1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-08-20 21:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " vorgezogen um %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " verzögert um %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
43 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, Sie müssen einen anderen Namen "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d Kanäle über %s "
78 #: src/wx/about_dialog.cc:87
81 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
87 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
91 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
104 #: src/wx/config_dialog.cc:142
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
121 msgid "0dB (unchanged)"
122 msgstr "0dB (unverändert)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
127 msgstr "1 Bv2.1 Fehler, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
134 #: src/wx/wx_util.cc:504
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
138 #: src/wx/wx_util.cc:496
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:207
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
151 msgid "2D version of 3D DCP"
152 msgstr "2D Version eines 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
162 #: src/wx/video_panel.cc:211
164 msgstr "3D L/R sequentiell"
166 #: src/wx/video_panel.cc:212
168 msgstr "3D nur links"
170 #: src/wx/video_panel.cc:209
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:213
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D nur rechts"
178 #: src/wx/video_panel.cc:210
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:498
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
190 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
194 #: src/wx/wx_util.cc:500
198 #: src/wx/wx_util.cc:502
199 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
200 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
202 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
207 msgid "<b>New colour</b>"
208 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
211 msgid "<b>Original colour</b>"
212 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
214 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
216 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
218 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
219 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
221 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
222 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
232 "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von drei Blöcken."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
238 "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von sechs Blöcken."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
242 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
243 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 0 POC-Markern."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
247 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
248 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von einem Guard Bit."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
252 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
253 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 1 POC-Marker."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
257 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
258 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von zwei Guard Bits."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
261 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
262 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
266 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
267 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
271 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
272 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Höhe von %n anstelle von 32."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
276 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
277 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Breite von %n anstelle von 32."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
280 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
281 msgstr "A JPEG2000 Frame hat keinen TLM-Marker."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
284 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
285 msgstr "A JPEG2000 Blockgröße (Tile Size) passt nicht zur Bildgröße."
287 #: src/wx/update_dialog.cc:43
288 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
289 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
293 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
294 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
296 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
298 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
299 msgstr "Beim Zugriff auf Hinweise ist ein Fehler aufgetreten (%s)"
301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
302 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
303 msgstr "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
309 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
313 #: src/wx/about_dialog.cc:39
314 msgid "About DCP-o-matic"
315 msgstr "Über DCP-o-matic"
317 #: src/wx/screens_panel.cc:172
319 msgstr "Kino hinzufügen..."
321 #: src/wx/screens_panel.cc:71
322 msgid "Add Cinema..."
323 msgstr "Kino hinzufügen..."
325 #: src/wx/content_panel.cc:109
327 msgstr "DCP hinzufügen..."
329 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
330 msgid "Add DKDM folder"
331 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
333 #: src/wx/content_menu.cc:102
335 msgstr "KDM zuweisen..."
337 #: src/wx/content_menu.cc:103
339 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
341 #: src/wx/screens_panel.cc:245
343 msgstr "Saal hinzufügen..."
345 #: src/wx/screens_panel.cc:77
346 msgid "Add Screen..."
347 msgstr "Saal hinzufügen..."
349 #: src/wx/content_panel.cc:110
351 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
353 #: src/wx/content_panel.cc:106
355 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
356 "or a folder of sound files."
358 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
359 "Audiodateien enthalten) "
361 #: src/wx/content_panel.cc:101
362 msgid "Add file(s)..."
363 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
365 #: src/wx/content_panel.cc:105
366 msgid "Add folder..."
367 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
369 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
370 msgid "Add image sequence"
371 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
373 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
375 msgid "Add language..."
376 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
378 #: src/wx/text_panel.cc:355
380 msgstr "Einstellen..."
382 #: src/wx/markers_panel.cc:242
384 msgid "Add or move marker to current position"
385 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
387 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
389 msgid "Add recipient"
390 msgstr "Saal hinzufügen..."
392 #: src/wx/content_panel.cc:102
393 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
395 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
398 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
399 #: src/wx/editable_list.h:119
401 msgstr "Hinzufügen..."
403 #: src/wx/config_dialog.cc:390
405 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
406 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
408 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
409 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
410 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
411 "root->intermediate(s)->leaf!"
413 #: src/wx/text_panel.cc:175
415 msgstr "Zusätzliche Angaben"
417 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
423 msgid "Adjust white point to"
424 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
427 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
430 msgstr "Erweiterte Optionen..."
432 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
433 msgid "Advanced KDM options"
434 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
436 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
438 msgid "Advanced content settings"
439 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
441 #: src/wx/content_menu.cc:100
443 msgid "Advanced settings..."
444 msgstr "Erweiterte Optionen..."
446 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
447 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
449 msgstr "Erweiterte Optionen..."
451 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
456 msgid "Allow any DCP frame rate"
457 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
460 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
465 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
466 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
468 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
472 #: src/wx/about_dialog.cc:161
473 msgid "Also supported by"
474 msgstr "Unterstützt durch"
476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
477 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
478 msgstr "Eine der Mediendaten ('Asset') hat einen leeren Pfad in der ASSETMAP."
480 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
481 msgid "An unknown exception occurred."
482 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
484 #: src/wx/text_panel.cc:117
485 msgid "Appearance..."
486 msgstr "Darstellung..."
488 #: src/wx/job_view.cc:188
489 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
490 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:222
494 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
495 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
497 #: src/wx/screens_panel.cc:325
499 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
500 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
502 #: src/wx/screens_panel.cc:218
504 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
505 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
507 #: src/wx/screens_panel.cc:321
509 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
510 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
512 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
514 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
517 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
521 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
523 "Mindestens ein <Text>-Knoten in einem Untertitel oder Closed Caption (CCAP) "
526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
528 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
530 "Mindestens eine Mediendatei ('Asset') in einem Akt ('Reel') hat nicht die "
531 "gleiche Dauer wie andere Mediendateien des gleichen Akts."
533 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
536 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
538 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am "
539 "Grenzwert von 250 MBit/s."
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
544 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
546 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') überschreitet den "
547 "Grenzwert von 250 MBit/s."
549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
550 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
552 "Mindestens ein Paar von Untertiteln ist durch weniger als zwei Frames "
555 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
556 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
557 msgstr "Mindestens ein Untertitle dauert weniger als 15 Frames."
559 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
563 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
564 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
565 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
569 #: src/wx/player_information.cc:148
571 msgid "Audio channels: %d"
572 msgstr "Audio Kanäle: %d"
574 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
576 msgid "Audio language"
577 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
579 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
581 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
583 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
586 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
589 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
591 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
598 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
601 msgstr "Beschnitt oben"
603 #: src/wx/content_menu.cc:98
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
608 msgid "Automatically analyse content audio"
609 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
617 msgstr "BCC: Adresse"
619 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
620 msgid "Barco Alchemy"
621 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
624 msgid "Blue chromaticity"
625 msgstr "Blau Chromatizität"
627 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
630 msgstr "Beschnitt unten"
632 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
634 msgstr "Durchsuchen..."
