1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-10 02:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:95
27 #: src/wx/player_information.cc:97
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr "vorgezogen um %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr "verzögert um %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
43 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d Kanäle über %s "
78 #: src/wx/about_dialog.cc:87
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
87 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
91 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
104 #: src/wx/config_dialog.cc:142
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
121 msgid "0dB (unchanged)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
134 #: src/wx/wx_util.cc:504
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
138 #: src/wx/wx_util.cc:496
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:198
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:252
151 msgid "2D version of 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199
162 #: src/wx/video_panel.cc:202
164 msgstr "3D L/R sequentiell"
166 #: src/wx/video_panel.cc:203
168 msgstr "3D nur links"
170 #: src/wx/video_panel.cc:200
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:204
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D nur rechts"
178 #: src/wx/video_panel.cc:201
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:498
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
190 #: src/wx/wx_util.cc:500
194 #: src/wx/wx_util.cc:502
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
199 msgid "<b>New colour</b>"
200 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
203 msgid "<b>Original colour</b>"
204 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
206 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
210 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
211 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
214 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
251 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
256 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
270 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
274 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 #: src/wx/update_dialog.cc:40
278 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
279 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
283 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
284 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
286 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
288 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
292 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
303 #: src/wx/about_dialog.cc:39
304 msgid "About DCP-o-matic"
305 msgstr "Über DCP-o-matic"
307 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
308 msgid "Activity log file"
309 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:172
313 msgstr "Kino hinzufügen..."
315 #: src/wx/screens_panel.cc:71
316 msgid "Add Cinema..."
317 msgstr "Kino hinzufügen..."
319 #: src/wx/content_panel.cc:109
321 msgstr "DCP hinzufügen..."
323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
324 msgid "Add DKDM folder"
325 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:92
329 msgstr "KDM zuweisen..."
331 #: src/wx/content_menu.cc:93
333 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
335 #: src/wx/screens_panel.cc:245
337 msgstr "Saal hinzufügen..."
339 #: src/wx/screens_panel.cc:77
340 msgid "Add Screen..."
341 msgstr "Saal hinzufügen..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:110
345 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
347 #: src/wx/content_panel.cc:106
349 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
350 "or a folder of sound files."
352 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
353 "Audiodateien enthalten) "
355 #: src/wx/content_panel.cc:101
356 msgid "Add file(s)..."
357 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
359 #: src/wx/content_panel.cc:105
360 msgid "Add folder..."
361 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
363 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
364 msgid "Add image sequence"
365 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
367 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
369 msgid "Add language..."
370 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
372 #: src/wx/text_panel.cc:346
374 msgstr "Einstellen..."
376 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
378 msgid "Add recipient"
379 msgstr "Saal hinzufügen..."
381 #: src/wx/content_panel.cc:102
382 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
384 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
387 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
388 #: src/wx/editable_list.h:119
390 msgstr "Hinzufügen..."
392 #: src/wx/config_dialog.cc:390
394 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
395 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
397 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
398 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
399 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
400 "root->intermediate(s)->leaf!"
402 #: src/wx/text_panel.cc:166
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
412 msgid "Adjust white point to"
413 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
419 msgstr "Erweiterte Optionen..."
421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
422 msgid "Advanced KDM options"
423 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
425 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
427 msgid "Advanced content settings"
428 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
430 #: src/wx/content_menu.cc:89
432 msgid "Advanced settings..."
433 msgstr "Erweiterte Optionen..."
435 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
438 msgstr "Erweiterte Optionen..."
440 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
445 msgid "Allow any DCP frame rate"
446 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
450 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
451 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
453 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
457 #: src/wx/about_dialog.cc:160
458 msgid "Also supported by"
459 msgstr "Unterstützt durch"
461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
462 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
465 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
466 msgid "An unknown exception occurred."
467 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
469 #: src/wx/text_panel.cc:110
470 msgid "Appearance..."
471 msgstr "Darstellung..."
473 #: src/wx/job_view.cc:185
474 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
475 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
477 #: src/wx/screens_panel.cc:222
479 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
480 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
482 #: src/wx/screens_panel.cc:325
484 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
485 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
487 #: src/wx/screens_panel.cc:218
489 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
490 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:321
494 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
495 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
497 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
499 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
502 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
507 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
513 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
519 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
523 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
527 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
530 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
534 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
535 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
536 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
540 #: src/wx/player_information.cc:148
542 msgid "Audio channels: %d"
543 msgstr "Audio Kanäle: %d"
545 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
547 msgid "Audio language"
548 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
552 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
554 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
560 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
562 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
570 msgid "Automatically analyse content audio"
571 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
579 msgstr "BCC: Adresse"
581 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
582 msgid "Barco Alchemy"
583 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
586 msgid "Blue chromaticity"
587 msgstr "Blau Chromatizität"
589 #: src/wx/video_panel.cc:145
592 msgstr "Beschnitt unten"
594 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
596 msgstr "Durchsuchen..."
598 #: src/wx/text_panel.cc:83
599 msgid "Burn subtitles into image"
600 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
602 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
603 msgid "But I have to use fader"
604 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
608 msgstr "CC: Adressen"
610 #: src/wx/text_panel.cc:187
613 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
615 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
616 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
620 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
624 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
625 msgid "CPL annotation text"
626 msgstr "CPL annotation text"
628 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
629 msgid "CPL's content is not encrypted."
630 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
632 #: src/wx/audio_panel.cc:82
634 msgstr "Berechne CP Fader..."
636 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
640 #: src/wx/audio_panel.cc:319
642 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
644 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
646 #: src/wx/audio_panel.cc:321
648 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
650 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
652 #: src/wx/text_panel.cc:582
654 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
656 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
658 #: src/wx/text_panel.cc:584
660 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
662 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
664 #: src/wx/video_panel.cc:577
666 msgid "Cannot reference this DCP's video."
