1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-13 20:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D L/R sequentiell"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D nur rechts"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
143 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
153 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
154 "Tab eingestellt werden!</i>"
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "Über DCP-o-matic"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Kino hinzufügen..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Kino hinzufügen..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
178 msgstr "DCP hinzufügen..."
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "KDM zuweisen..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
190 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
194 msgstr "Saal hinzufügen..."
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Saal hinzufügen..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
209 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
210 "Audiodateien enthalten) "
212 #: src/wx/content_panel.cc:88
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
216 #: src/wx/content_panel.cc:92
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
224 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
227 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
232 msgstr "Hinzufügen..."
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
239 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
240 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
241 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
242 "root->intermediate(s)->leaf!"
244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
249 msgid "Adjust white point to"
250 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
252 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
254 msgstr "Erweiterte Optionen..."
256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
257 msgid "Allow any DCP frame rate"
258 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
260 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
265 msgid "An unknown exception occurred."
266 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
269 msgid "Appearance..."
270 msgstr "Darstellung..."
272 #: src/wx/job_view.cc:134
273 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
274 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
276 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
278 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
281 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
288 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
289 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
290 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
294 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
295 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
296 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
298 #: src/wx/player_information.cc:132
300 msgid "Audio channels: %d"
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
308 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
311 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
314 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
317 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
321 msgid "Automatically analyse content audio"
322 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
330 msgstr "BCC: Adresse"
332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
333 msgid "Blue chromaticity"
334 msgstr "Blau Chromatizität"
336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
338 msgstr "Fett Font-Datei"
340 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
342 msgstr "Fetter Zeichensatz"
344 #: src/wx/video_panel.cc:140
348 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
350 msgstr "Durchsuchen..."
352 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
353 msgid "Burn subtitles into image"
354 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
356 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
357 msgid "But I have to use fader"
358 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
362 msgstr "CC: Adressen"
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
365 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
373 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
374 msgid "CPL annotation text"
375 msgstr "CPL annotation text"
377 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
378 msgid "CPL's content is not encrypted."
379 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
381 #: src/wx/audio_panel.cc:78
383 msgstr "Berechne CP Fader..."
385 #: src/wx/job_view.cc:58
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
390 msgid "Cannot reference this DCP. "
391 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
393 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
394 msgid "Certificate downloaded"
395 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
397 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
401 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
403 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
405 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
409 #: src/wx/config_dialog.cc:180
410 msgid "Check for testing updates on startup"
411 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
413 #: src/wx/config_dialog.cc:176
414 msgid "Check for updates on startup"
415 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
417 #: src/wx/content_menu.cc:80
418 msgid "Choose CPL..."
419 msgstr "CPL/Version auswählen..."
421 #: src/wx/content_panel.cc:374
422 msgid "Choose a DCP folder"
423 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
425 #: src/wx/content_menu.cc:296
426 msgid "Choose a file"
427 msgstr "Datei auswählen"
429 #: src/wx/content_panel.cc:301
430 msgid "Choose a file or files"
431 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
433 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
434 msgid "Choose a folder"
435 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
437 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
438 msgid "Choose a font"
439 msgstr "Zeichensatz wählen"
441 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
442 msgid "Choose a font file"
443 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
446 msgid "Cinema and screen database file"
447 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
449 #: src/wx/content_widget.h:79
450 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
451 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
453 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
457 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
458 msgid "Colour conversion"
459 msgstr "Farbumwandlung"
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
462 #: src/wx/video_panel.cc:206
463 msgid "Colour|Custom"
464 msgstr "Eigene Einstellungen..."
466 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
471 msgid "Configuration file"
472 msgstr "Konfigurationsdatei"
474 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
476 msgid "Config|Timing"
479 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
480 msgid "Confirm KDM email"
481 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
485 msgstr "DCI Containertyp"
487 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
488 #: src/wx/film_editor.cc:53
492 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
493 msgid "Content Properties"
494 msgstr "Eigenschaften"
496 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
500 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
501 msgid "Content version"
502 msgstr "Inhalt Version"
504 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
508 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
510 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
512 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
513 msgid "Could not analyse audio."
514 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:458
518 msgid "Could not import certificate (%s)"
519 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
521 #: src/wx/content_menu.cc:380
523 msgid "Could not load KDM."