636 #: src/wx/text_panel.cc:90
637 msgid "Burn subtitles into image"
638 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
640 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
641 msgid "But I have to use fader"
642 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
646 msgstr "CC: Adressen"
648 #: src/wx/text_panel.cc:196
651 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "CPL annotation text"
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
670 #: src/wx/audio_panel.cc:89
672 msgstr "Berechne CP Fader..."
674 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
678 #: src/wx/audio_panel.cc:328
680 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
682 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
684 #: src/wx/audio_panel.cc:330
686 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
688 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
690 #: src/wx/text_panel.cc:591
692 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
694 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
696 #: src/wx/text_panel.cc:593
698 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
700 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
702 #: src/wx/video_panel.cc:596
704 msgid "Cannot reference this DCP's video."
706 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
708 #: src/wx/video_panel.cc:598
710 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
712 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
714 #: src/wx/text_view.cc:71
718 #: src/wx/text_view.cc:46
722 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
723 msgid "Certificate chain"
724 msgstr "Zertifikatskette"
726 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
727 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
728 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
729 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
730 msgid "Certificate downloaded"
731 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
733 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
737 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
739 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
741 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
745 #: src/wx/config_dialog.cc:161
746 msgid "Check for testing updates on startup"
747 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
749 #: src/wx/config_dialog.cc:157
750 msgid "Check for updates on startup"
751 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
753 #: src/wx/content_menu.cc:105
754 msgid "Choose CPL..."
755 msgstr "CPL/Version auswählen..."
757 #: src/wx/content_panel.cc:513
758 msgid "Choose a DCP folder"
759 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
761 #: src/wx/content_menu.cc:350
762 msgid "Choose a file"
763 msgstr "Datei auswählen"
765 #: src/wx/content_panel.cc:434
766 msgid "Choose a file or files"
767 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
769 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
770 msgid "Choose a folder"
771 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
773 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
774 msgid "Choose a font"
775 msgstr "Zeichensatz wählen"
777 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
778 msgid "Choose a font file"
779 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
781 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
786 msgid "Cinema and screen database file"
787 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
789 #: src/wx/content_widget.h:81
790 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
791 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
795 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
797 "Closed Caption-Mediendatei %n ('CCAP Asset') hat einen <EntryPoint>, der von "
798 "Null verschieden ist."
800 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
801 msgid "Closed captions"
802 msgstr "Closed Captions/CCAP"
804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
808 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
809 msgid "Colour conversion"
810 msgstr "Farbumwandlung"
812 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
813 #: src/wx/video_panel.cc:191
814 msgid "Colour|Custom"
815 msgstr "Eigene Einstellungen..."
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
820 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
822 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
827 msgid "Configuration file"
828 msgstr "Konfigurationsdatei"
830 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
832 msgid "Config|Timing"
835 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
836 msgid "Confirm KDM email"
837 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
839 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
841 msgstr "DCI Containertyp"
843 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
847 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
848 msgid "Content Properties"
849 msgstr "Eigenschaften"
851 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
856 msgid "Content directory"
857 msgstr " Verzeichnis"
859 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
860 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
861 msgid "Content version"
862 msgstr "Inhalt Version"
864 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
866 msgid "Content versions"
867 msgstr "Inhalt Version"
869 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
873 #: src/wx/text_panel.cc:104
877 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
879 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
885 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
886 msgid "Could not analyse audio."
887 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
889 #: src/wx/text_panel.cc:908
891 msgid "Could not analyse subtitles."
892 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
894 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
896 msgid "Could not find serial number %s"
897 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
899 #: src/wx/config_dialog.cc:373
901 msgid "Could not import certificate (%s)"
902 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
904 #: src/wx/content_menu.cc:391
905 msgid "Could not load KDM"
906 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
908 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
910 msgid "Could not load certficate (%s)"
911 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
913 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
915 msgid "Could not read DCP: %s"
916 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
918 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
919 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
921 msgid "Could not read certificate file (%1)"
922 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
924 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
925 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
926 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
927 msgid "Could not read certificate file."
928 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
930 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
932 msgid "Could not read certificates from Qube server."
933 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
935 #: src/wx/config_dialog.cc:627
937 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
938 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
940 #: src/wx/film_viewer.cc:615
942 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
944 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
945 "wird stumm sein. \n"
946 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
950 msgstr "Zusammenfassung"
952 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
953 msgid "Create in folder"
954 msgstr "In Ordner erstellen"
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
960 #: src/wx/video_panel.cc:95
964 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
966 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
967 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
969 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
973 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
975 msgstr "Custom-Skalierung"
977 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
978 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
982 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
983 msgid "DCP Text Track"
984 msgstr "DCP Textspur"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
987 msgid "DCP asset filename format"
988 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
990 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
991 msgid "DCP directory"
992 msgstr "DCP Verzeichnis"
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
995 msgid "DCP metadata filename format"
996 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
999 msgid "DCP validates OK."
1000 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
1002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1003 msgid "DCP verification"
1004 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
1006 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
1007 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
1008 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
1010 msgstr "DCP-o-matic"
1012 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
1014 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1015 msgstr "DCP-o-matic Setup"
1017 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
1019 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1020 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1022 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1024 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1025 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1027 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
1029 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1030 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
1032 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
1033 msgid "Debug log file"
1034 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
1039 msgstr "Debug: decode"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
1043 msgid "Debug: audio analysis"
1044 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
1047 msgid "Debug: email sending"
1048 msgstr "Debug: Emailversand"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
1051 msgid "Debug: encode"
1052 msgstr "Debug: encode"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
1056 msgid "Debug: player"
1057 msgstr "Debug: decode"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1061 msgid "Debug: video view"
1062 msgstr "Debug: encode"
1064 #: src/wx/player_information.cc:175
1066 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1067 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1070 msgid "Decrypting KDMs"
1071 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1074 msgid "Default DCP audio channels"
1075 msgstr "Standard Audiokanäle"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1078 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1079 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1082 msgid "Default KDM directory"
1083 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1086 msgid "Default audio delay"
1087 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1091 msgid "Default chain"
1092 msgstr "Standard Container"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1095 msgid "Default container"
1096 msgstr "Standard Container"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1099 msgid "Default content type"
1100 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1103 msgid "Default directory for new films"
1104 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1108 msgid "Default distributor"
1109 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1112 msgid "Default duration of still images"
1113 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1117 msgid "Default facility"
1118 msgstr "Standard Skalierung"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1121 msgid "Default standard"
1122 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1126 msgid "Default studio"
1127 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1131 msgstr "DCP Vorgaben"
1133 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1134 msgid "Define font in output and export font file"
1136 "Legen Sie den Zeichensatz ('Font') für die Ausgabe fest und exportieren sie "
1137 "die Zeichensatz-Datei"
1139 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1141 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1143 #: src/wx/job_view.cc:78
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1148 msgid "Direct Sound"
1149 msgstr "Direct Sound"
1151 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1153 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1155 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1156 msgid "Dolby / Doremi"
1157 msgstr "Dolby / Doremi"
1159 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1160 msgid "Don't ask this again"
1161 msgstr "Nicht erneut fragen."
