adresa"
3676 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3680 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3684 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3686 msgstr "Zvětšit vše"
3688 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3689 msgid "Zoom in / out"
3690 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3693 msgid "Zoom out to whole film"
3694 msgstr "Oddálit na celý film"
3696 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3698 msgid "and 1 warning."
3699 msgstr "a 1 varování."
3701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:269
3702 msgid "candela per m²"
3703 msgstr "kandela na m²"
3705 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3709 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3710 msgid "closed captions"
3711 msgstr "skryté titulky"
3713 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3714 msgid "component value"
3715 msgstr "hodnota komponenty"
3717 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3722 msgid "content filename"
3723 msgstr "název souboru obsahu"
3725 #: src/wx/video_panel.cc:171
3729 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3733 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3742 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3743 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3747 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3749 msgstr "název filmu"
3751 #: src/wx/metadata_dialog.cc:270
3752 msgid "foot lambert"
3753 msgstr "foot lambert"
3755 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3756 msgid "from date/time"
3757 msgstr "od data/času"
3759 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3761 msgstr "celá obrazovka"
3763 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3764 msgid "full screen with controls on other monitor"
3765 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3767 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3768 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3772 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3773 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3777 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3778 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3782 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3784 msgstr "není povoleno"
3786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3787 msgid "number of reels"
3788 msgstr "počet reelů"
3790 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3791 msgid "open subtitles"
3792 msgstr "otevřít titulky"
3794 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3808 msgstr "číslo reelu"
3810 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3823 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3827 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3828 msgid "to date/time"
3829 msgstr "do data/času"
3831 #: src/wx/video_panel.cc:170
3833 msgstr "přizpůsobit DCP"
3835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3836 msgid "type (cpl/pkl)"
3837 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3840 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3841 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3843 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3847 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3848 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3849 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3851 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3855 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3859 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3871 #~ msgid "Language used for the dialogue in this content"
3872 #~ msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
3874 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3875 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3877 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3878 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3880 #~ msgid "private_key.pem"
3881 #~ msgstr "private_key.pem"
3884 #~ msgstr "Zařízení"
3886 #~ msgid "Manufacturer ID"
3887 #~ msgstr "ID výrobce"
3889 #~ msgid "Manufacturer product code"
3890 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3892 #~ msgid "Show audio..."
3893 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3895 #~ msgid "Week of manufacture"
3896 #~ msgstr "Týden výroby"
3898 #~ msgid "Year of manufacture"
3899 #~ msgstr "Rok výroby"
3901 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3902 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3904 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3905 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3907 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3908 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3910 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3911 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3913 #~ msgid "ISDCF name"
3914 #~ msgstr "ISDCF název"
3916 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3917 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3919 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3920 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3922 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3923 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3926 #~ msgid "Subtitle language"
3927 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3929 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3930 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3932 #~ msgid "Background image"
3933 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3935 #~ msgid "Could not load image file."
3936 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3939 #~ msgstr "Zařízení"
3942 #~ msgstr "Doba trvání"
3944 #~ msgid "KDM server URL"
3945 #~ msgstr "KDM server URL"
3947 #~ msgid "Lock file"
3948 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3950 #~ msgid "Manufacture week"
3951 #~ msgstr "Výrobní týden"
3953 #~ msgid "Manufacture year"
3954 #~ msgstr "Rok výroby"
3959 #~ msgid "Product code"
3960 #~ msgstr "Kód produktu"
3962 #~ msgid "Read current devices"
3963 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3965 #~ msgid "Select image file"
3966 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3968 #~ msgid "Select lock file"
3969 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3974 #~ msgid "Theatre name"
3975 #~ msgstr "Název kina"
3977 #~ msgid "Watermark"
3978 #~ msgstr "Watermark"
3980 #~ msgid "milliseconds"
3981 #~ msgstr "milisekundy"
3988 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3991 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
3994 #~ "(use this to override languages specified\n"
3995 #~ "in the 'timed text' tab)"
3997 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
3998 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4001 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4004 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4007 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4009 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4011 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4012 #~ "too many confusing options.\n"
4014 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4016 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4018 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4020 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4021 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4023 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4024 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4026 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4028 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4030 #~ msgid "DCP subtitles"
4031 #~ msgstr "DCP titulky"
4033 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4034 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4039 #~ msgid "Full mode"
4040 #~ msgstr "Plný režim"
4042 #~ msgid "Interface complexity"
4043 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4046 #~ msgstr "Jednoduchý"
4048 #~ msgid "Simple mode"
4049 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4051 #~ msgid "Default scale-to"
4052 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4054 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4055 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4057 #~ msgid "Guess from content"
4058 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4063 #~ msgid "Left crop"
4064 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4069 #~ msgid "Right crop"
4070 #~ msgstr "Pravý ořez"
4073 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4076 #~ msgstr "Podepsané"
4079 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4083 #~ msgstr "Použít jako"
4089 #~ msgstr "Exportovat"
4091 #~ msgid "GDC password"
4092 #~ msgstr "GDC heslo"
4094 #~ msgid "GDC user name"
4095 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4098 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4099 #~ "Accounts page in Preferences."
