pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ninguno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:197
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - estéreo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alterno"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D sólo izquierda"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
151 "correctamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Añadir cine"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 #, fuzzy
175 msgid "Add DCP..."
176 msgstr "Añadir KDM..."
177
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
179 #, fuzzy
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Añadir carpeta..."
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Añadir KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Añadir OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Añadir pantalla"
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Añadir pantalla..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:95
200 #, fuzzy
201 msgid "Add a DCP."
202 msgstr "Añadir KDM..."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
209 msgstr ""
210 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
211 "o un DCP."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:86
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Añadir fichero(s)..."
216
217 #: src/wx/content_panel.cc:90
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Añadir carpeta..."
220
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
224
225 #: src/wx/content_panel.cc:87
226 #, fuzzy
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/editable_list.h:74
231 msgid "Add..."
232 msgstr "Añadir..."
233
234 #: src/wx/config_dialog.cc:946
235 msgid ""
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
238 msgstr ""
239
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1464
241 msgid "Address"
242 msgstr "Dirección"
243
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
247
248 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
249 msgid "Allow any DCP frame rate"
250 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
251
252 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
253 msgid "Alpha   0"
254 msgstr "Alpha   0"
255
256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
257 msgid "An unknown exception occurred."
258 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
259
260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
261 msgid "Appearance..."
262 msgstr "Apariencia…"
263
264 #: src/wx/job_view.cc:134
265 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
266 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
267
268 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
269 msgid ""
270 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
271 "\n"
272 msgstr ""
273 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
274 "\n"
275
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
277 msgid "Atmos"
278 msgstr "Atmos"
279
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
283 msgid "Audio"
284 msgstr "Audio"
285
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
289
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
294 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
295
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
300 "%.1fdB."
301 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
302
303 #: src/wx/config_dialog.cc:232
304 msgid "Automatically analyse content audio"
305 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
306
307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
308 msgid "B"
309 msgstr "B"
310
311 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
312 msgid "BCC address"
313 msgstr "Dirección CCO"
314
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
316 msgid "Blue chromaticity"
317 msgstr "Cromaticidad azul"
318
319 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
320 msgid "Bold file"
321 msgstr "Fichero de fuente negrita"
322
323 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
324 msgid "Bold font"
325 msgstr "Fuente negrita"
326
327 #: src/wx/video_panel.cc:140
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Abajo"
330
331 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
332 msgid "Browse..."
333 msgstr "Explorar..."
334
335 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
336 msgid "Burn subtitles into image"
337 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
338
339 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
340 msgid "But I have to use fader"
341 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
342
343 #: src/wx/config_dialog.cc:1465
344 msgid "CC addresses"
345 msgstr "Direcciones CC"
346
347 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
348 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
349 msgid "CPL"
350 msgstr "CPL"
351
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
353 msgid "CPL ID"
354 msgstr "Identificador CPL"
355
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
357 msgid "CPL annotation text"
358 msgstr "Texto de anotación DCP"
359
360 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
361 msgid "CPL's content is not encrypted."
362 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
363
364 #: src/wx/audio_panel.cc:78
365 msgid "Calculate..."
366 msgstr "Calcular..."
367
368 #: src/wx/job_view.cc:58
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Cancelar"
371
372 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
373 msgid "Cannot reference this DCP.  "
374 msgstr "No se puede referencia este DCP."
375
376 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
377 msgid "Certificate downloaded"
378 msgstr "Certificado descargado"
379
380 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
381 msgid "Chain"
382 msgstr "Cadena"
383
384 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
385 msgid "Channel gain"
386 msgstr "Ganancia del canal"
387
388 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
389 msgid "Channels"
390 msgstr "Canales"
391
392 #: src/wx/config_dialog.cc:240
393 msgid "Check for testing updates on startup"
394 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
395
396 #: src/wx/config_dialog.cc:236
397 msgid "Check for updates on startup"
398 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
399
400 #: src/wx/content_menu.cc:80
401 msgid "Choose CPL..."
402 msgstr "Elegir CPL..."