1163 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1164 msgid "Don't send emails"
1165 msgstr "Nicht senden"
1167 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1168 msgid "Don't show hints again"
1169 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1171 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1172 msgid "Don't show this message again"
1173 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1175 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1179 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1180 msgid "Download certificate"
1181 msgstr "Lade Zertifikat"
1183 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1185 msgstr "Download..."
1187 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1188 msgid "Downloading certificate"
1189 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1191 #: src/wx/player_information.cc:93
1193 msgid "Dropped frames: %d"
1194 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1196 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1197 msgid "Dual-screen displays"
1198 msgstr "Zweischirmanzeige"
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1204 #: src/wx/content_panel.cc:117
1206 msgstr "Nach oben/früher"
1208 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1209 msgid "Edit Cinema..."
1210 msgstr "Kino bearbeiten..."
1212 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1213 msgid "Edit Screen..."
1214 msgstr "Saal bearbeiten..."
1216 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1218 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1220 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1221 msgid "Edit recipient"
1222 msgstr "Empfänger bearbeiten"
1224 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1226 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1228 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1229 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1230 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1231 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1232 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1234 msgstr "Bearbeiten..."
1236 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1238 msgstr "Schrifteffekt"
1240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1241 msgid "Effect colour"
1242 msgstr "Effektfarbe"
1244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1246 msgstr "Emailkonfiguration"
1248 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1249 msgid "Email address"
1250 msgstr "Emailadresse"
1252 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1253 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1254 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1256 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1257 msgid "Encoding Servers"
1258 msgstr "Encoding Server"
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1262 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1264 #: src/wx/text_view.cc:63
1268 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1270 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1271 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1280 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1281 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1284 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1285 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1288 msgid "Export certificate..."
1289 msgstr "Exportiere Zertifikat…"
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1292 msgid "Export chain..."
1293 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1295 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1296 msgid "Export subtitles"
1297 msgstr "Exportiere Untertitel"
1299 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1301 msgid "Export video file"
1302 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1306 msgstr "Exportieren..."
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1309 msgid "FTP (for Dolby)"
1310 msgstr "FTP (Dolby)"
1312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1317 #: src/wx/video_panel.cc:165
1321 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1322 msgid "Fade in time"
1325 #: src/wx/video_panel.cc:168
1329 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1330 msgid "Fade out time"
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1337 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1339 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1340 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1342 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1343 msgid "Filename format"
1344 msgstr "Dateinamenformat"
1346 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1348 msgstr "Projekt Name"
1350 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1352 msgstr "Filter (Video)"
1354 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1360 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1362 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1364 #: src/wx/content_menu.cc:96
1365 msgid "Find missing..."
1366 msgstr "Suche fehlende..."
1368 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1369 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1370 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1372 #: src/wx/markers.cc:34
1373 msgid "First frame of composition"
1374 msgstr "Erster Frame der Composition"
1376 #: src/wx/markers.cc:40
1377 msgid "First frame of end credits"
1378 msgstr "Erster Frame der End Credits"
1380 #: src/wx/markers.cc:38
1381 msgid "First frame of intermission"
1382 msgstr "Erster Frame der Intermission"
1384 #: src/wx/markers.cc:42
1385 msgid "First frame of moving credits"
1386 msgstr "Erster Frame der Moving Credits"
1388 #: src/wx/markers.cc:36
1389 msgid "First frame of title credits"
1390 msgstr "Erster Frame der Title Credits"
1392 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1393 msgid "Folder / ZIP name format"
1394 msgstr "Ordner / ZIP format"
1396 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1398 msgstr "Ordner Name"
1400 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1402 msgstr "Zeichensatz"
1404 #: src/wx/text_panel.cc:116
1406 msgstr "Zeichensatz..."
1408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1409 msgid "Forensically mark audio"
1410 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1413 msgid "Forensically mark video"
1414 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1416 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1420 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1422 msgstr "DCP Bildrate"
1424 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1428 #: src/wx/player_information.cc:145
1430 msgid "Frame rate: %d"
1431 msgstr "Bildrate: %d"
1433 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1434 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1436 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1437 "verbreiteten Quellformaten."
1439 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1444 msgid "From address"
1445 msgstr "Absenderadresse"
1447 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1448 msgid "From template"
1449 msgstr "Aus Projektvorlage"
1451 #: src/wx/video_panel.cc:196
1452 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1453 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1455 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1457 msgstr "Gesamtlänge"
1459 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1463 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1467 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1469 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1471 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1472 msgid "Gain Calculator"
1473 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1475 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1477 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1478 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1485 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1486 msgid "Get from file..."
1487 msgstr "Lade aus Datei..."
1489 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1493 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1494 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1498 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1500 msgstr "Gehe zu Bild"
1502 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1503 msgid "Go to timecode"
1504 msgstr "Gehe zu Zeit"
1506 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1507 msgid "Green chromaticity"
1508 msgstr "Grün Chromatizität"
1510 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1511 msgid "Higher priority"
1512 msgstr "Höhere Priorität"
1514 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1518 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1522 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1523 msgid "Host name or IP address"
1524 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1526 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1527 msgid "I want to play this back at fader"
1528 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1530 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1539 msgid "IP address / host name"
1540 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1546 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1549 "If you continue with this operation\n"
1551 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1559 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1560 "DESTROYED.</span>\n"
1562 "If you are sure you want to continue please type\n"
1566 "into the box below, then click OK."
1568 "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
1570 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
1573 "auf dem Laufwerk\n"
1577 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
1580 "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
1584 "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
1585 "Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1589 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1590 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1591 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1592 "useless. Proceed with caution!"
1594 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1595 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1596 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1597 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1598 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1599 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1600 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1604 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1605 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1606 "become useless. Proceed with caution!"
1608 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1609 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1610 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1611 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1612 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1613 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1614 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1616 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1618 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1620 "Ignoriere die Video-Inhalte. Nutze lediglich Audio, Untertitel und Closed "
1623 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1624 msgid "Image X position"
1625 msgstr "Horizontale Bildposition"
1627 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1628 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1629 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1631 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1632 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1633 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1636 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1637 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1641 msgstr "Importieren..."
1643 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1644 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1645 msgid "Important notice"
1646 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1648 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1649 msgid "Incorrect version"
1650 msgstr "Falsche Version"
1652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1654 msgstr "Eingangs Gamma"
1656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1657 msgid "Input gamma correction"
1658 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1660 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1662 msgstr "Eingangswert"
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1665 msgid "Input transfer function"
1666 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1668 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1670 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1672 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1675 msgid "Intermediate"
1676 msgstr "Intermediate"
1678 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1679 msgid "Intermediate common name"
1680 msgstr "Intermediate common name"
1682 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1687 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1688 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1691 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1692 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1696 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1698 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1700 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1701 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1703 "Es ist nicht möglich, die Lautstärkte des Inhalts mit Hilfe dieser Fader-"
1704 "Änderung zu verändern: Diese Änderung führt zum Übersteuern und Verzerren "
1705 "des DCP-Audiosignals. Daher wird die Lautstärke nicht geändert."