668 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
670 #: src/wx/video_panel.cc:579
672 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
674 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
676 #: src/wx/text_view.cc:71
680 #: src/wx/text_view.cc:46
684 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
685 msgid "Certificate chain"
686 msgstr "Zertifikatskette"
688 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
689 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
690 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
691 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
692 msgid "Certificate downloaded"
693 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
695 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
699 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
701 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
703 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
707 #: src/wx/config_dialog.cc:161
708 msgid "Check for testing updates on startup"
709 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
711 #: src/wx/config_dialog.cc:157
712 msgid "Check for updates on startup"
713 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
715 #: src/wx/content_menu.cc:95
716 msgid "Choose CPL..."
717 msgstr "CPL/Version auswählen..."
719 #: src/wx/content_panel.cc:503
720 msgid "Choose a DCP folder"
721 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
723 #: src/wx/content_menu.cc:339
724 msgid "Choose a file"
725 msgstr "Datei auswählen"
727 #: src/wx/content_panel.cc:428
728 msgid "Choose a file or files"
729 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
731 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
732 msgid "Choose a folder"
733 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
735 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
736 msgid "Choose a font"
737 msgstr "Zeichensatz wählen"
739 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
740 msgid "Choose a font file"
741 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
743 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
748 msgid "Cinema and screen database file"
749 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
751 #: src/wx/content_widget.h:81
752 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
753 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
755 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
757 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
760 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
761 msgid "Closed captions"
762 msgstr "Closed Captions/CCAP"
764 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174
768 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37
769 msgid "Colour conversion"
770 msgstr "Farbumwandlung"
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
773 #: src/wx/video_panel.cc:182
774 msgid "Colour|Custom"
775 msgstr "Eigene Einstellungen..."
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
780 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
782 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
787 msgid "Configuration file"
788 msgstr "Konfigurationsdatei"
790 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
792 msgid "Config|Timing"
795 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
796 msgid "Confirm KDM email"
797 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
799 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
801 msgstr "DCI Containertyp"
803 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
807 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
808 msgid "Content Properties"
809 msgstr "Eigenschaften"
811 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
815 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
816 msgid "Content directory"
817 msgstr " Verzeichnis"
819 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
820 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
821 msgid "Content version"
822 msgstr "Inhalt Version"
824 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
826 msgid "Content versions"
827 msgstr "Inhalt Version"
829 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
833 #: src/wx/text_panel.cc:97
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
839 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
841 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
845 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
846 msgid "Could not analyse audio."
847 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
849 #: src/wx/text_panel.cc:899
851 msgid "Could not analyse subtitles."
852 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
854 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
856 msgid "Could not find serial number %s"
857 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
859 #: src/wx/config_dialog.cc:373
861 msgid "Could not import certificate (%s)"
862 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
864 #: src/wx/content_menu.cc:424
865 msgid "Could not load KDM"
866 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
868 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
870 msgid "Could not load certficate (%s)"
871 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
873 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
875 msgid "Could not read DCP: %s"
876 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
878 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
879 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
881 msgid "Could not read certificate file (%1)"
882 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
884 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
885 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
886 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
887 msgid "Could not read certificate file."
888 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
890 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
892 msgid "Could not read certificates from Qube server."
893 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
895 #: src/wx/config_dialog.cc:627
897 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
898 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
900 #: src/wx/film_viewer.cc:599
902 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
904 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
905 "wird stumm sein. \n"
906 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
910 msgstr "Zusammenfassung"
912 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
913 msgid "Create in folder"
914 msgstr "In Ordner erstellen"
916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
920 #: src/wx/video_panel.cc:86
924 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
926 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
927 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
929 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
933 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
937 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
938 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
942 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
943 msgid "DCP Text Track"
944 msgstr "DCP Textspur"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
947 msgid "DCP asset filename format"
948 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
950 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
951 msgid "DCP directory"
952 msgstr "DCP Verzeichnis"
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
955 msgid "DCP metadata filename format"
956 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
959 msgid "DCP validates OK."
960 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
963 msgid "DCP verification"
964 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
966 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
967 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
968 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
972 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
974 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
975 msgstr "DCP-o-matic Setup"
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
979 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
980 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
982 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
984 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
985 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
987 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
989 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
990 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
992 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
993 msgid "Debug log file"
994 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
999 msgstr "Debug: decode"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1003 msgid "Debug: audio analysis"
1004 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1007 msgid "Debug: email sending"
1008 msgstr "Debug: Emailversand"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
1011 msgid "Debug: encode"
1012 msgstr "Debug: encode"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1016 msgid "Debug: player"
1017 msgstr "Debug: decode"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1021 msgid "Debug: video view"
1022 msgstr "Debug: encode"
1024 #: src/wx/player_information.cc:175
1026 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1027 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1029 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1030 msgid "Decrypting KDMs"
1031 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1034 msgid "Default DCP audio channels"
1035 msgstr "Standard Audiokanäle"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1038 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1039 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1042 msgid "Default KDM directory"
1043 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1046 msgid "Default audio delay"
1047 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1050 msgid "Default container"
1051 msgstr "Standard Container"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1054 msgid "Default content type"
1055 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1058 msgid "Default directory for new films"
1059 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1062 msgid "Default duration of still images"
1063 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1066 msgid "Default standard"
1067 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1071 msgstr "DCP Vorgaben"
1073 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1074 msgid "Define font in output and export font file"
1077 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1079 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1081 #: src/wx/job_view.cc:78
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1086 msgid "Direct Sound"
1087 msgstr "Direct Sound"
1089 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1093 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1094 msgid "Dolby / Doremi"
1095 msgstr "Dolby / Doremi"
1097 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1098 msgid "Don't ask this again"
1099 msgstr "Nicht erneut fragen."
1101 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1102 msgid "Don't send emails"
1103 msgstr "Nicht senden"
1105 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1106 msgid "Don't show hints again"
1107 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1109 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1110 msgid "Don't show this message again"
1111 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1113 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1117 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1118 msgid "Download certificate"
1119 msgstr "Lade Zertifikat"
1121 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1123 msgstr "Download..."
1125 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1126 msgid "Downloading certificate"
1127 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1129 #: src/wx/player_information.cc:93
1131 msgid "Dropped frames: %d"
1132 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1134 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1135 msgid "Dual-screen displays"
1136 msgstr "Zweischirmanzeige"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1142 #: src/wx/content_panel.cc:117
1144 msgstr "Nach oben/früher"
1146 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1147 msgid "Edit Cinema..."