403
404 #: src/wx/content_panel.cc:359
405 #, fuzzy
406 msgid "Choose a DCP folder"
407 msgstr "Elige una carpeta"
408
409 #: src/wx/content_menu.cc:294
410 msgid "Choose a file"
411 msgstr "Elige un fichero"
412
413 #: src/wx/content_panel.cc:286
414 msgid "Choose a file or files"
415 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
416
417 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
418 msgid "Choose a folder"
419 msgstr "Elige una carpeta"
420
421 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
422 msgid "Choose a font"
423 msgstr "Elige una fuente"
424
425 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
426 msgid "Choose a font file"
427 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
428
429 #: src/wx/config_dialog.cc:215
430 msgid "Cinema and screen database file"
431 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
432
433 #: src/wx/content_widget.h:79
434 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
435 msgstr ""
436 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
437
438 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
439 msgid "Colour"
440 msgstr "Color"
441
442 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
443 msgid "Colour conversion"
444 msgstr "Conversión de color"
445
446 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
447 #: src/wx/video_panel.cc:206
448 msgid "Colour|Custom"
449 msgstr "Personalizado"
450
451 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
452 msgid "Component"
453 msgstr "Componente"
454
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
456 #: src/wx/config_dialog.cc:1736
457 msgid "Config|Timing"
458 msgstr "Tiempo"
459
460 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
461 msgid "Confirm KDM email"
462 msgstr "Confirmar el correo KDM"
463
464 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
465 msgid "Container"
466 msgstr "Continente"
467
468 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
469 #: src/wx/film_editor.cc:53
470 msgid "Content"
471 msgstr "Contenido"
472
473 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
474 msgid "Content Properties"
475 msgstr "Propiedades del contenido"
476
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
478 msgid "Content Type"
479 msgstr "Tipo de contenido"
480
481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
482 msgid "Content version"
483 msgstr "Versión del contenido"
484
485 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
486 msgid "Contrast"
487 msgstr "Contraste"
488
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
490 msgid "Copy as name"
491 msgstr "Copiar como nombre"
492
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
494 msgid "Could not analyse audio."
495 msgstr "No se pudo analizar el audio."
496
497 #: src/wx/content_menu.cc:378
498 #, c-format
499 msgid "Could not load KDM (%s)"
500 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:930
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Could not load certificate (%s)"
505 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:955 src/wx/config_dialog.cc:1136
508 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid "Could not read certificate file (%s)"
511 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1127
514 #, c-format
515 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
516 msgstr ""
517 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
518
519 #: src/wx/film_viewer.cc:729
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
523 "preview."
524 msgstr ""
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1591
527 msgid "Cover Sheet"
528 msgstr ""
529
530 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
531 msgid "Create in folder"
532 msgstr "Crear en carpeta"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:251
535 msgid "Creator"
536 msgstr "Creador"
537
538 #: src/wx/video_panel.cc:100
539 msgid "Crop"
540 msgstr "Recortar"
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
543 #: src/wx/film_editor.cc:55
544 msgid "DCP"
545 msgstr "DCP"
546
547 #: src/wx/config_dialog.cc:1709
548 msgid "DCP asset filename format"
549 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
550
551 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
552 msgid "DCP directory"
553 msgstr "Carpeta DCP"
554
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1697
556 msgid "DCP metadata filename format"
557 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
558
559 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
560 #: src/wx/wx_util.cc:110
561 msgid "DCP-o-matic"
562 msgstr "DCP-o-matic"
563
564 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
565 msgid "DCP-o-matic audio"
566 msgstr "Audio DCP-o-matic"
567
568 #: src/wx/config_dialog.cc:1738
569 msgid "Debug: decode"
570 msgstr "Depurar: descodificación"
571
572 #: src/wx/config_dialog.cc:1742
573 msgid "Debug: email sending"
574 msgstr "Depurar: envío de correo"
575
576 #: src/wx/config_dialog.cc:1740
577 msgid "Debug: encode"
578 msgstr "Depurar: codificación"
579
580 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
581 #, fuzzy
582 msgid "Decrypting KDMs"
583 msgstr "Desencriptando DCPs"
584
585 #: src/wx/config_dialog.cc:534
586 msgid "Default DCP audio channels"
587 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
588
589 #: src/wx/config_dialog.cc:518
590 msgid "Default ISDCF name details"
591 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
592
593 #: src/wx/config_dialog.cc:539
594 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
595 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:560
598 #, fuzzy
599 msgid "Default KDM directory"
600 msgstr "Creador por defecto"
601
602 #: src/wx/config_dialog.cc:548
603 msgid "Default audio delay"
604 msgstr "Retardo de audio por defecto"
605
606 #: src/wx/config_dialog.cc:522
607 msgid "Default container"
608 msgstr "Contenedor por defecto"
609
610 #: src/wx/config_dialog.cc:530
611 msgid "Default content type"
612 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
613
614 #: src/wx/config_dialog.cc:510
615 msgid "Default directory for new films"
616 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
617
618 #: src/wx/config_dialog.cc:502
619 msgid "Default duration of still images"
620 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
621
622 #: src/wx/config_dialog.cc:526
623 #, fuzzy
624 msgid "Default scale-to"
625 msgstr "Redimensionar por defecto a"
626
627 #: src/wx/config_dialog.cc:556
628 msgid "Default standard"
629 msgstr "Estándar por defecto"
630
631 #: src/wx/config_dialog.cc:484
632 msgid "Defaults"
633 msgstr "Por defecto"
634
635 #: src/wx/audio_panel.cc:82
636 msgid "Delay"
637 msgstr "Retardo"
638
639 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
640 msgid "Details..."