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1711 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1713 "JPEG2000 bandwidth\n"
1714 "for newly-encoded data"
1715 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1718 msgid "JPEG2000 comment"
1719 msgstr "JPEG2000 Kommentar"
1721 #: src/wx/content_menu.cc:95
1723 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1725 #: src/wx/controls.cc:92
1726 msgid "Jump to selected content"
1727 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1731 msgstr "KDM Emailversand"
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1734 msgid "KDM directory"
1735 msgstr "KDM Verzeichnis"
1737 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1741 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1742 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1745 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1746 "Kinoeigenschaften!)"
1748 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1749 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1750 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1752 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1754 msgstr "Eigenzertifikate"
1756 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1758 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1759 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1761 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1765 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1766 #: src/wx/text_panel.cc:165
1768 msgstr "Caption Sprache"
1770 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1772 msgid "Language Tag"
1773 msgstr "Caption Sprache"
1775 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1776 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1777 msgstr "Sprache der Untertitel (burnt-in) dieses Contents"
1779 #: src/wx/text_panel.cc:168
1781 msgid "Language of these subtitles"
1782 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1784 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1785 msgid "Language used for any sign language video track"
1788 #: src/wx/markers.cc:35
1789 msgid "Last frame of composition"
1790 msgstr "Letzter Frame der Composition"
1792 #: src/wx/markers.cc:41
1793 msgid "Last frame of end credits"
1794 msgstr "Letzter Frame der End Credits"
1796 #: src/wx/markers.cc:39
1797 msgid "Last frame of intermission"
1798 msgstr "Letzter Frame der Intermission"
1800 #: src/wx/markers.cc:43
1801 msgid "Last frame of moving credits"
1802 msgstr "Letzter Frame der Moving Credits"
1804 #: src/wx/markers.cc:37
1805 msgid "Last frame of title credits"
1806 msgstr "Letzter Frame der Title Credits"
1808 #: src/wx/content_panel.cc:121
1810 msgstr "Nach unten/später"
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1816 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1817 msgid "Leaf common name"
1818 msgstr "Leaf common name"
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1821 msgid "Leaf private key"
1822 msgstr "Leaf private key"
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1825 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1827 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1828 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1830 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1831 #: src/wx/video_panel.cc:115
1835 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1839 #: src/wx/player_information.cc:161
1840 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1841 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1843 #: src/wx/text_panel.cc:108
1844 msgid "Line spacing"
1845 msgstr "Zeilenabstand"
1847 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1848 msgid "Load certificate..."
1849 msgstr "Lade Zertifikat…"
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1857 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1859 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1861 msgid "Loudness range %.2f LU"
1862 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1864 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1865 msgid "Lower priority"
1866 msgstr "Niedrigere Priorität"
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1872 #: src/wx/content_panel.cc:758
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1878 msgid "MOV / ProRes"
1881 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1882 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1883 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1885 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1889 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1890 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1891 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1893 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1894 #. / film or an "additional" language.
1895 #: src/wx/text_panel.cc:174
1897 msgstr "Hauptsprache"
1899 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1901 msgstr "Erstelle DCP"
1903 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1904 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1905 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1907 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1910 msgstr "KDMs erstellen"
1912 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1914 msgstr "KDMs erstellen"
1916 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1917 msgid "Make certificate chain"
1918 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1920 #: src/wx/video_panel.cc:419
1924 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1928 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1930 msgid "Mark all audio channels"
1931 msgstr "Standard Audiokanäle"
1933 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1934 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1937 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1941 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1944 msgstr "Eigenschaften..."
1946 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1948 msgstr "Resultierende Matrix:"
1950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1951 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1952 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1955 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1956 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1958 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1965 msgstr "Hinweisfenster"
1967 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1971 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1976 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1977 msgid "Mix audio down to stereo"
1978 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1980 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1982 msgid "Move %s marker to current position"
1983 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
1985 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1986 msgid "Move configuration"
1987 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1989 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1990 msgid "Move content"
1991 msgstr "Inhalt verschieben..."
1993 #: src/wx/content_panel.cc:118
1994 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1995 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1997 #: src/wx/content_panel.cc:122
1998 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1999 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
2001 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2002 msgid "Move to start of reel"
2003 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
2005 #: src/wx/video_panel.cc:498
2006 msgid "Multiple content selected"
2007 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
2009 #: src/wx/content_widget.h:71
2010 msgid "Multiple values"
2011 msgstr "Unterschiedliche Werte"
2013 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
2014 msgid "My Documents"
2015 msgstr "Meine Dokumente"
2017 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
2018 msgid "My problem is"
2019 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
2021 #: src/wx/content_panel.cc:762
2023 msgstr "Benötigt KDM:"
2025 #: src/wx/content_panel.cc:766
2027 msgstr "Benötigt OV:"
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
2030 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2031 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
2035 #: src/wx/player_information.cc:137
2037 msgstr "KDM zuweisen"
2039 #: src/wx/player_information.cc:132
2041 msgstr "OV DCP zuweisen"
2043 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2047 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2048 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2049 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
2051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2052 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2053 msgstr "Es wurde keine ASSETMAP oder ASSETMAP.xml-Datei gefunden."
2055 #: src/wx/player_information.cc:120
2056 msgid "No DCP loaded."
2057 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
2059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
2060 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2061 msgstr "Es wurden keine SMPTE Bv2.1 Fehler gefunden."
2063 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
2065 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2067 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
2069 #: src/wx/content_panel.cc:486
2070 msgid "No content found in this folder."
2071 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
2073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
2074 msgid "No errors found."
2075 msgstr "Keine Fehler gefunden."
2077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2078 msgid "No warnings found."
2079 msgstr "Keine Warnungen gefunden."
2081 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2082 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2083 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
2084 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2089 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2091 "Nicht alle Untertitel-Mediendateien ('Assets') spezifizieren den gleichen "
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2095 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2097 msgstr "Anmerkungen"
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2100 msgid "Notifications"
2101 msgstr "Benachrichtigungen"
2103 #: src/wx/job_view.cc:87
2104 msgid "Notify when complete"
2105 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2108 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2110 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2113 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2114 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2116 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2124 #: src/wx/text_panel.cc:92
2126 msgstr "Verschiebung"
2128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2129 msgid "Only servers encode"
2131 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2132 "dieser Programminstanz!)"
2134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2135 msgid "Open console window"
2137 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2140 #: src/wx/content_panel.cc:126
2141 msgid "Open the timeline for the film."