524 msgstr "Konnte KDM %s nicht laden"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
527 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
529 msgid "Could not read certificate file."
530 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
532 #: src/wx/config_dialog.cc:668
534 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
535 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
537 #: src/wx/film_viewer.cc:789
540 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
542 "Konnte Audioausgang (%s) nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
543 "wird stumm sein. \n"
544 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
548 msgstr "Zusammenfassung"
550 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
551 msgid "Create in folder"
552 msgstr "In Ordner erstellen"
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
558 #: src/wx/video_panel.cc:100
562 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
563 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
568 msgid "DCP asset filename format"
569 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
571 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
572 msgid "DCP directory"
573 msgstr "DCP Verzeichnis"
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
576 msgid "DCP metadata filename format"
577 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
579 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
580 #: src/wx/wx_util.cc:116
584 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
585 msgid "DCP-o-matic audio"
586 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
589 msgid "Debug: decode"
590 msgstr "Debug: decode"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
593 msgid "Debug: email sending"
594 msgstr "Debug: email sending"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
597 msgid "Debug: encode"
598 msgstr "Debug: encode"
600 #: src/wx/player_information.cc:159
602 msgid "Decode resolution: %dx%d"
603 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
605 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
606 msgid "Decrypting KDMs"
607 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
610 msgid "Default DCP audio channels"
611 msgstr "Standard Audiokanäle"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
614 msgid "Default ISDCF name details"
615 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
618 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
619 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
622 msgid "Default KDM directory"
623 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
626 msgid "Default audio delay"
627 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
630 msgid "Default container"
631 msgstr "Standard Container"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
634 msgid "Default content type"
635 msgstr "Standard Inhalt Typ"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
638 msgid "Default directory for new films"
639 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
642 msgid "Default duration of still images"
643 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
646 msgid "Default scale-to"
647 msgstr "Standard Skalierung"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
650 msgid "Default standard"
651 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
654 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
659 msgstr "DCP Vorgaben"
661 #: src/wx/audio_panel.cc:82
663 msgstr "Verzögerung (+/-)"
665 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
669 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
670 msgid "Dolby / Doremi"
671 msgstr "Dolby / Doremi"
673 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
674 msgid "Don't ask this again"
675 msgstr "Nicht erneut fragen."
677 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
678 msgid "Don't send emails"
679 msgstr "Nicht senden"
681 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
682 msgid "Don't show hints again"
683 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
685 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
686 msgid "Don't show this message again"
687 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
689 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
693 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
694 msgid "Download certificate"
695 msgstr "Lade Zertifikat"
697 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
701 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
702 msgid "Downloading certificate"
703 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
705 #: src/wx/player_information.cc:89
707 msgid "Dropped frames: %d"
708 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
710 #: src/wx/content_panel.cc:104
712 msgstr "Nach oben/früher"
714 #: src/wx/screens_panel.cc:59
715 msgid "Edit Cinema..."
716 msgstr "Kino bearbeiten..."
718 #: src/wx/screens_panel.cc:65
719 msgid "Edit Screen..."
720 msgstr "Saal bearbeiten..."
722 #: src/wx/screens_panel.cc:170
724 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
726 #: src/wx/screens_panel.cc:246
728 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
730 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
731 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
732 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
733 #: src/wx/editable_list.h:77
735 msgstr "Bearbeiten..."
737 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
739 msgstr "Schrifteffekt"
741 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
742 msgid "Effect colour"
745 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
746 msgid "Email address"
747 msgstr "Emailadresse"
749 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
750 msgid "Email addresses for KDM delivery"
751 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
753 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
754 msgid "Encoding Servers"
755 msgstr "Encoding Server"
757 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
759 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
761 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
765 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
767 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
768 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
774 #: src/wx/config_dialog.cc:384
778 #: src/wx/config_dialog.cc:733
779 msgid "Export KDM decryption certificate..."
780 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
782 #: src/wx/config_dialog.cc:735
783 msgid "Export KDM decryption chain..."
784 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
786 #: src/wx/config_dialog.cc:737
787 msgid "Export all KDM decryption settings..."