641 msgstr "Detalles..."
642
643 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
644 msgid "Dolby / Doremi"
645 msgstr "Dolby / Doremi"
646
647 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
648 msgid "Don't ask this again"
649 msgstr "No preguntar de nuevo"
650
651 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
652 msgid "Don't send emails"
653 msgstr "No enviar correos"
654
655 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
656 msgid "Don't show hints again"
657 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
658
659 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
660 #, fuzzy
661 msgid "Don't show this message again"
662 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
663
664 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
665 msgid "Download"
666 msgstr "Descargar"
667
668 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
669 msgid "Download certificate"
670 msgstr "Descargar certificado"
671
672 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
673 msgid "Download..."
674 msgstr "Descargar…"
675
676 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
677 msgid "Downloading certificate"
678 msgstr "Descargando certificado"
679
680 #: src/wx/content_panel.cc:102
681 msgid "Earlier"
682 msgstr "Anterior"
683
684 #: src/wx/screens_panel.cc:59
685 msgid "Edit Cinema..."
686 msgstr "Editar cine..."
687
688 #: src/wx/screens_panel.cc:65
689 msgid "Edit Screen..."
690 msgstr "Editar pantalla..."
691
692 #: src/wx/screens_panel.cc:170
693 msgid "Edit cinema"
694 msgstr "Editar cine"
695
696 #: src/wx/screens_panel.cc:246
697 msgid "Edit screen"
698 msgstr "Editar pantalla"
699
700 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:519
701 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
702 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
703 msgid "Edit..."
704 msgstr "Editar..."
705
706 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
707 msgid "Effect"
708 msgstr "Efecto"
709
710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
711 msgid "Effect colour"
712 msgstr "Color del efecto"
713
714 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
715 msgid "Email address"
716 msgstr "Dirección de correo"
717
718 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
719 msgid "Email addresses for KDM delivery"
720 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
721
722 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
723 msgid "Encoding Servers"
724 msgstr "Servidores de codificación"
725
726 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
727 msgid "Encrypted"
728 msgstr "Encriptado"
729
730 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
731 msgid "End"
732 msgstr "Fin"
733
734 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
735 #, c-format
736 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
737 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
738
739 #: src/wx/config_dialog.cc:1733
740 msgid "Errors"
741 msgstr "Errores"
742
743 #: src/wx/config_dialog.cc:857
744 msgid "Export"
745 msgstr "Exportar"
746
747 #: src/wx/config_dialog.cc:1228
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "Export KDM decryption\n"
751 "certificate..."
752 msgstr ""
753 "Exportar el certificado de\n"
754 " desencriptación de DCP..."
755
756 #: src/wx/config_dialog.cc:1230
757 #, fuzzy
758 msgid ""
759 "Export KDM decryption\n"
760 "chain..."
761 msgstr ""
762 "Exportar la cadena de\n"
763 " desencriptación de DCP..."
764
765 #: src/wx/export_dialog.cc:46
766 #, fuzzy
767 msgid "Export film"
768 msgstr "Exportar"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:874
771 msgid "Export..."
772 msgstr "Exportar…"
773
774 #: src/wx/config_dialog.cc:1345
775 msgid "FTP (for Dolby)"
776 msgstr "FTP (para Dolby)"
777
778 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
779 msgid "Facility (e.g. DLA)"
780 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
781
782 #: src/wx/video_panel.cc:154
783 msgid "Fade in"
784 msgstr "Fundido de entrada"
785
786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
787 msgid "Fade in time"
788 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
789
790 #: src/wx/video_panel.cc:159
791 msgid "Fade out"
792 msgstr "Fundido de salida"
793
794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
795 msgid "Fade out time"
796 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
797
798 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
799 #, c-format
800 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
801 msgstr ""
802
803 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
804 msgid "Filename format"
805 msgstr "Formato del nombre de fichero"
806
807 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
808 msgid "Film name"
809 msgstr "Nombre de la película"
810
811 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
812 msgid "Filters"
813 msgstr "Filtros"
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:227
816 msgid ""
817 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
818 msgstr ""
819 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
820 "analice el sonido"
821
822 #: src/wx/content_menu.cc:73
823 msgid "Find missing..."