2142 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2145 msgid "OpenGL (faster)"
2146 msgstr "OpenGL (schneller)"
2148 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2149 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2152 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2153 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2155 msgid "OpenGL version"
2156 msgstr "Test Version"
2158 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2159 msgid "Organisation"
2160 msgstr "Organisation"
2162 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2163 msgid "Organisational unit"
2164 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2166 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2167 msgid "Other trusted devices"
2168 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2171 msgid "Outgoing mail server"
2172 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2174 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2176 msgstr "Umrissdarstellung"
2178 #: src/wx/controls.cc:85
2179 msgid "Outline content"
2180 msgstr "Inhalt hervorheben"
2182 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2183 msgid "Outline width"
2184 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2188 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2190 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2191 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2193 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2194 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2198 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2200 msgstr "Ausgabedatei"
2202 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2204 msgid "Output folder"
2205 msgstr "Ausgabedatei"
2207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2208 msgid "Output gamma correction"
2209 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2211 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2213 msgid "Override detected video frame rate"
2214 msgstr "Bildratenbezugswert"
2216 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2217 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2218 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2221 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2222 msgstr "Teile des DCP konnten nicht geprüft werden, da kein KDM verfügbar war."
2224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2226 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2227 "according to SMPTE."
2229 "Teile des DCP sind gemäß des Interop-Standards geschrieben worden, andere "
2230 "Teile gemäß dem SMPTE-Standard."
2232 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2237 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2241 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2242 msgid "Paste audio settings"
2243 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2245 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2246 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2247 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2249 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2250 msgid "Paste video settings"
2251 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2253 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2255 msgstr "Schirmherr ('Patron')"
2257 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2258 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2262 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2264 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2266 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2268 msgid "Peak: %.2fdB"
2269 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2271 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2272 msgid "Peak: unknown"
2273 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2275 #: src/wx/player_information.cc:73
2277 msgstr "Wiedergabeleistung"
2279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2281 msgstr "Unverschlüsselt"
2283 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2287 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2289 msgstr "Abspiellänge"
2291 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2292 msgid "Play sound via"
2293 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2295 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2296 msgid "Playlist directory"
2297 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2299 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2301 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2302 "about the problem."
2304 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2305 "kontaktieren können!"
2307 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2308 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2309 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2311 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2313 msgstr "Startposition im DCP"
2315 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2317 msgstr "Vorabversion"
2319 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2325 msgid "Product name"
2326 msgstr "Produktcode"
2328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2330 msgid "Product version"
2331 msgstr "Falsche Version"
2333 #: src/wx/content_menu.cc:99
2334 msgid "Properties..."
2335 msgstr "Eigenschaften..."
2337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2341 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2345 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2349 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2354 msgid "RGB to XYZ conversion"
2355 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2357 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2359 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2361 #: src/wx/video_panel.cc:194
2363 msgstr "Bereich ('Range')"
2365 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2366 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2370 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2371 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2372 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2374 #: src/wx/content_menu.cc:97
2375 msgid "Re-examine..."
2376 msgstr "Analysieren..."
2378 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2379 msgid "Re-make certificates and key..."
2381 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2384 #: src/wx/content_view.cc:84
2385 msgid "Reading content directory"
2386 msgstr "Lese Verzeichnis"
2388 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2390 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2394 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2396 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2397 msgid "Recipient certificate"
2398 msgstr "Serverzertifikat"
2400 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2404 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2406 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2409 msgid "Red chromaticity"
2410 msgstr "Rot Chromatizität"
2412 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2415 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2417 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2421 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2423 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2425 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2426 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2428 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2430 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2432 msgstr "Region/Gebiet"
2434 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2435 msgid "Release territory"
2436 msgstr "Territorium (Freigabe)"
2438 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2439 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2440 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2444 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2446 msgid "Remove %s marker"
2447 msgstr "Kino entfernen"
2449 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2450 msgid "Remove Cinema"
2451 msgstr "Kino entfernen"
2453 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2454 msgid "Remove Screen"
2455 msgstr "Saal entfernen"
2457 #: src/wx/content_panel.cc:114
2458 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2459 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2461 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2462 msgid "Rename template"
2463 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2465 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2467 msgstr "Umbenennen..."
2469 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2473 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2475 msgstr "Wiederholen"
2477 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2478 msgid "Repeat Content"
2479 msgstr "Inhalt wiederholen"
2481 #: src/wx/content_menu.cc:94
2483 msgstr "Wiederhole..."
2485 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2486 msgid "Report A Problem"
2487 msgstr "Problembericht senden"
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2491 msgid "Reset to default"
2492 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2495 msgid "Reset to default subject and text"
2496 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2499 msgid "Reset to default text"
2500 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2502 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2506 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2507 msgid "Respect KDM validity periods"
2508 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2510 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2511 msgid "Restore to original colours"
2512 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2514 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2518 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2519 #: src/wx/video_panel.cc:129
2523 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2524 msgid "Right click to change gain."
2525 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2527 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2531 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2532 msgid "Root common name"
2533 msgstr "Root common name"
2535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2540 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2541 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2543 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2548 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2549 msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler"
2551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2559 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2561 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2562 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2564 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2569 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2570 msgid "Save template"
2571 msgstr "Projektvorlage speichern"
2573 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2574 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2575 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2577 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2581 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2583 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2586 msgid "Search network for servers"
2587 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2589 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2593 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2594 msgid "Select CPL XML file"
2595 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2597 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2598 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2599 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2600 msgid "Select Certificate File"
2601 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2603 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2604 msgid "Select Chain File"
2605 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2608 msgid "Select Cinemas File"
2609 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2611 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2612 msgid "Select Export File"
2613 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2616 msgid "Select File To Import"
2617 msgstr "Import-Datei auswählen"
2619 #: src/wx/content_menu.cc:384
2621 msgstr "KDM auswählen"
2623 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2624 msgid "Select Key File"
2625 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2627 #: src/wx/content_menu.cc:437
2629 msgstr "OV auswählen"
2631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2632 msgid "Select and move content"
2633 msgstr "Auswählen und bewegen"
2635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2636 msgid "Select cinema and screen database file"
2637 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2640 msgid "Select configuration file"
2641 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2643 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2644 msgid "Select debug log file"
2645 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2647 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2648 msgid "Select output file"
2649 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2651 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2652 msgid "Send by email"
2653 msgstr "Per Email senden"
2655 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2657 msgstr "Per Email senden"
2659 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2661 msgstr "Logs übermitteln"
2663 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2664 msgid "Send translations"
2665 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2667 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2671 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2672 msgid "Serial number"
2673 msgstr "Seriennummer"
2675 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2681 msgstr "Encoding Server"
2683 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2687 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2689 msgid "Set from current position"
2690 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2692 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2693 msgid "Set language"
2694 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2696 #: src/wx/content_menu.cc:106
2697 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2698 msgstr "Setze die Werte der DCP-Projekteinstellungen aus diesem DCP"
2700 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2701 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2704 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2709 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2713 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2715 msgid "Shading language version"
2716 msgstr "Stabile Version"
2718 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2720 msgstr "Schattendarstellung"
2722 #: src/wx/password_entry.cc:34
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2727 msgid "Show experimental audio processors"
2730 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2731 msgid "Show graph of audio levels..."