1148 msgstr "Kino bearbeiten..."
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1151 msgid "Edit Screen..."
1152 msgstr "Saal bearbeiten..."
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1156 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1158 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1160 msgid "Edit recipient"
1161 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1163 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1165 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1167 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1168 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1169 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174
1170 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172
1171 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122
1173 msgstr "Bearbeiten..."
1175 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1177 msgstr "Schrifteffekt"
1179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1180 msgid "Effect colour"
1181 msgstr "Effektfarbe"
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1185 msgstr "Emailkonfiguration"
1187 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1188 msgid "Email address"
1189 msgstr "Emailadresse"
1191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1192 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1193 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1195 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1196 msgid "Encoding Servers"
1197 msgstr "Encoding Server"
1199 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1201 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1203 #: src/wx/text_view.cc:63
1207 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1209 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1210 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1219 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1220 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1223 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1224 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1228 msgid "Export certificate..."
1229 msgstr "Lade Zertifikat…"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1232 msgid "Export chain..."
1233 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1235 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1237 msgid "Export subtitles"
1238 msgstr "Untertitel/Open Captions"
1240 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1242 msgid "Export video file"
1243 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1245 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1247 msgstr "Exportieren..."
1249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1250 msgid "FTP (for Dolby)"
1251 msgstr "FTP (Dolby)"
1253 #: src/wx/metadata_dialog.cc:225
1258 #: src/wx/video_panel.cc:156
1262 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1263 msgid "Fade in time"
1266 #: src/wx/video_panel.cc:159
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1271 msgid "Fade out time"
1274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1280 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1281 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1283 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1284 msgid "Filename format"
1285 msgstr "Dateinamenformat"
1287 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1289 msgstr "Projekt Name"
1291 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1293 msgstr "Filter (Video)"
1295 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1301 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1303 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1305 #: src/wx/content_menu.cc:87
1306 msgid "Find missing..."
1307 msgstr "Suche fehlende..."
1309 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1310 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1311 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1314 msgid "First frame of composition"
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1318 msgid "First frame of end credits"
1321 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1322 msgid "First frame of intermission"
1325 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1326 msgid "First frame of moving credits"
1329 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1330 msgid "First frame of title credits"
1333 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1334 msgid "Folder / ZIP name format"
1335 msgstr "Ordner / ZIP format"
1337 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1339 msgstr "Ordner Name"
1341 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1343 msgstr "Zeichensatz"
1345 #: src/wx/text_panel.cc:109
1347 msgstr "Zeichensatz..."
1349 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1350 msgid "Forensically mark audio"
1351 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1353 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1354 msgid "Forensically mark video"
1355 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1357 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1361 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1363 msgstr "DCP Bildrate"
1365 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1369 #: src/wx/player_information.cc:145
1371 msgid "Frame rate: %d"
1372 msgstr "Bildrate: %d"
1374 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1375 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1377 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1378 "verbreiteten Quellformaten."
1380 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1385 msgid "From address"
1386 msgstr "Absenderadresse"
1388 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1389 msgid "From template"
1390 msgstr "Aus Projektvorlage"
1392 #: src/wx/video_panel.cc:187
1393 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1396 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1398 msgstr "Gesamtlänge"
1400 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1404 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1408 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1410 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1412 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1413 msgid "Gain Calculator"
1414 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1416 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1418 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1419 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1426 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1427 msgid "Get from file..."
1428 msgstr "Lade aus Datei..."
1430 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1434 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1435 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1439 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1441 msgstr "Gehe zu Bild"
1443 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1444 msgid "Go to timecode"
1445 msgstr "Gehe zu Zeit"
1447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1448 msgid "Green chromaticity"
1449 msgstr "Grün Chromatizität"
1451 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1452 msgid "Higher priority"
1453 msgstr "Höhere Priorität"
1455 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1459 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1463 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1464 msgid "Host name or IP address"
1465 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1467 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1468 msgid "I want to play this back at fader"
1469 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1471 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1480 msgid "IP address / host name"
1481 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1487 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1490 "If you continue with this operation\n"
1492 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1500 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1501 "DESTROYED.</span>\n"
1503 "If you are sure you want to continue please type\n"
1507 "into the box below, then click OK."
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1512 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1513 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1514 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1515 "useless. Proceed with caution!"
1517 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1518 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1519 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1520 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1521 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1522 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1523 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1527 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1528 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1529 "become useless. Proceed with caution!"
1531 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1532 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1533 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1534 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1535 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1536 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1537 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1539 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1541 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1544 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1545 msgid "Image X position"
1546 msgstr "Horizontale Bildposition"
1548 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1549 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1550 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1552 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1553 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1554 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1557 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1558 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1562 msgstr "Importieren..."
1564 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1565 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1566 msgid "Important notice"
1567 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1569 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1570 msgid "Incorrect version"
1571 msgstr "Falsche Version"
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1575 msgstr "Eingangs Gamma"
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1578 msgid "Input gamma correction"
1579 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1583 msgstr "Eingangswert"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1586 msgid "Input transfer function"
1587 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1589 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1591 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1593 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1596 msgid "Intermediate"
1597 msgstr "Intermediate"
1599 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1600 msgid "Intermediate common name"
1601 msgstr "Intermediate common name"
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1607 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1608 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1609 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1612 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1613 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1617 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1619 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1621 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1622 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1625 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1629 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1631 "JPEG2000 bandwidth\n"
1632 "for newly-encoded data"
1633 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1636 msgid "JPEG2000 comment"
1639 #: src/wx/content_menu.cc:86
1641 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1643 #: src/wx/controls.cc:90
1644 msgid "Jump to selected content"
1645 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1649 msgstr "KDM Emailversand"
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1652 msgid "KDM directory"
1653 msgstr "KDM Verzeichnis"
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1663 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1664 "Kinoeigenschaften!)"