788 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
790 #: src/wx/export_dialog.cc:46
792 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
794 #: src/wx/config_dialog.cc:401
796 msgstr "Exportieren..."
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
799 msgid "FTP (for Dolby)"
802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
803 msgid "Facility (e.g. DLA)"
804 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
806 #: src/wx/video_panel.cc:154
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
814 #: src/wx/video_panel.cc:159
818 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
819 msgid "Fade out time"
822 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
824 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
825 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
828 msgid "Filename format"
829 msgstr "Dateinamenformat"
831 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
833 msgstr "Projekt Name"
835 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
837 msgstr "Filter (Video)"
839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
841 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
843 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
845 #: src/wx/content_menu.cc:73
846 msgid "Find missing..."
847 msgstr "Suche fehlende..."
849 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
850 msgid "Folder / ZIP name format"
851 msgstr "Ordner / ZIP format"
853 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
858 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
860 msgstr "Zeichensätze"
862 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
864 msgstr "Zeichensätze..."
866 #: src/wx/export_dialog.cc:48
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
872 msgstr "DCP Bildrate"
874 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
878 #: src/wx/player_information.cc:129
880 msgid "Frame rate: %d"
883 #: src/wx/about_dialog.cc:66
884 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
886 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
887 "verbreiteten Quellformaten."
889 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
895 msgstr "Absenderadresse"
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
898 msgid "From template"
899 msgstr "Aus Projektvorlage"
901 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
905 #: src/wx/timing_panel.cc:96
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
913 #: src/wx/audio_panel.cc:66
915 msgstr "Verstärkung (+/-)"
917 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
918 msgid "Gain Calculator"
919 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
921 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
923 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
924 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
926 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
930 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
931 msgid "Get from file..."
932 msgstr "Lade aus Datei..."
934 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
938 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
939 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
943 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
945 msgstr "Gehe zu Bild"
947 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
948 msgid "Go to timecode"
949 msgstr "Gehe zu Zeit"
951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
952 msgid "Green chromaticity"
953 msgstr "Grün Chromatizität"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
956 msgid "Guess from content"
957 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
959 #: src/wx/export_dialog.cc:32
963 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
964 msgid "Higher priority"
965 msgstr "Höhere Priorität"
967 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
971 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
975 #: src/wx/server_dialog.cc:40
976 msgid "Host name or IP address"
977 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
979 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
980 msgid "I want to play this back at fader"
981 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
983 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
992 msgid "IP address / host name"
993 msgstr "IP Adresse / Host Name"
995 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
997 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1001 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1002 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1003 "become useless. Proceed with caution!"
1005 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1006 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1007 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1008 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1009 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1010 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1011 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1013 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1014 msgid "Image X position"
1015 msgstr "Horizontale Bildposition:"
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1018 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1019 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1021 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1023 msgstr "Importieren..."
1025 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1026 msgid "Important notice"
1027 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1031 msgstr "Eingangs Gamma"
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1034 msgid "Input gamma correction"
1035 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1039 msgstr "Eingangswert"
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1042 msgid "Input transfer function"
1043 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1045 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1047 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1049 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1052 msgid "Intermediate"
1053 msgstr "Intermediate"
1055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1056 msgid "Intermediate common name"
1057 msgstr "Intermediate common name"
1059 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1064 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1065 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1068 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1069 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1073 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1075 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1077 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1079 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1081 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1083 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1085 "JPEG2000 bandwidth\n"
1086 "for newly-encoded data"
1087 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1089 #: src/wx/content_menu.cc:72
1091 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1093 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1094 msgid "Jump to selected content"
1095 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1099 msgstr "KDM Emailversand"
1101 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1105 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1109 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1110 "Kinoeigenschaften!)"