824 msgstr "Buscar ausentes..."
825
826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
827 #, fuzzy
828 msgid "Folder / ZIP name format"
829 msgstr "Formato del nombre de fichero"
830
831 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
832 #, fuzzy
833 msgid "Folder name"
834 msgstr "Nombre de usuario"
835
836 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
837 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
838 msgid "Fonts"
839 msgstr "Fuentes"
840
841 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
842 msgid "Fonts..."
843 msgstr "Fuentes…"
844
845 #: src/wx/export_dialog.cc:48
846 msgid "Format"
847 msgstr "Formato"
848
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
850 msgid "Frame Rate"
851 msgstr "Velocidad"
852
853 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
854 msgid "Frame rate"
855 msgstr "Velocidad de imagen"
856
857 #: src/wx/about_dialog.cc:66
858 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
859 msgstr ""
860 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
861
862 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
863 msgid "From"
864 msgstr "De"
865
866 #: src/wx/config_dialog.cc:1459
867 msgid "From address"
868 msgstr "De la dirección"
869
870 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
871 msgid "From template"
872 msgstr "De plantilla"
873
874 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
875 msgid "Full"
876 msgstr "Completo"
877
878 #: src/wx/timing_panel.cc:96
879 msgid "Full length"
880 msgstr "Duración completa"
881
882 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
883 msgid "GB"
884 msgstr "GB"
885
886 #: src/wx/audio_panel.cc:66
887 msgid "Gain"
888 msgstr "Ganancia"
889
890 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
891 msgid "Gain Calculator"
892 msgstr "Calculadora de ganancia"
893
894 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
895 #, c-format
896 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
897 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
898
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1729 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
900 msgid "General"
901 msgstr "General"
902
903 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
904 msgid "Get from file..."
905 msgstr "Usar del fichero…"
906
907 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
908 msgid "Go back"
909 msgstr "Volver atrás"
910
911 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
912 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
913 msgid "Go to"
914 msgstr "Ir a"
915
916 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
917 msgid "Go to frame"
918 msgstr "Ir al fotograma"
919
920 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
921 msgid "Go to timecode"
922 msgstr "Ir al código de tiempo"
923
924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
925 msgid "Green chromaticity"
926 msgstr "Cromaticidad verde"
927
928 #: src/wx/config_dialog.cc:583
929 #, fuzzy
930 msgid "Guess from content"
931 msgstr "Resaltar contenido"
932
933 #: src/wx/export_dialog.cc:32
934 msgid "H.264"
935 msgstr ""
936
937 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
938 msgid "Higher priority"
939 msgstr ""
940
941 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
942 msgid "Hints"
943 msgstr "Pistas"
944
945 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
946 msgid "Host"
947 msgstr "Host"
948
949 #: src/wx/server_dialog.cc:40
950 msgid "Host name or IP address"
951 msgstr "Nombre o dirección IP"
952
953 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
954 msgid "I want to play this back at fader"
955 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
956
957 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
958 msgid "ID"
959 msgstr "ID"
960
961 #: src/wx/config_dialog.cc:1328
962 msgid "IP address"
963 msgstr "Dirección IP"
964
965 #: src/wx/config_dialog.cc:762
966 msgid "IP address / host name"
967 msgstr "Dirección IP / nombre"
968
969 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
970 msgid "ISDCF name"
971 msgstr "Nombre ISDCF"
972
973 #: src/wx/config_dialog.cc:1288
974 msgid ""
975 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
976 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
977 "become useless.  Proceed with caution!"