1666 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1667 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1668 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1672 msgstr "Eigenzertifikate"
1674 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1676 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1679 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1683 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1684 #: src/wx/text_panel.cc:156
1686 msgstr "Caption Sprache"
1688 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1690 msgid "Language Tag"
1691 msgstr "Caption Sprache"
1693 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1694 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1697 #: src/wx/text_panel.cc:159
1699 msgid "Language of these subtitles"
1700 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1703 msgid "Last frame of composition"
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1707 msgid "Last frame of end credits"
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1711 msgid "Last frame of intermission"
1714 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1715 msgid "Last frame of moving credits"
1718 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1719 msgid "Last frame of title credits"
1722 #: src/wx/content_panel.cc:121
1724 msgstr "Nach unten/später"
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1730 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1731 msgid "Leaf common name"
1732 msgstr "Leaf common name"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1735 msgid "Leaf private key"
1736 msgstr "Leaf private key"
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1739 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1741 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1742 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1744 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1748 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1752 #: src/wx/player_information.cc:161
1753 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1754 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1756 #: src/wx/text_panel.cc:101
1757 msgid "Line spacing"
1758 msgstr "Zeilenabstand"
1760 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1761 msgid "Load certificate..."
1762 msgstr "Lade Zertifikat…"
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1770 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1772 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1774 msgid "Loudness range %.2f LU"
1775 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1777 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1778 msgid "Lower priority"
1779 msgstr "Niedrigere Priorität"
1781 #: src/wx/metadata_dialog.cc:256
1785 #: src/wx/content_panel.cc:748
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1790 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1791 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1793 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1797 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1798 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1799 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1801 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1802 #. / film or an "additional" language.
1803 #: src/wx/text_panel.cc:165
1807 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1809 msgstr "Erstelle DCP"
1811 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1812 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1813 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1815 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1818 msgstr "KDMs erstellen"
1820 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1822 msgstr "KDMs erstellen"
1824 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1825 msgid "Make certificate chain"
1826 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1828 #: src/wx/video_panel.cc:404
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1836 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1838 msgid "Mark all audio channels"
1839 msgstr "Standard Audiokanäle"
1841 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1842 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1845 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1852 msgstr "Eigenschaften..."
1854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1856 msgstr "Resultierende Matrix:"
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1859 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1860 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1863 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1864 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
1866 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1873 msgstr "Hinweisfenster"
1875 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1885 msgid "Mix audio down to stereo"
1886 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1888 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1889 msgid "Move configuration"
1890 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
1892 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1893 msgid "Move content"
1894 msgstr "Inhalt verschieben..."
1896 #: src/wx/content_panel.cc:118
1897 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1898 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1900 #: src/wx/content_panel.cc:122
1901 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1902 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1904 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1905 msgid "Move to start of reel"
1906 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1908 #: src/wx/video_panel.cc:483
1909 msgid "Multiple content selected"
1910 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1912 #: src/wx/content_widget.h:71
1913 msgid "Multiple values"
1914 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1916 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1917 msgid "My Documents"
1918 msgstr "Meine Dokumente"
1920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1921 msgid "My problem is"
1922 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1924 #: src/wx/content_panel.cc:752
1926 msgstr "Benötigt KDM:"
1928 #: src/wx/content_panel.cc:756
1930 msgstr "Benötigt OV:"
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1933 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1934 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1938 #: src/wx/player_information.cc:137
1940 msgstr "KDM zuweisen"
1942 #: src/wx/player_information.cc:132
1944 msgstr "OV DCP zuweisen"
1946 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1950 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1951 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1952 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1955 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1958 #: src/wx/player_information.cc:120
1959 msgid "No DCP loaded."
1960 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
1962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1963 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1966 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1968 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1970 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1972 #: src/wx/content_panel.cc:476
1973 msgid "No content found in this folder."
1974 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1977 msgid "No errors found."
1980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1981 msgid "No warnings found."
1984 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1985 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1986 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1987 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1992 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1996 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1998 msgstr "Anmerkungen"
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
2001 msgid "Notifications"
2002 msgstr "Benachrichtigungen"
2004 #: src/wx/job_view.cc:87
2005 msgid "Notify when complete"
2006 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2009 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2011 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2014 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2015 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2021 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2025 #: src/wx/text_panel.cc:85
2027 msgstr "Verschiebung"
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2030 msgid "Only servers encode"
2032 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2033 "dieser Programminstanz!)"
2035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2036 msgid "Open console window"
2038 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2041 #: src/wx/content_panel.cc:126
2042 msgid "Open the timeline for the film."
2043 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2046 msgid "OpenGL (faster)"
2049 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2050 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2052 msgid "OpenGL version"
2053 msgstr "Test Version"
2055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2056 msgid "Organisation"
2057 msgstr "Organisation"
2059 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2060 msgid "Organisational unit"
2061 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2063 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2064 msgid "Other trusted devices"
2065 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2068 msgid "Outgoing mail server"
2069 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2071 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2073 msgstr "Umrissdarstellung"
2075 #: src/wx/controls.cc:83
2076 msgid "Outline content"
2077 msgstr "Inhalt hervorheben"
2079 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2080 msgid "Outline width"
2081 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2083 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2085 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2087 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2088 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2090 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2091 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2095 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2097 msgstr "Ausgabedatei"
2099 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2101 msgid "Output folder"
2102 msgstr "Ausgabedatei"
2104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2105 msgid "Output gamma correction"
2106 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2108 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2110 msgid "Override detected video frame rate"
2111 msgstr "Bildratenbezugswert"
2113 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2114 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2115 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2118 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2123 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2124 "according to SMPTE."
2127 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2132 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2136 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2137 msgid "Paste audio settings"
2138 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2140 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2141 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2142 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2144 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2145 msgid "Paste video settings"
2146 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2148 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2152 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2153 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2157 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2159 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2161 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2163 msgid "Peak: %.2fdB"
2164 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2166 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2167 msgid "Peak: unknown"
2168 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2170 #: src/wx/player_information.cc:73
2172 msgstr "Wiedergabeleistung"
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2176 msgstr "Unverschlüsselt"
2178 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2182 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2184 msgstr "Abspiellänge"
2186 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2187 msgid "Play sound via"
2188 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2190 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2191 msgid "Playlist directory"
2192 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2194 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2196 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2197 "about the problem."
2199 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2200 "kontaktieren können!"