1112 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1113 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1114 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1116 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1122 msgstr "Eigenzertifikate"
1124 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1128 #: src/wx/content_panel.cc:108
1130 msgstr "Nach unten/später"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1136 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1137 msgid "Leaf common name"
1138 msgstr "Leaf common name"
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1141 msgid "Leaf private key"
1142 msgstr "Leaf private key"
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1145 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1147 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1148 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1150 #: src/wx/video_panel.cc:105
1154 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1156 msgstr "3D: Linkes Auge"
1158 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1162 #: src/wx/player_information.cc:145
1163 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1164 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1166 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1167 msgid "Line spacing"
1168 msgstr "Zeilenabstand"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1172 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1174 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1176 msgid "Loudness range %.2f LU"
1177 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1179 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1180 msgid "Lower priority"
1181 msgstr "Niedrigere Priorität"
1183 #: src/wx/content_panel.cc:567
1187 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1188 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1189 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1191 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1192 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1193 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1196 msgid "Mail password"
1197 msgstr "Email / SMTP Passwort"
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1200 msgid "Mail user name"
1201 msgstr "Email / SMTP Server Benutzername / Login"
1203 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1204 msgid "Make DCP anyway"
1205 msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
1207 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1208 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1209 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1211 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1213 msgstr "KDMs erstellen"
1215 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1216 msgid "Make certificate chain"
1217 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1219 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1220 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1221 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1225 msgstr "Resultierende Matrix:"
1227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1228 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1229 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1232 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1233 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1240 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1241 msgid "Mix audio down to stereo"
1242 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1244 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1245 msgid "Move configuration"
1246 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1248 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1249 msgid "Move content"
1250 msgstr "Inhalt verschieben..."
1252 #: src/wx/content_panel.cc:105
1253 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1254 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1256 #: src/wx/content_panel.cc:109
1257 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1258 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1260 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1261 msgid "Move to start of reel"
1262 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1264 #: src/wx/video_panel.cc:378
1265 msgid "Multiple content selected"
1266 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1268 #: src/wx/content_widget.h:70
1269 msgid "Multiple values"
1270 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1272 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1273 msgid "My Documents"
1274 msgstr "Meine Dokumente"
1276 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1277 msgid "My problem is"
1278 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1280 #: src/wx/content_panel.cc:571
1282 msgstr "Benötigt KDM:"
1284 #: src/wx/content_panel.cc:575
1286 msgstr "Benötigt OV:"
1288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1292 #: src/wx/player_information.cc:121
1294 msgstr "KDM zuweisen"
1296 #: src/wx/player_information.cc:116
1298 msgstr "OV DCP zuweisen"
1300 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1304 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1305 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1306 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1308 #: src/wx/player_information.cc:104
1309 msgid "No DCP loaded."
1310 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1312 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1313 msgid "No DCP selected."
1314 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1316 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1318 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1320 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1322 #: src/wx/content_panel.cc:348
1323 msgid "No content found in this folder."
1324 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1326 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1328 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1329 #: src/wx/video_panel.cc:307
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1335 msgstr "Standard Font-Datei"
1337 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1339 msgstr "Standard Zeichensatz"
1341 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1343 msgstr "Anmerkungen"
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1346 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1348 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1351 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1352 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
1354 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1359 msgid "Only servers encode"
1360 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1363 msgid "Open console window"
1365 "Immer Konsolenfenster öffnen <i>(Schließen des Konsolenfensters beendet "
1366 "Hauptanwendung!)</i>"
1368 #: src/wx/content_panel.cc:113
1369 msgid "Open the timeline for the film."
1370 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
1372 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1373 msgid "Organisation"
1374 msgstr "Organisation"
1376 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1377 msgid "Organisational unit"
1378 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1380 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1381 msgid "Other trusted devices"
1382 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1385 msgid "Outgoing mail server"
1386 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
1388 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1390 msgstr "Umrissdarstellung"
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1393 msgid "Outline content"
1394 msgstr "Inhalt hervorheben"
1396 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1397 msgid "Outline width"
1398 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1400 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1401 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1403 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1404 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1406 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1410 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1412 msgstr "Ausgabedatei"
1414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1415 msgid "Output gamma correction"
1416 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1418 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1419 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1420 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1426 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1430 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1431 msgid "Paste audio settings"
1432 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
1434 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1435 msgid "Paste subtitle settings"
1436 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
1438 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1439 msgid "Paste video settings"
1440 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
1442 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1446 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1448 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1450 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1452 msgid "Peak: %.2fdB"
1453 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1455 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1456 msgid "Peak: unknown"
1457 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1459 #: src/wx/player_information.cc:71
1461 msgstr "Wiedergabeleistung"
1463 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1467 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1469 msgstr "Abspiellänge"
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1472 msgid "Play sound via"
1473 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
1475 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1477 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1478 "about the problem."