2732 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2734 #: src/wx/text_panel.cc:160
2736 msgid "Show subtitle area"
2737 msgstr "Untertitel Spur"
2739 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2740 msgid "Sign language video language"
2743 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2744 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2745 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2749 msgid "Simple (safer)"
2752 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2753 msgid "Simple gamma"
2754 msgstr "Gammafunktion"
2756 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2757 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2758 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2760 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2762 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2764 #: src/wx/player_information.cc:143
2767 msgstr "Größe: %dx%d"
2769 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2773 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2775 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2777 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2779 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2780 "within a <Subtitle>."
2783 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2785 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2788 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2792 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2794 msgid "Sound processor"
2797 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2798 msgid "Split by video content"
2799 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2801 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2802 msgid "Stable version "
2803 msgstr "Stabile Version"
2805 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2807 msgstr "DCP Standard"
2809 #: src/wx/text_view.cc:55
2813 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2814 msgid "Start of reel"
2815 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
2817 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2818 msgid "Start player as"
2819 msgstr "Starte Player in"
2821 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2825 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2829 #: src/wx/text_panel.cc:112
2831 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
2833 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2842 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2844 msgstr "Regelmäßige Zahler"
2846 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2848 msgid "Subtitle appearance"
2849 msgstr "Untertitel Darstellung"
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2853 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2856 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2858 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2859 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2861 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2863 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2864 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2866 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2867 msgid "Subtitles/captions"
2868 msgstr "Untertitel/CCAP"
2870 #: src/wx/player_information.cc:153
2871 msgid "Subtitles: no"
2872 msgstr "Untertitel: Nein"
2874 #: src/wx/player_information.cc:151
2875 msgid "Subtitles: yes"
2876 msgstr "Untertitel: Ja"
2878 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2879 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2880 msgid "System information"
2881 msgstr "Systeminformation"
2883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2891 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2893 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
2895 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2896 msgid "Template name"
2899 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2900 msgid "Template names must not be empty."
2901 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
2903 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2905 msgstr "Projektvorlagen"
2907 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2911 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2913 msgid "Temporary version"
2914 msgstr "Test Version"
2916 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2917 msgid "Test version "
2918 msgstr "Test Version"
2920 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2922 msgstr "Getestet von"
2924 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2925 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2927 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
2930 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2933 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2935 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2940 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2943 "If you are sure you want to continue please type\n"
2945 "<tt>I am sure</tt>\n"
2947 "into the box below, then click OK."
2949 "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
2951 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
2954 "auf dem Laufwerk\n"
2958 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
2961 "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
2965 "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
2966 "Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2970 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2971 "the contained XML."
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2976 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2982 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2983 "<ContentTitleText>."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2988 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2993 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2998 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3003 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3008 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3013 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3018 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3023 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3028 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3032 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3036 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3040 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3042 "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine "
3043 "Untertitel-Mediendatei ('Reel')."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3047 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3052 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3055 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
3057 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3058 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3059 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3062 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
3064 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3065 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3071 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3072 "<ContentTitleText>."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3077 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3082 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3084 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3089 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3091 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3096 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3102 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3103 msgstr "Das XML in %f ist nicht wohlgeformt (%n)."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3106 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3107 msgstr "Das XML in %f ist in Zeile %l nicht wohlgeformt (%n)."
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3112 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3118 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3123 msgid "The asset %f is missing."
3124 msgstr "Die Mediendatei ('Asset') %f fehlt."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3128 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3130 "Die Mediendatei ('Asset') %n hat eine ungültige Dauer von weniger als einer "
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3136 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3142 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3147 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3150 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3152 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3155 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3156 "dennoch verwenden?"
3158 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3161 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3163 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3165 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3168 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3171 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3172 "or overwrite it with your current configuration?"
3174 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3175 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3176 "überschrieben werden?"
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3180 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3186 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3193 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3194 "probably means that the CPL file is corrupt."
3195 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3200 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3201 "probably means that the asset file is corrupt."
3203 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3204 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3209 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3210 "probably means that the asset file is corrupt."
3212 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3213 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3217 msgid "The invalid language tag %n is used."
3220 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3222 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3227 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3228 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3233 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3234 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3239 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3240 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3244 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3249 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3254 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3259 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3265 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3271 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3277 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3282 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3283 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3287 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3291 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3295 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3299 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3302 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3303 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3307 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3310 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3311 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3312 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3314 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3315 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3316 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3318 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3320 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3322 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3325 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3326 msgid "There is not enough free memory to do that."
3327 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3329 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3331 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3332 "output device in Preferences."
3335 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3336 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3337 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3342 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3343 "it is a \"version file\" (VF)"
3345 "Dieses DCP bezieht sich auf eine Mediendatei ('asset) %n eines anderen DCP "
3346 "(und vielleicht weiterer DCPs), damit ist es eine Versionsdatei (VF)."
3348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3349 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3352 #: src/wx/content_menu.cc:417
3354 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3355 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3359 #: src/wx/content_menu.cc:412
3360 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3363 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3365 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3366 "certificate. Only the first certificate will be used."
3368 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3369 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3371 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3372 msgid "This is not a valid CPL file"
3373 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3375 #: src/wx/content_panel.cc:528
3377 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3378 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3379 "folder if that's what you want to import."
3382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3384 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3385 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3391 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3392 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3398 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3399 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3405 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3406 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3407 "library) will be used."
3410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3412 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3413 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3418 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3419 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3422 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3426 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3429 msgstr "Schwellwert"
3431 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3432 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3436 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3438 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3440 #: src/wx/content_panel.cc:125
3442 msgstr "Zeitleiste..."