2202 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2203 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2204 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2206 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2208 msgstr "Startposition im DCP"
2210 #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2212 msgstr "Vorabversion"
2214 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2218 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2224 msgid "Product name"
2225 msgstr "Produktcode"
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2229 msgid "Product version"
2230 msgstr "Falsche Version"
2232 #: src/wx/content_menu.cc:88
2233 msgid "Properties..."
2234 msgstr "Eigenschaften..."
2236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2240 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2244 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2248 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2253 msgid "RGB to XYZ conversion"
2254 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2256 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2258 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2260 #: src/wx/video_panel.cc:185
2264 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2265 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2270 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2271 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2272 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2274 #: src/wx/content_menu.cc:90
2275 msgid "Re-examine..."
2276 msgstr "Analysieren..."
2278 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2279 msgid "Re-make certificates and key..."
2281 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2284 #: src/wx/content_view.cc:84
2285 msgid "Reading content directory"
2286 msgstr "Lese Verzeichnis"
2288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2290 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2294 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2296 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2297 msgid "Recipient certificate"
2298 msgstr "Serverzertifikat"
2300 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2304 #: src/wx/metadata_dialog.cc:248
2306 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2308 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2309 msgid "Red chromaticity"
2310 msgstr "Rot Chromatizität"
2312 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2315 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2317 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2321 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2323 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2325 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2326 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2328 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2330 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2334 #: src/wx/metadata_dialog.cc:168
2335 msgid "Release territory"
2338 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2339 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2340 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2344 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2345 msgid "Remove Cinema"
2346 msgstr "Kino entfernen"
2348 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2349 msgid "Remove Screen"
2350 msgstr "Saal entfernen"
2352 #: src/wx/content_panel.cc:114
2353 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2354 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2356 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2357 msgid "Rename template"
2358 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2360 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2362 msgstr "Umbenennen..."
2364 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2366 msgstr "Wiederholen"
2368 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2369 msgid "Repeat Content"
2370 msgstr "Inhalt wiederholen"
2372 #: src/wx/content_menu.cc:85
2374 msgstr "Wiederhole..."
2376 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2377 msgid "Report A Problem"
2378 msgstr "Problembericht senden"
2380 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2382 msgid "Reset to default"
2383 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2386 msgid "Reset to default subject and text"
2387 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2390 msgid "Reset to default text"
2391 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2393 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2397 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2398 msgid "Respect KDM validity periods"
2399 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2401 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2402 msgid "Restore to original colours"
2403 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2405 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2409 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2413 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2414 msgid "Right click to change gain."
2415 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2417 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2421 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2422 msgid "Root common name"
2423 msgstr "Root common name"
2425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2430 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2431 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2433 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2437 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2438 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2449 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2451 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2452 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2454 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2455 msgid "Save template"
2456 msgstr "Projektvorlage speichern"
2458 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2459 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2460 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2462 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2466 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2468 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2471 msgid "Search network for servers"
2472 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2474 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2478 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2479 msgid "Select CPL XML file"
2480 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2482 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2484 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2485 msgid "Select Certificate File"
2486 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2489 msgid "Select Chain File"
2490 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2493 msgid "Select Cinemas File"
2494 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2497 msgid "Select Export File"
2498 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2500 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2501 msgid "Select File To Import"
2502 msgstr "Import-Datei auswählen"
2504 #: src/wx/content_menu.cc:417
2506 msgstr "KDM auswählen"
2508 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2509 msgid "Select Key File"
2510 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2512 #: src/wx/content_menu.cc:477
2514 msgstr "OV auswählen"
2516 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2517 msgid "Select activity log file"
2518 msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
2520 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2521 msgid "Select and move content"
2522 msgstr "Auswählen und bewegen"
2524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2525 msgid "Select cinema and screen database file"
2526 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2529 msgid "Select configuration file"
2530 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2533 msgid "Select debug log file"
2534 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2536 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2537 msgid "Select output file"
2538 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2540 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2541 msgid "Send by email"
2542 msgstr "Per Email senden"
2544 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2546 msgstr "Per Email senden"
2548 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2550 msgstr "Logs übermitteln"
2552 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2553 msgid "Send translations"
2554 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2556 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2560 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2561 msgid "Serial number"
2562 msgstr "Seriennummer"
2564 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2570 msgstr "Encoding Server"
2572 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2576 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2578 msgid "Set from current position"
2579 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2581 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2582 msgid "Set language"
2583 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2585 #: src/wx/content_menu.cc:96
2586 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2589 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2590 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2593 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2598 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2602 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2604 msgstr "Schattendarstellung"
2606 #: src/wx/password_entry.cc:34
2610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2611 msgid "Show experimental audio processors"
2614 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2615 msgid "Show graph of audio levels..."
2616 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2618 #: src/wx/text_panel.cc:151
2620 msgid "Show subtitle area"
2621 msgstr "Untertitel Spur"
2623 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2624 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2625 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2629 msgid "Simple (safer)"
2632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2633 msgid "Simple gamma"
2634 msgstr "Gammafunktion"
2636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2637 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2638 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2640 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2642 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2644 #: src/wx/player_information.cc:143
2647 msgstr "Größe: %dx%d"
2649 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2655 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2657 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2661 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2663 msgid "Sound processor"
2666 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2667 msgid "Split by video content"
2668 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2670 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2671 msgid "Stable version "
2672 msgstr "Stabile Version"
2674 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2676 msgstr "DCP Standard"
2678 #: src/wx/text_view.cc:55
2682 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2683 msgid "Start of reel"
2684 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
2686 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2687 msgid "Start player as"
2688 msgstr "Starte Player in"
2690 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2694 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2698 #: src/wx/text_panel.cc:105
2700 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
2702 #: src/wx/metadata_dialog.cc:230
2707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2711 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2713 msgstr "Regelmäßige Zahler"
2715 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2717 msgid "Subtitle appearance"
2718 msgstr "Untertitel Darstellung"
2720 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2722 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2725 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2727 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2728 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2730 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2732 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2733 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2735 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2736 msgid "Subtitles/captions"
2737 msgstr "Untertitel/CCAP"
2739 #: src/wx/player_information.cc:153
2740 msgid "Subtitles: no"
2741 msgstr "Untertitel: Nein"
2743 #: src/wx/player_information.cc:151
2744 msgid "Subtitles: yes"
2745 msgstr "Untertitel: Ja"
2747 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2748 msgid "System information"
2751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2759 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2761 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
2763 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2764 msgid "Template name"
2767 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2768 msgid "Template names must not be empty."