1480 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1481 "kontaktieren können!"
1483 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1484 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1485 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1487 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1489 msgstr "Startposition im DCP"
1491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1493 msgstr "Vorabversion"
1495 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1503 #: src/wx/content_menu.cc:74
1504 msgid "Properties..."
1505 msgstr "Eigenschaften..."
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1511 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1512 msgid "RGB to XYZ conversion"
1513 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1515 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1517 msgstr "Mittelwert (RMS)"
1519 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1521 msgstr "Zufällig..."
1523 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1524 msgid "Rating (e.g. 15)"
1525 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1527 #: src/wx/content_menu.cc:75
1528 msgid "Re-examine..."
1529 msgstr "Analysieren..."
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1532 msgid "Re-make certificates and key..."
1534 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1539 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1543 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1545 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1546 msgid "Recipient certificate"
1547 msgstr "Serverzertifikat"
1549 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1551 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1554 msgid "Red chromaticity"
1555 msgstr "Rot Chromatizität"
1557 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1560 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1566 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1568 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1570 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1571 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1573 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1575 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1576 #: src/wx/video_panel.cc:82
1577 msgid "Refer to existing DCP"
1578 msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1581 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1582 #: src/wx/editable_list.h:80
1586 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1587 msgid "Remove Cinema"
1588 msgstr "Kino entfernen"
1590 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1591 msgid "Remove Screen"
1592 msgstr "Saal entfernen"
1594 #: src/wx/content_panel.cc:101
1595 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1596 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1598 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1599 msgid "Rename template"
1600 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1602 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1604 msgstr "Umbenennen..."
1606 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1608 msgstr "Wiederholen"
1610 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1611 msgid "Repeat Content"
1612 msgstr "Inhalt wiederholen"
1614 #: src/wx/content_menu.cc:71
1616 msgstr "Wiederhole..."
1618 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1619 msgid "Report A Problem"
1620 msgstr "Problembericht senden"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1623 msgid "Reset to default subject and text"
1624 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1627 msgid "Reset to default text"
1628 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1634 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1635 msgid "Restore to original colours"
1636 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1638 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1642 #: src/wx/video_panel.cc:116
1646 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1647 msgid "Right click to change gain."
1648 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1650 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1652 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1658 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1659 msgid "Root common name"
1660 msgstr "Root common name"
1662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1667 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1668 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1670 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1674 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1676 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1677 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1679 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1680 msgid "Save template"
1681 msgstr "Projektvorlage speichern"
1683 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1684 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1685 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
1687 #: src/wx/video_panel.cc:164
1689 msgstr "Skaliere auf"
1691 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1693 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1696 msgid "Search network for servers"
1697 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1699 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1700 msgid "Select CPL XML file"
1701 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1705 msgid "Select Certificate File"
1706 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1709 msgid "Select Chain File"
1710 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1713 msgid "Select Export File"
1714 msgstr "Exportdatei erzeugen"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1717 msgid "Select File To Import"
1718 msgstr "Import-Datei auswählen"
1720 #: src/wx/content_menu.cc:374
1722 msgstr "KDM auswählen"
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1725 msgid "Select Key File"
1726 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1728 #: src/wx/content_menu.cc:400
1730 msgstr "OV auswählen"
1732 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1733 msgid "Select certificate file"
1734 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1737 msgid "Select cinema and screen database file"
1738 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1741 msgid "Select configuration file"
1742 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
1744 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1745 msgid "Select output file"
1746 msgstr "Ausgabedatei wählen"
1748 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1749 msgid "Send by email"
1750 msgstr "Per Email senden"
1752 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1754 msgstr "Per Email senden"
1756 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1758 msgstr "Logs übermitteln"
1760 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1761 msgid "Serial number"
1762 msgstr "Seriennummer"
1764 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1770 msgstr "Encoding Server"
1772 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1776 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1777 msgid "Set from file..."
1778 msgstr "Lade aus Datei..."
1780 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1781 msgid "Set from system font..."
1782 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1784 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1785 msgid "Set language"
1786 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1788 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1792 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1794 msgstr "Schattendarstellung"
1796 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1797 msgid "Show audio..."