3444 #: src/wx/content_panel.cc:136
3446 msgstr "Timing/Trimmen"
3448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3449 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3450 msgid "Timing|Timing"
3451 msgstr "Timing/Trimmen"
3453 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3455 msgid "Title language"
3456 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3460 msgstr "Empfängeradresse"
3462 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3466 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3470 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3472 msgstr "Übersetzung"
3474 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3475 msgid "Translated by"
3476 msgstr "Übersetzt von"
3478 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3480 msgid "Trim from current position to end"
3481 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3483 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3484 msgid "Trim from end"
3485 msgstr "Schnitt vom Ende"
3487 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3488 msgid "Trim from start"
3489 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3491 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3492 msgid "Trim up to current position"
3493 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3495 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3497 msgid "True peak is %.2fdB"
3498 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3500 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3501 msgid "Trusted Device"
3502 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3504 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3505 msgid "Trusted Device certificate"
3506 msgstr "Serverzertifikat"
3508 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3509 #: src/wx/video_panel.cc:83
3513 #: src/wx/wx_util.cc:612
3517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3518 msgid "UTC offset (time zone)"
3519 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3521 #: src/wx/wx_util.cc:613
3525 #: src/wx/wx_util.cc:624
3529 #: src/wx/wx_util.cc:625
3533 #: src/wx/wx_util.cc:626
3537 #: src/wx/wx_util.cc:614
3541 #: src/wx/wx_util.cc:615
3545 #: src/wx/wx_util.cc:616
3549 #: src/wx/wx_util.cc:617
3553 #: src/wx/wx_util.cc:618
3555 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3557 #: src/wx/wx_util.cc:619
3561 #: src/wx/wx_util.cc:620
3565 #: src/wx/wx_util.cc:621
3569 #: src/wx/wx_util.cc:622
3573 #: src/wx/wx_util.cc:623
3575 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3577 #: src/wx/wx_util.cc:610
3581 #: src/wx/wx_util.cc:599
3585 #: src/wx/wx_util.cc:598
3589 #: src/wx/wx_util.cc:609
3593 #: src/wx/wx_util.cc:608
3597 #: src/wx/wx_util.cc:607
3599 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3601 #: src/wx/wx_util.cc:606
3605 #: src/wx/wx_util.cc:605
3607 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3609 #: src/wx/wx_util.cc:604
3613 #: src/wx/wx_util.cc:603
3617 #: src/wx/wx_util.cc:602
3621 #: src/wx/wx_util.cc:601
3625 #: src/wx/wx_util.cc:600
3629 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3634 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3640 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3641 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3643 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3644 msgid "Use ISDCF name"
3645 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3647 #: src/wx/text_panel.cc:85
3649 msgstr "Verwenden als"
3651 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3653 msgstr "Beste wählen"
3655 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3657 msgstr "Preset benutzen"
3659 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3660 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3661 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3663 #: src/wx/text_panel.cc:74
3664 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3666 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3669 #: src/wx/text_panel.cc:72
3670 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3672 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3674 #: src/wx/video_panel.cc:75
3675 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3676 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3678 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3679 msgid "Use this file as new configuration"
3680 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3682 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3685 msgstr "Benutzer Name"
3687 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3691 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3694 msgstr "Seriennummer"
3696 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3698 msgid "Version number"
3699 msgstr "Seriennummer"
3701 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3702 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3703 #: src/wx/video_panel.cc:66
3707 #: src/wx/video_panel.cc:197
3708 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3711 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3712 msgid "Video Waveform"
3713 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3716 msgid "Video display mode"
3719 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3721 msgid "Video filters"
3722 msgstr "Gesamtlänge"
3724 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3725 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3728 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3729 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3730 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3732 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3733 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3735 #: src/wx/text_panel.cc:115
3739 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3748 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3752 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3753 msgid "White point adjustment"
3754 msgstr "Weisspunktanpassung:"
3756 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3757 msgid "With help from"
3758 msgstr "Mit Hilfe von"
3760 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3761 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3762 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3764 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3765 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3766 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3768 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3769 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3770 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
3772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3773 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3776 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3777 msgid "Write reels into separate files"
3778 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
3780 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3781 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3783 msgstr "Speichern in:"
3785 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3787 msgstr "Geschrieben von"
3789 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3793 #: src/wx/text_panel.cc:96
3797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3798 msgid "YUV to RGB conversion"
3799 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
3801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3802 msgid "YUV to RGB matrix"
3803 msgstr "YUV-RGB Matrix"
3805 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3808 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3811 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
3812 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
3814 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3817 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3818 "screen with this name."
3820 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
3821 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
3824 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3826 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3827 "you want to continue?"
3829 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
3830 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
3832 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3834 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3836 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
3837 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
3839 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3841 msgstr "Ihre Emailadresse"
3843 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3844 msgid "Your email address"
3845 msgstr "Ihre Emailadresse"
3847 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3849 msgstr "Ihr vollständiger Name"
3851 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3855 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3857 msgstr "Zoom über Alles"
3859 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3860 msgid "Zoom in / out"
3863 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3864 msgid "Zoom out to whole film"
3865 msgstr "Vollständig"
3867 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3869 msgid "and 1 warning."
3872 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3873 msgid "candela per m²"
3876 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3880 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3881 msgid "closed captions"
3882 msgstr "Closed Captions/CCAP"
3884 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3885 msgid "component value"
3886 msgstr "Komponentenwert"
3888 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3894 msgid "content filename"
3895 msgstr "Name Inhaltsdatei"
3897 #: src/wx/video_panel.cc:180
3901 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3905 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3910 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3914 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3915 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3919 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3921 msgstr "Projekt Name"
3923 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3924 msgid "foot lambert"
3927 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3928 msgid "from date/time"
3929 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
3931 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3935 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3936 msgid "full screen with controls on other monitor"
3937 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
3939 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3940 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3944 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3945 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3949 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3950 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3954 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3959 msgid "number of reels"
3960 msgstr "Anzahl Akte ('Reels')"
3962 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3963 msgid "open subtitles"
3964 msgstr "Untertitel/Open Captions"
3966 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3981 msgstr "Aktnummer ('Reel')"
3983 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3988 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3990 msgstr "Saal/Leinwand"
3992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3994 msgstr "Schwellwert"
3996 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4000 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
4001 msgid "to date/time"
4002 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
4004 #: src/wx/video_panel.cc:179
4008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
4009 msgid "type (cpl/pkl)"
4010 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
4012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
4013 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4014 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
4016 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4021 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4022 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4025 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
4029 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4033 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
4037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
4041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4045 #~ msgid "Activity log file"
4046 #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
4048 #~ msgid "Select activity log file"
4049 #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
4052 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4053 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4054 #~ "missing content."
4056 #~ "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. "
4057 #~ "Nochmals die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt "
4061 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4062 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4065 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4066 #~ msgstr "Zertifikatskette"
4069 #~ msgid "private_key.pem"
4070 #~ msgstr "Leaf private key"
4075 #~ msgid "Manufacturer ID"
4076 #~ msgstr "Hersteller ID"
4078 #~ msgid "Manufacturer product code"
4079 #~ msgstr "Herstellungscode"
4081 #~ msgid "Show audio..."
4082 #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..."
4084 #~ msgid "Week of manufacture"
4085 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4087 #~ msgid "Year of manufacture"
4088 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4090 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4091 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
4093 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4094 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
4096 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4097 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
4099 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4100 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
4102 #~ msgid "ISDCF name"
4103 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
4105 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4106 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
4108 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4109 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
4111 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4112 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
4115 #~ msgid "Subtitle language"
4116 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
4118 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4119 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
4121 #~ msgid "Background image"
4122 #~ msgstr "Hintergrundbild"
4124 #~ msgid "Could not load image file."