2769 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
2771 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2773 msgstr "Projektvorlagen"
2775 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2779 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2781 msgid "Temporary version"
2782 msgstr "Test Version"
2784 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2785 msgid "Test version "
2786 msgstr "Test Version"
2788 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2790 msgstr "Getestet von"
2792 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2793 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2795 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
2798 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2800 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2802 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2807 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2810 "If you are sure you want to continue please type\n"
2812 "<tt>I am sure</tt>\n"
2814 "into the box below, then click OK."
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2819 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2820 "the contained XML."
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2825 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2831 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2832 "<ContentTitleText>."
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2837 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2842 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2847 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2852 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2857 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2862 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2867 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2872 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2877 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2881 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2885 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2889 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2894 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2899 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2902 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2904 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2905 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2906 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2909 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2911 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2912 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2918 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2919 "<ContentTitleText>."
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2924 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2929 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2931 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2936 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2938 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2943 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2949 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2953 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2959 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2965 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2970 msgid "The asset %f is missing."
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2975 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2981 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2987 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2992 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2995 #: src/wx/content_menu.cc:403
2997 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2998 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3001 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
3002 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
3004 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3006 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3009 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3010 "dennoch verwenden?"
3012 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3015 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3017 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3019 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3022 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3025 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3026 "or overwrite it with your current configuration?"
3028 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3029 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3030 "überschrieben werden?"
3032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3034 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3040 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3047 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3048 "probably means that the CPL file is corrupt."
3049 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3054 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3055 "probably means that the asset file is corrupt."
3057 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3058 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3063 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3064 "probably means that the asset file is corrupt."
3066 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3067 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3071 msgid "The invalid language tag %n is used."
3074 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3076 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3081 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3082 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3084 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3086 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3088 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3091 "You may be able to improve player performance by:\n"
3092 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3093 "from the View menu\n"
3094 "• using a more powerful computer.\n"
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3100 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3101 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3106 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3107 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3111 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3116 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3121 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3126 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3132 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3138 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3144 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3149 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3150 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3154 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3158 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3162 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3166 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3170 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3174 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3177 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3178 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3179 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3181 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3182 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3183 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3185 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3187 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3189 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3192 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3193 msgid "There is not enough free memory to do that."
3194 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3196 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3198 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3199 "output device in Preferences."
3202 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3203 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3204 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3209 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3210 "it is a \"version file\" (VF)"
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3214 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3217 #: src/wx/content_menu.cc:457
3219 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3220 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3224 #: src/wx/content_menu.cc:452
3225 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3228 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3230 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3231 "certificate. Only the first certificate will be used."
3233 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3234 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3236 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3237 msgid "This is not a valid CPL file"
3238 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3240 #: src/wx/content_panel.cc:518
3242 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3243 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3244 "folder if that's what you want to import."
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3249 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3250 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3256 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3257 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3263 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3264 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3270 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3271 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3272 "library) will be used."
3275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3277 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3278 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3283 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3284 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3287 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3291 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3292 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3296 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3298 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3300 #: src/wx/content_panel.cc:125
3302 msgstr "Zeitleiste..."
3304 #: src/wx/content_panel.cc:136
3306 msgstr "Timing/Trimmen"
3308 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3309 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3310 msgid "Timing|Timing"
3311 msgstr "Timing/Trimmen"
3313 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3315 msgid "Title language"
3316 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3320 msgstr "Empfängeradresse"
3322 #: src/wx/video_panel.cc:131
3326 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3330 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3332 msgstr "Übersetzung"
3334 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3335 msgid "Translated by"
3336 msgstr "Übersetzt von"
3338 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3340 msgid "Trim from current position to end"
3341 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3343 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3344 msgid "Trim from end"
3345 msgstr "Schnitt vom Ende"
3347 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3348 msgid "Trim from start"
3349 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3351 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3352 msgid "Trim up to current position"
3353 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3355 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3357 msgid "True peak is %.2fdB"
3358 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3360 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3361 msgid "Trusted Device"
3362 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3364 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3365 msgid "Trusted Device certificate"
3366 msgstr "Serverzertifikat"
3368 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3369 #: src/wx/video_panel.cc:74
3373 #: src/wx/wx_util.cc:612
3377 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3378 msgid "UTC offset (time zone)"
3379 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3381 #: src/wx/wx_util.cc:613
3385 #: src/wx/wx_util.cc:624
3389 #: src/wx/wx_util.cc:625
3393 #: src/wx/wx_util.cc:626
3397 #: src/wx/wx_util.cc:614
3401 #: src/wx/wx_util.cc:615
3405 #: src/wx/wx_util.cc:616
3409 #: src/wx/wx_util.cc:617
3413 #: src/wx/wx_util.cc:618
3415 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3417 #: src/wx/wx_util.cc:619
3421 #: src/wx/wx_util.cc:620
3425 #: src/wx/wx_util.cc:621
3429 #: src/wx/wx_util.cc:622
3433 #: src/wx/wx_util.cc:623
3435 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3437 #: src/wx/wx_util.cc:610
3441 #: src/wx/wx_util.cc:599
3445 #: src/wx/wx_util.cc:598
3449 #: src/wx/wx_util.cc:609
3453 #: src/wx/wx_util.cc:608
3457 #: src/wx/wx_util.cc:607
3459 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3461 #: src/wx/wx_util.cc:606
3465 #: src/wx/wx_util.cc:605
3467 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3469 #: src/wx/wx_util.cc:604
3473 #: src/wx/wx_util.cc:603
3477 #: src/wx/wx_util.cc:602
3481 #: src/wx/wx_util.cc:601
3485 #: src/wx/wx_util.cc:600
3489 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3494 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3500 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3501 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3503 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3504 msgid "Use ISDCF name"
3505 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3507 #: src/wx/text_panel.cc:78
3509 msgstr "Verwenden als"
3511 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3513 msgstr "Beste wählen"
3515 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3517 msgstr "Preset benutzen"
3519 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3520 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3521 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3523 #: src/wx/text_panel.cc:67
3524 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3526 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3529 #: src/wx/text_panel.cc:65
3530 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3532 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3534 #: src/wx/video_panel.cc:66
3535 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3536 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3538 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3539 msgid "Use this file as new configuration"
3540 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3542 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3545 msgstr "Benutzer Name"
3547 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3549 msgid "Version number"
3550 msgstr "Seriennummer"
3552 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3553 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3554 #: src/wx/video_panel.cc:64
3558 #: src/wx/video_panel.cc:188
3559 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3562 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3563 msgid "Video Waveform"
3564 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3567 msgid "Video display mode"
3570 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3572 msgid "Video filters"
3573 msgstr "Gesamtlänge"
3575 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3576 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3579 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3580 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3581 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3583 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3584 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3586 #: src/wx/text_panel.cc:108
3590 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3595 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3604 msgid "White point adjustment"
3605 msgstr "Weisspunktanpassung:"
3607 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3608 msgid "With help from"
3609 msgstr "Mit Hilfe von"
3611 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135
3612 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3613 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3615 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3616 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3617 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3619 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3620 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3621 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
3623 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3624 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3627 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3628 msgid "Write reels into separate files"
3629 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
3631 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112
3632 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3634 msgstr "Speichern in:"
3636 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3638 msgstr "Geschrieben von"
3640 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3644 #: src/wx/text_panel.cc:89
3648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3649 msgid "YUV to RGB conversion"
3650 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
3652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3653 msgid "YUV to RGB matrix"
3654 msgstr "YUV-RGB Matrix"
3656 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3659 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3662 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
3663 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
3665 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3668 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3669 "screen with this name."