1798 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1800 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1801 msgid "Show graph of audio levels..."
1802 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1804 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1808 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1809 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1810 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1813 msgid "Simple gamma"
1814 msgstr "Gammafunktion"
1816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1817 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1818 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1822 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1824 #: src/wx/player_information.cc:127
1827 msgstr "Größe: %dx%d"
1829 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1833 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1835 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1838 msgid "Split by video content"
1839 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1841 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1842 msgid "Stable version "
1843 msgstr "Stabile Version"
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1847 msgstr "DCP Standard"
1849 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1853 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1854 msgid "Start of reel"
1855 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1857 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1861 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1862 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1863 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1869 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1873 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1874 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1875 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1877 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1878 msgid "Subtitle appearance"
1879 msgstr "Untertitel Darstellung"
1881 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1882 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1886 #: src/wx/player_information.cc:137
1888 msgid "Subtitles: no"
1891 #: src/wx/player_information.cc:135
1893 msgid "Subtitles: yes"
1896 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1897 msgid "Supported by"
1898 msgstr "Unterstützt durch"
1900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1908 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1909 msgid "Temp version"
1910 msgstr "Test Version"
1912 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1914 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1916 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1917 msgid "Template name"
1920 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1921 msgid "Template names must not be empty."
1922 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1924 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1926 msgstr "Projektvorlagen"
1928 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1929 msgid "Territory (e.g. UK)"
1930 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1932 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1933 msgid "Test version "
1934 msgstr "Test Version"
1936 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1938 msgstr "Getestet von"
1940 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1941 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1943 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1946 #: src/wx/content_menu.cc:360
1948 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1949 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1952 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1953 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1955 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1957 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1960 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
1961 "dennoch verwenden?"
1963 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1966 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1967 "or overwrite it with your current configuration?"
1969 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
1970 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
1971 "überschrieben werden?"
1973 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1974 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1975 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1977 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1979 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1981 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
1984 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1985 msgid "There is not enough free memory to do that."
1986 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1990 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1991 "certificate. Only the first certificate will be used."
1993 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1994 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1996 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1997 msgid "This is not a valid CPL file"
1998 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
2000 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2008 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2012 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2014 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
2016 #: src/wx/content_panel.cc:112
2018 msgstr "Zeitleiste..."
2020 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2022 msgid "Timing|Timing"
2023 msgstr "Timing/Trimmen"
2025 #: src/wx/video_panel.cc:129
2029 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2030 msgid "Translated by"
2031 msgstr "Übersetzt von"
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2034 msgid "Trim after current position"
2035 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2038 msgid "Trim from end"
2039 msgstr "Schnitt vom Ende"
2041 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2042 msgid "Trim from start"
2043 msgstr "Schnitt vom Anfang"
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2046 msgid "Trim up to current position"
2047 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
2049 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2051 msgid "True peak is %.2fdB"
2052 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
2054 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2055 #: src/wx/video_panel.cc:86
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2064 msgid "UTC offset (time zone)"
2065 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2101 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2121 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2145 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2153 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2175 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2180 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2181 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2183 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2184 msgid "Use ISDCF name"
2185 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2187 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2189 msgstr "Beste wählen"
2191 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2193 msgstr "Preset benutzen"
2195 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2196 msgid "Use subtitles"
2197 msgstr "Untertitel verwenden"
2199 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2200 msgid "Use this file as new configuration"
2201 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
2203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2205 msgstr "Benutzer Name"
2207 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2208 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2209 #: src/wx/video_panel.cc:75
2213 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2214 msgid "Video Waveform"
2215 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2217 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2218 msgid "Video frame rate"
2219 msgstr "Bildratenbezugswert"
2221 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2234 msgid "White point adjustment"
2235 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2237 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2238 msgid "With help from"
2239 msgstr "Mit Hilfe von"
2241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2242 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2243 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2246 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2247 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2250 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2251 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2253 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2255 msgstr "Speichern in"
2257 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2259 msgstr "Geschrieben von"
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2263 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2267 msgstr "X Skalierung"
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2271 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2273 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2275 msgstr "Y Skalierung"
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2278 msgid "YUV to RGB conversion"
2279 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2282 msgid "YUV to RGB matrix"
2283 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2285 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2288 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2291 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2292 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2294 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2297 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2298 "screen with this name."