978 msgstr ""
979
980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
981 msgid "Image X position"
982 msgstr "Posición X de la imagen"
983
984 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
985 msgid "Important notice"
986 msgstr ""
987
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
989 msgid "Input gamma"
990 msgstr "Gamma de entrada"
991
992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
993 msgid "Input gamma correction"
994 msgstr "Correción de gamma de entrada"
995
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
997 msgid "Input power"
998 msgstr "Potencia de entrada"
999
1000 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1001 msgid "Input transfer function"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1005 #, c-format
1006 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1007 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1008
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
1010 msgid "Intermediate"
1011 msgstr "Intermedio"
1012
1013 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1014 msgid "Intermediate common name"
1015 msgstr "Nombre común intermedio"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:608 src/wx/dcp_panel.cc:191
1018 msgid "Interop"
1019 msgstr "Interop"
1020
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1024 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1025
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:247
1027 msgid "Issuer"
1028 msgstr "Emisor"
1029
1030 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1031 msgid "Italic file"
1032 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1033
1034 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1035 msgid "Italic font"
1036 msgstr "Fuente itálica"
1037
1038 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1039 msgid ""
1040 "JPEG2000 bandwidth\n"
1041 "for newly-encoded data"
1042 msgstr ""
1043 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1044 " para nuevas codificaciones"
1045
1046 #: src/wx/content_menu.cc:72
1047 msgid "Join"
1048 msgstr "Unir"
1049
1050 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1051 msgid "Jump to selected content"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:1418
1055 msgid "KDM Email"
1056 msgstr "Email KDM"
1057
1058 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1059 msgid "KDM type"
1060 msgstr "Tipo de KDM"
1061
1062 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1063 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1064 msgid "KDM|Timing"
1065 msgstr "Tiempo"
1066
1067 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1068 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1069 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1070
1071 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1072 msgid "Key"
1073 msgstr "Llave"
1074
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1076 msgid "Keys"
1077 msgstr "Llaves"
1078
1079 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1080 msgid "Language"
1081 msgstr "Idioma"
1082
1083 #: src/wx/content_panel.cc:106
1084 msgid "Later"
1085 msgstr "Posterior"
1086
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
1088 msgid "Leaf"
1089 msgstr "Hoja"
1090
1091 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1092 msgid "Leaf common name"
1093 msgstr "Nombre común de hoja"
1094
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:866
1096 msgid "Leaf private key"
1097 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1098
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:884
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1102 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1103
1104 #: src/wx/video_panel.cc:105
1105 msgid "Left"
1106 msgstr "Izquierda"
1107
1108 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1109 msgid "Left eye"
1110 msgstr "Ojo izquierdo"
1111
1112 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1113 msgid "Length"
1114 msgstr "Longitud"
1115
1116 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1117 msgid "Line spacing"
1118 msgstr "Separación de línea"
1119
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:872
1121 msgid "Load..."
1122 msgstr "Cargar..."
1123
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:1727
1125 msgid "Log"
1126 msgstr "Registro"
1127
1128 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1129 #, c-format
1130 msgid "Loudness range %.2f LU"
1131 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1132
1133 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1134 msgid "Lower priority"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/wx/content_panel.cc:565
1138 msgid "MISSING: "
1139 msgstr "FALTA:"
1140
1141 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1142 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1146 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1150 msgid "Mail password"
1151 msgstr "Clave del correo"
1152
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
1154 msgid "Mail user name"
1155 msgstr "Usuario del correo"
1156
1157 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1158 msgid "Make DCP anyway"
1159 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1160
1161 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1162 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1163 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1164
1165 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1166 msgid "Make KDMs"
1167 msgstr "Crear KDMs"
1168
1169 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1170 msgid "Make certificate chain"
1171 msgstr "Crear cadena de certificados"
1172
1173 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1174 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1175 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1176
1177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1178 msgid "Matrix"
1179 msgstr "Matriz"
1180
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
1182 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1183 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1184
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:543 src/wx/config_dialog.cc:1684
1186 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1187 msgid "Mbit/s"
1188 msgstr "Mbit/s"
1189
1190 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1191 msgid "Mix audio down to stereo"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1195 msgid "Move content"
1196 msgstr "Mover contenido"
1197
1198 #: src/wx/content_panel.cc:103
1199 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1200 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1201
1202 #: src/wx/content_panel.cc:107
1203 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1204 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1205
1206 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1207 msgid "Move to start of reel"
1208 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1209
1210 #: src/wx/video_panel.cc:378
1211 msgid "Multiple content selected"
1212 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1213
1214 #: src/wx/content_widget.h:70
1215 msgid "Multiple values"
1216 msgstr "Varios valores"
1217
1218 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1219 msgid "My Documents"
1220 msgstr "Mis documentos"
1221
1222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1223 msgid "My problem is"
1224 msgstr "Mi problema es"
1225
1226 #: src/wx/content_panel.cc:569
1227 msgid "NEEDS KDM: "
1228 msgstr "NECESITA KDM:"
1229
1230 #: src/wx/content_panel.cc:573
1231 msgid "NEEDS OV: "
1232 msgstr "NECESITA OV:"
1233
1234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1235 msgid "Name"
1236 msgstr "Nombre"
1237
1238 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1239 msgid "New name"
1240 msgstr "Nuevo nombre"
1241
1242 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1243 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1244 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1245
1246 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1247 msgid "No DCP selected."