4125 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
4133 #~ msgid "KDM server URL"
4134 #~ msgstr "KDM Server URL"
4136 #~ msgid "Lock file"
4137 #~ msgstr "Sperrdatei"
4139 #~ msgid "Manufacture week"
4140 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4142 #~ msgid "Manufacture year"
4143 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4146 #~ msgstr "Zeitfenster"
4148 #~ msgid "Product code"
4149 #~ msgstr "Produktcode"
4151 #~ msgid "Read current devices"
4152 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
4154 #~ msgid "Select image file"
4155 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
4157 #~ msgid "Select lock file"
4158 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
4161 #~ msgstr "Seriennummer"
4163 #~ msgid "Theatre name"
4164 #~ msgstr "Kino Name"
4166 #~ msgid "Watermark"
4167 #~ msgstr "Wasserzeichen"
4169 #~ msgid "milliseconds"
4170 #~ msgstr "Millisekunden"
4177 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4180 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
4181 #~ "‚Allgemein’ ändern"
4184 #~ "(use this to override languages specified\n"
4185 #~ "in the 'timed text' tab)"
4187 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4188 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4191 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4194 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4195 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4196 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4199 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4201 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4203 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4204 #~ "too many confusing options.\n"
4206 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4208 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4210 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4212 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4213 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4215 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4216 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4218 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4219 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4221 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4224 #~ msgid "DCP subtitles"
4225 #~ msgstr "Untertitel"
4227 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4228 #~ msgstr "DCP-o-matic Setup"
4231 #~ msgstr "Vollständig"
4233 #~ msgid "Full mode"
4234 #~ msgstr "Vollständig"
4236 #~ msgid "Interface complexity"
4237 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4242 #~ msgid "Simple mode"
4245 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4246 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4248 #~ msgid "Guess from content"
4249 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4252 #~ msgstr "Schlüssel"
4254 #~ msgid "Left crop"
4255 #~ msgstr "Beschnitt links"
4258 #~ msgstr "Zufällig..."
4260 #~ msgid "Right crop"
4261 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4264 #~ msgstr "Skaliere auf"
4267 #~ msgstr "Signiert"
4271 #~ msgstr "Verwenden als"
4274 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4277 #~ msgstr "Exportieren"
4279 #~ msgid "GDC password"
4280 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4282 #~ msgid "GDC user name"
4283 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4286 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4287 #~ "Accounts page in Preferences."
4289 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4290 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4294 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4295 #~ "the Accounts page in Preferences."
4297 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4298 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4302 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4303 #~ "Accounts page in Preferences."
4305 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4306 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4309 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4310 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4312 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4313 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4315 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4316 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4318 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4319 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4321 #~ msgid "Do nothing"
4322 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4324 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4325 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4328 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4329 #~ "contains a small error\n"
4330 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4331 #~ "Do you want to re-create\n"
4332 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4334 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4335 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4336 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4337 #~ "verhindern kann.\n"
4338 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4339 #~ "Fehler beheben?\n"
4340 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4341 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4342 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4343 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4346 #~ msgstr "Logdatei"
4348 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4349 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4351 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4352 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4354 #~ msgid "Bold file"
4355 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4357 #~ msgid "Bold font"
4358 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4360 #~ msgid "Italic file"
4361 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4363 #~ msgid "Italic font"
4364 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4366 #~ msgid "Normal file"
4367 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4369 #~ msgid "Normal font"
4370 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4372 #~ msgid "Set from file..."
4373 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4375 #~ msgid "Set from system font..."
4376 #~ msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
4379 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4385 #~ msgstr "Speichern…"
4387 #~ msgid "Select certificate file"
4388 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4390 #~ msgid "Select playlist file"
4391 #~ msgstr "Playliste wählen"
4394 #~ msgid "Subtitle/captions"
4395 #~ msgstr "Untertitel"
4398 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4400 #~ msgid "Make DCP anyway"
4401 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4403 #~ msgid "Right eye"
4404 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4407 #~ msgstr "Untertitel"
4410 #~ msgstr "X Skalierung"
4413 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4416 #~ msgstr "Y Skalierung"
4418 #~ msgid "No DCP selected."
4419 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4424 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4425 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4428 #~ msgstr "Neues Projekt"
4430 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4431 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4433 #~ msgid "Subtitle colours"
4434 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4436 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4437 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4442 #~ msgid "Contact email"
4443 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4446 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4447 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4450 #~ msgstr "Nach unten"
4453 #~ msgstr "Nach oben"
4456 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4457 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4458 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4460 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4461 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4462 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4463 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4466 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4467 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4468 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4469 #~ "the \"DCP\" tab."
4471 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4472 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4473 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4474 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4475 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4476 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4479 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4480 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4481 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4482 #~ "the \"DCP\" tab."
4484 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4485 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4486 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4487 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4488 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4489 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4492 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4495 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4496 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4498 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4499 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4500 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4504 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4505 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4507 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4508 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4511 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4512 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4514 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4515 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4516 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4517 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4520 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4521 #~ "likely to cause problems on playback."
4523 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4524 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4525 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4528 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4529 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4531 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4532 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4533 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4536 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4537 #~ "some projectors."
4539 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4540 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4541 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4542 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4545 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4546 #~ "of your audio content."
4548 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4549 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4552 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4555 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4556 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4561 #~ msgid "Server serial number"
4562 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4565 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4566 #~ "cause problems on playback."
4568 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4569 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4572 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4575 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4576 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4577 #~ "(leere) Audiospuren!"
4579 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4580 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4582 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4583 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4585 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4586 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4594 #~ msgid "Fetching..."
4595 #~ msgstr "Zugriff..."
4597 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4598 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4600 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4601 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4604 #~ msgstr "Standbild"
4609 #~ msgid "Certificate"
4610 #~ msgstr "Zertifikat"
4612 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4613 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4616 #~ msgstr "Kopieren..."
4618 #~ msgid "Load from file..."
4619 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4624 #~ msgid "Use all servers"
4625 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4627 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4628 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4630 #~ msgid "Default issuer"
4631 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4634 #~ msgid "Show Audio..."
4635 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4637 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4638 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4640 #~ msgid "Disk space required"
4641 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4643 #~ msgid "Film Properties"
4644 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4655 #~ msgid "Output gamma"
4656 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4658 #~ msgid "Artwork by"
4659 #~ msgstr "Grafik von"
4662 #~ msgid "frames per second"
4663 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4675 #~ msgid "Calculate digests"
4676 #~ msgstr "Berechne..."
4678 #~ msgid "Colour Conversions"
4679 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4682 #~ msgstr "DCP Name"
4711 #~ msgid "counting..."
4712 #~ msgstr "zähle..."
4714 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4715 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4717 #~ msgid "1 channel"
4723 #~ msgid "Audio Gain"
4724 #~ msgstr "Verstärkung"
4726 #~ msgid "From address for KDM emails"
4727 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4732 #~ msgid "Content channel"
4733 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4735 #~ msgid "Encoding servers"
4736 #~ msgstr "Encodier Server"
4738 #~ msgid "Miscellaneous"
4739 #~ msgstr "Verschiedenes"
4741 #~ msgid "No stretch"
4742 #~ msgstr "Ohne Zerrung"