2300 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2301 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2306 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2307 "you want to continue?"
2309 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2310 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2312 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2314 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2316 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2317 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2319 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2320 msgid "Your email address"
2321 msgstr "Ihre Emailadresse"
2323 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2324 msgid "component value"
2325 msgstr "Komponentenwert:"
2327 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2331 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2336 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2337 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2341 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2342 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2346 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2347 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2351 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2352 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2360 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2365 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2367 msgstr "Schwellwert"
2369 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2373 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2381 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2389 #~ msgstr "Neues Projekt"
2391 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2392 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2394 #~ msgid "Subtitle colours"
2395 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2397 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2398 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2403 #~ msgid "Contact email"
2404 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2407 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2408 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2411 #~ msgstr "Nach unten"
2414 #~ msgstr "Nach oben"
2417 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2418 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2419 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2421 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2422 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2423 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2424 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2427 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2428 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2429 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2430 #~ "the \"DCP\" tab."
2432 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2433 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2434 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2435 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2436 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2437 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2440 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2441 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2442 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2443 #~ "the \"DCP\" tab."
2445 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2446 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2447 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2448 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2449 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2450 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2453 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2456 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2457 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2459 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2460 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2461 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2465 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2466 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2468 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2469 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2472 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2473 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2475 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2476 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2477 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2478 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2481 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2482 #~ "likely to cause problems on playback."
2484 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2485 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2486 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2489 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2490 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2492 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2493 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2494 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2497 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2498 #~ "some projectors."
2500 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2501 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2502 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2503 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2506 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2507 #~ "of your audio content."
2509 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2510 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2513 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2516 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2517 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2522 #~ msgid "Server serial number"
2523 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2526 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2527 #~ "cause problems on playback."
2529 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2530 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2533 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2536 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2537 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2538 #~ "(leere) Audiospuren!"
2543 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2544 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2546 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2547 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2549 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2550 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2558 #~ msgid "Fetching..."
2559 #~ msgstr "Zugriff..."
2561 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2562 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2564 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2565 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2571 #~ msgstr "Standbild"
2573 #~ msgid "subtitles"
2574 #~ msgstr "Untertitel"
2579 #~ msgid "Certificate"
2580 #~ msgstr "Zertifikat"
2582 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2583 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2586 #~ msgstr "Kopieren..."
2588 #~ msgid "Load from file..."
2589 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2594 #~ msgid "Server manufacturer"
2595 #~ msgstr "Server Hersteller"
2598 #~ msgstr "Unbekannt"
2600 #~ msgid "Use all servers"
2601 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2603 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2604 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2606 #~ msgid "Default issuer"
2607 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2610 #~ msgid "Show Audio..."
2611 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2613 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2614 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2616 #~ msgid "Disk space required"
2617 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2619 #~ msgid "Film Properties"
2620 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2631 #~ msgid "Output gamma"
2632 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2634 #~ msgid "Artwork by"
2635 #~ msgstr "Grafik von"
2638 #~ msgid "Video length"
2639 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2642 #~ msgid "Video size"
2646 #~ msgid "frames per second"
2647 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2659 #~ msgid "Calculate digests"
2660 #~ msgstr "Berechne..."
2662 #~ msgid "Colour Conversions"
2663 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2666 #~ msgstr "DCP Name"
2693 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2696 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2701 #~ msgid "counting..."
2702 #~ msgstr "zähle..."
2704 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2705 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2707 #~ msgid "1 channel"
2713 #~ msgid "Audio Gain"
2714 #~ msgstr "Verstärkung"
2716 #~ msgid "From address for KDM emails"
2717 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2719 #~ msgid "Subtitle Stream"
2720 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2725 #~ msgid "Content channel"
2726 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2728 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2729 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2731 #~ msgid "Encoding servers"
2732 #~ msgstr "Encodier Server"
2735 #~ msgstr "Metadata"
2737 #~ msgid "Miscellaneous"
2738 #~ msgstr "Verschiedenes"
2740 #~ msgid "No stretch"
2741 #~ msgstr "Ohne Zerrung"