3671 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
3672 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
3675 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228
3677 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3678 "you want to continue?"
3680 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
3681 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
3683 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216
3685 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3687 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
3688 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
3690 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3692 msgstr "Ihre Emailadresse"
3694 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3695 msgid "Your email address"
3696 msgstr "Ihre Emailadresse"
3698 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3700 msgstr "Ihr vollständiger Name"
3702 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3706 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3708 msgstr "Zoom über Alles"
3710 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3711 msgid "Zoom in / out"
3714 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3715 msgid "Zoom out to whole film"
3716 msgstr "Vollständig"
3718 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3719 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3720 msgid "and 1 warning."
3723 #: src/wx/metadata_dialog.cc:269
3724 msgid "candela per m²"
3727 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3731 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3732 msgid "closed captions"
3733 msgstr "Closed Captions/CCAP"
3735 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3736 msgid "component value"
3737 msgstr "Komponentenwert"
3739 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3745 msgid "content filename"
3746 msgstr "Name Inhaltsdatei"
3748 #: src/wx/video_panel.cc:171
3752 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3756 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3761 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3765 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3766 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3770 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3772 msgstr "Projekt Name"
3774 #: src/wx/metadata_dialog.cc:270
3775 msgid "foot lambert"
3778 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3779 msgid "from date/time"
3780 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
3782 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3786 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3787 msgid "full screen with controls on other monitor"
3788 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
3790 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3791 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3795 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3796 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3800 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3801 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3805 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3810 msgid "number of reels"
3811 msgstr "Anzahl Akte ('reels')"
3813 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3814 msgid "open subtitles"
3815 msgstr "Untertitel/Open Captions"
3817 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3832 msgstr "Aktnummer ('reels')"
3834 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3839 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3841 msgstr "Saal/Leinwand"
3843 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3845 msgstr "Schwellwert"
3847 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3851 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3852 msgid "to date/time"
3853 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
3855 #: src/wx/video_panel.cc:170
3859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3860 msgid "type (cpl/pkl)"
3861 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3864 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3865 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
3867 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3872 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3873 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3876 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3880 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3884 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3897 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3898 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3901 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3902 #~ msgstr "Zertifikatskette"
3905 #~ msgid "private_key.pem"
3906 #~ msgstr "Leaf private key"
3911 #~ msgid "Manufacturer ID"
3912 #~ msgstr "Hersteller ID"
3914 #~ msgid "Manufacturer product code"
3915 #~ msgstr "Herstellungscode"
3917 #~ msgid "Show audio..."
3918 #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..."
3920 #~ msgid "Week of manufacture"
3921 #~ msgstr "Herstellungswoche"
3923 #~ msgid "Year of manufacture"
3924 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
3926 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3927 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
3929 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3930 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
3932 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3933 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
3935 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3936 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
3938 #~ msgid "ISDCF name"
3939 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
3941 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3942 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
3944 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3945 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
3947 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3948 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
3951 #~ msgid "Subtitle language"
3952 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3954 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3955 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
3957 #~ msgid "Background image"
3958 #~ msgstr "Hintergrundbild"
3960 #~ msgid "Could not load image file."
3961 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
3969 #~ msgid "KDM server URL"
3970 #~ msgstr "KDM Server URL"
3972 #~ msgid "Lock file"
3973 #~ msgstr "Sperrdatei"
3975 #~ msgid "Manufacture week"
3976 #~ msgstr "Herstellungswoche"
3978 #~ msgid "Manufacture year"
3979 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
3982 #~ msgstr "Zeitfenster"
3984 #~ msgid "Product code"
3985 #~ msgstr "Produktcode"
3987 #~ msgid "Read current devices"
3988 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
3990 #~ msgid "Select image file"
3991 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
3993 #~ msgid "Select lock file"
3994 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
3997 #~ msgstr "Seriennummer"
3999 #~ msgid "Theatre name"
4000 #~ msgstr "Kino Name"
4002 #~ msgid "Watermark"
4003 #~ msgstr "Wasserzeichen"
4005 #~ msgid "milliseconds"
4006 #~ msgstr "Millisekunden"
4013 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4016 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
4017 #~ "‚Allgemein’ ändern"
4020 #~ "(use this to override languages specified\n"
4021 #~ "in the 'timed text' tab)"
4023 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4024 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4027 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4030 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4031 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4032 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4035 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4037 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4039 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4040 #~ "too many confusing options.\n"
4042 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4044 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4046 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4048 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4049 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4051 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4052 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4054 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4055 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4057 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4060 #~ msgid "DCP subtitles"
4061 #~ msgstr "Untertitel"
4063 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4064 #~ msgstr "DCP-o-matic Setup"
4067 #~ msgstr "Vollständig"
4069 #~ msgid "Full mode"
4070 #~ msgstr "Vollständig"
4072 #~ msgid "Interface complexity"
4073 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4078 #~ msgid "Simple mode"
4081 #~ msgid "Default scale-to"
4082 #~ msgstr "Standard Skalierung"
4084 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4085 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4087 #~ msgid "Guess from content"
4088 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4091 #~ msgstr "Schlüssel"
4093 #~ msgid "Left crop"
4094 #~ msgstr "Beschnitt links"
4097 #~ msgstr "Zufällig..."