4101 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4102 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4105 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4106 #~ "the Accounts page in Preferences."
4108 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4109 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4112 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4113 #~ "Accounts page in Preferences."
4115 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4116 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4118 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4119 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4121 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4122 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4124 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4125 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4127 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4128 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4130 #~ msgid "Do nothing"
4131 #~ msgstr "Nedělat nic"
4133 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4134 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4137 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4138 #~ "contains a small error\n"
4139 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4140 #~ "Do you want to re-create\n"
4141 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4143 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4144 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4145 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4146 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4147 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4150 #~ msgstr "Log soubor"
4152 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4153 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4155 #~ msgid "Bold file"
4156 #~ msgstr "Bold soubor"
4158 #~ msgid "Bold font"
4159 #~ msgstr "Tučné písmo"
4161 #~ msgid "Italic file"
4162 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4164 #~ msgid "Italic font"
4165 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4167 #~ msgid "Normal file"
4168 #~ msgstr "Normální soubor"
4170 #~ msgid "Normal font"
4171 #~ msgstr "Normální písmo"
4173 #~ msgid "Set from file..."
4174 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4176 #~ msgid "Set from system font..."
4177 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4188 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4190 #~ msgid "Select certificate file"
4191 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4194 #~ msgid "Select playlist file"
4195 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4198 #~ msgid "Subtitle/captions"
4202 #~ msgstr "Levé oko"
4204 #~ msgid "Make DCP anyway"
4205 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4207 #~ msgid "Right eye"
4208 #~ msgstr "Pravé oko"
4217 #~ msgstr "Y Offset"
4222 #~ msgid "No DCP selected."
4223 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4228 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4229 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4232 #~ msgstr "Nový film"
4234 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4235 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4237 #~ msgid "Subtitle colours"
4238 #~ msgstr "Barva titulků"
4240 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4241 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4243 #~ msgid "Contact email"
4244 #~ msgstr "Kontaktní email"
4246 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4247 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4256 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4257 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4258 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4260 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4261 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4262 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4265 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4266 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4267 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4268 #~ "the \"DCP\" tab."
4270 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4271 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4272 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4275 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4276 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4277 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4278 #~ "the \"DCP\" tab."
4280 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4281 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4282 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4288 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4289 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4291 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4292 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4295 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4296 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4298 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4299 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4303 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4304 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4306 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4307 #~ "byste je spojit."
4310 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4311 #~ "likely to cause problems on playback."
4313 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4314 #~ "problémy při přehrávaní."
4317 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4318 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4320 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4321 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4322 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4325 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4326 #~ "some projectors."
4328 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4331 #~ msgid "Server serial number"
4332 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4335 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4336 #~ "cause problems on playback."
4338 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4342 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4345 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4348 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4349 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4351 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4352 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4354 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4355 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4363 #~ msgid "Fetching..."
4364 #~ msgstr "Zugriff..."
4366 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4367 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4369 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4370 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4373 #~ msgstr "Standbild"
4378 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4379 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4382 #~ msgstr "Kopieren..."
4384 #~ msgid "Load from file..."
4385 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4390 #~ msgid "Use all servers"
4391 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4393 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4394 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4396 #~ msgid "Default issuer"
4397 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4400 #~ msgid "Show Audio..."
4401 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4403 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4404 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4406 #~ msgid "Disk space required"
4407 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4409 #~ msgid "Film Properties"
4410 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4421 #~ msgid "Output gamma"
4422 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4424 #~ msgid "Artwork by"
4425 #~ msgstr "Grafik von"
4428 #~ msgid "frames per second"
4429 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4441 #~ msgid "Calculate digests"
4442 #~ msgstr "Berechne..."
4444 #~ msgid "Colour Conversions"
4445 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4448 #~ msgstr "DCP Name"
4477 #~ msgid "counting..."
4478 #~ msgstr "zähle..."
4480 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4481 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4483 #~ msgid "1 channel"
4489 #~ msgid "Audio Gain"
4490 #~ msgstr "Verstärkung"
4492 #~ msgid "From address for KDM emails"
4493 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4498 #~ msgid "Content channel"
4499 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4501 #~ msgid "Encoding servers"
4502 #~ msgstr "Encodier Server"
4504 #~ msgid "Miscellaneous"
4505 #~ msgstr "Verschiedenes"
4507 #~ msgid "No stretch"
4508 #~ msgstr "Ohne Zerrung"