4099 #~ msgid "Right crop"
4100 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4103 #~ msgstr "Skaliere auf"
4106 #~ msgstr "Signiert"
4109 #~ msgstr "Beschnitt oben"
4113 #~ msgstr "Verwenden als"
4116 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4119 #~ msgstr "Exportieren"
4121 #~ msgid "GDC password"
4122 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4124 #~ msgid "GDC user name"
4125 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4128 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4129 #~ "Accounts page in Preferences."
4131 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4132 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4136 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4137 #~ "the Accounts page in Preferences."
4139 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4140 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4144 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4145 #~ "Accounts page in Preferences."
4147 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4148 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4151 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4152 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4154 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4155 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4157 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4158 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4160 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4161 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4163 #~ msgid "Do nothing"
4164 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4166 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4167 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4170 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4171 #~ "contains a small error\n"
4172 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4173 #~ "Do you want to re-create\n"
4174 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4176 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4177 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4178 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4179 #~ "verhindern kann.\n"
4180 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4181 #~ "Fehler beheben?\n"
4182 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4183 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4184 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4185 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4188 #~ msgstr "Logdatei"
4190 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4191 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4193 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4194 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4196 #~ msgid "Bold file"
4197 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4199 #~ msgid "Bold font"
4200 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4202 #~ msgid "Italic file"
4203 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4205 #~ msgid "Italic font"
4206 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4208 #~ msgid "Normal file"
4209 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4211 #~ msgid "Normal font"
4212 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4214 #~ msgid "Set from file..."
4215 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4217 #~ msgid "Set from system font..."
4218 #~ msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
4221 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4227 #~ msgstr "Speichern…"
4229 #~ msgid "Select certificate file"
4230 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4232 #~ msgid "Select playlist file"
4233 #~ msgstr "Playliste wählen"
4236 #~ msgid "Subtitle/captions"
4237 #~ msgstr "Untertitel"
4240 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4242 #~ msgid "Make DCP anyway"
4243 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4245 #~ msgid "Right eye"
4246 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4249 #~ msgstr "Untertitel"
4252 #~ msgstr "X Skalierung"
4255 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4258 #~ msgstr "Y Skalierung"
4260 #~ msgid "No DCP selected."
4261 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4266 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4267 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4270 #~ msgstr "Neues Projekt"
4272 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4273 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4275 #~ msgid "Subtitle colours"
4276 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4278 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4279 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4284 #~ msgid "Contact email"
4285 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4288 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4289 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4292 #~ msgstr "Nach unten"
4295 #~ msgstr "Nach oben"
4298 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4299 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4300 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4302 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4303 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4304 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4305 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4308 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4309 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4310 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4311 #~ "the \"DCP\" tab."
4313 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4314 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4315 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4316 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4317 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4318 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4321 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4322 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4323 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4324 #~ "the \"DCP\" tab."
4326 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4327 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4328 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4329 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4330 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4331 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4334 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4337 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4338 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4340 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4341 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4342 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4346 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4347 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4349 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4350 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4353 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4354 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4356 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4357 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4358 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4359 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4362 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4363 #~ "likely to cause problems on playback."
4365 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4366 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4367 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4370 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4371 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4373 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4374 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4375 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4378 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4379 #~ "some projectors."
4381 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4382 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4383 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4384 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4387 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4388 #~ "of your audio content."
4390 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4391 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4394 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4397 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4398 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4403 #~ msgid "Server serial number"
4404 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4407 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4408 #~ "cause problems on playback."
4410 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4411 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4414 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4417 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4418 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4419 #~ "(leere) Audiospuren!"
4421 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4422 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4424 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4425 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4427 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4428 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4436 #~ msgid "Fetching..."
4437 #~ msgstr "Zugriff..."
4439 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4440 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4442 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4443 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4446 #~ msgstr "Standbild"
4451 #~ msgid "Certificate"
4452 #~ msgstr "Zertifikat"
4454 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4455 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4458 #~ msgstr "Kopieren..."
4460 #~ msgid "Load from file..."
4461 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4466 #~ msgid "Use all servers"
4467 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4469 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4470 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4472 #~ msgid "Default issuer"
4473 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4476 #~ msgid "Show Audio..."
4477 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4479 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4480 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4482 #~ msgid "Disk space required"
4483 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4485 #~ msgid "Film Properties"
4486 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4497 #~ msgid "Output gamma"
4498 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4500 #~ msgid "Artwork by"
4501 #~ msgstr "Grafik von"
4504 #~ msgid "frames per second"
4505 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4517 #~ msgid "Calculate digests"
4518 #~ msgstr "Berechne..."
4520 #~ msgid "Colour Conversions"
4521 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4524 #~ msgstr "DCP Name"
4553 #~ msgid "counting..."
4554 #~ msgstr "zähle..."
4556 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4557 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4559 #~ msgid "1 channel"
4565 #~ msgid "Audio Gain"
4566 #~ msgstr "Verstärkung"
4568 #~ msgid "From address for KDM emails"
4569 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4574 #~ msgid "Content channel"
4575 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4577 #~ msgid "Encoding servers"
4578 #~ msgstr "Encodier Server"
4580 #~ msgid "Miscellaneous"
4581 #~ msgstr "Verschiedenes"
4583 #~ msgid "No stretch"
4584 #~ msgstr "Ohne Zerrung"