1248 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1249
1250 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1251 #, c-format
1252 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1253 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1254
1255 #: src/wx/content_panel.cc:333
1256 msgid "No content found in this folder."
1257 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1258
1259 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1261 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1262 #: src/wx/video_panel.cc:307
1263 msgid "None"
1264 msgstr "Ninguno"
1265
1266 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1267 msgid "Normal file"
1268 msgstr "Fichero de fuente normal"
1269
1270 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1271 msgid "Normal font"
1272 msgstr "Fuente normal"
1273
1274 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1275 msgid "Notes"
1276 msgstr "Notas"
1277
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:210
1279 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:205
1283 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1287 msgid "Off"
1288 msgstr "Off"
1289
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:1692
1291 msgid "Only servers encode"
1292 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1293
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:1748
1295 msgid "Open console window"
1296 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1297
1298 #: src/wx/content_panel.cc:111
1299 msgid "Open the timeline for the film."
1300 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1301
1302 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1303 msgid "Organisation"
1304 msgstr "Organización"
1305
1306 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1307 msgid "Organisational unit"
1308 msgstr "Unidad organizativa"
1309
1310 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1311 msgid "Other trusted devices"
1312 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1313
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1315 msgid "Outgoing mail server"
1316 msgstr "Servidor de salida de correo"
1317
1318 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1319 msgid "Outline"
1320 msgstr "Contorno"
1321
1322 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1323 msgid "Outline content"
1324 msgstr "Resaltar contenido"
1325
1326 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1327 msgid "Outline width"
1328 msgstr "Anchura del contorno"
1329
1330 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1331 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1332 msgstr ""
1333 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1334 "subtítulos"
1335
1336 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1337 msgid "Output"
1338 msgstr "Salida"
1339
1340 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Output file"
1343 msgstr "Salida"
1344
1345 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Output gamma correction"
1348 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1349
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:1340
1351 msgid "Password"
1352 msgstr "Clave"
1353
1354 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1355 msgid "Pause"
1356 msgstr "Pausa"
1357
1358 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1359 msgid "Peak"
1360 msgstr "Pico"
1361
1362 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1363 #, c-format
1364 msgid "Peak: %.2fdB"
1365 msgstr "Pico: %.2fdB"
1366
1367 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1368 msgid "Peak: unknown"
1369 msgstr "Pico: desconocido"
1370
1371 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1372 msgid "Play"
1373 msgstr "Reproducir"
1374
1375 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1376 msgid "Play length"
1377 msgstr "Duración"
1378
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:220
1380 msgid "Play sound in the preview via"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1384 msgid ""
1385 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1386 "about the problem."
1387 msgstr ""
1388 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1389 "preguntas sobre su problema."
1390
1391 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1392 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1393 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1394
1395 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1396 msgid "Position"
1397 msgstr "Posición"
1398
1399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1400 msgid "Pre-release"
1401 msgstr "Prelanzamiento"
1402
1403 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1404 msgid "ProRes"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1408 msgid "Processor"
1409 msgstr "Procesador"
1410
1411 #: src/wx/content_menu.cc:74
1412 msgid "Properties..."
1413 msgstr "Propiedades…"
1414
1415 #: src/wx/config_dialog.cc:1324
1416 msgid "Protocol"
1417 msgstr "Protocolo"
1418
1419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1420 msgid "RGB to XYZ conversion"
1421 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1422
1423 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1424 msgid "RMS"
1425 msgstr "RMS"
1426
1427 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1428 msgid "Random"
1429 msgstr "Aleatorio"
1430
1431 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1432 msgid "Rating (e.g. 15)"
1433 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1434
1435 #: src/wx/content_menu.cc:75
1436 msgid "Re-examine..."
1437 msgstr "Reexaminar..."
1438
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:879
1440 msgid ""
1441 "Re-make certificates\n"
1442 "and key..."
1443 msgstr ""
1444 "Recrear certificados\n"
1445 " y llave…"
1446
1447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1448 msgid "Rec. 601"
1449 msgstr "Rec. 601"
1450
1451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1452 msgid "Rec. 709"
1453 msgstr "Rec. 709"
1454
1455 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1456 msgid "Recipient certificate"
1457 msgstr "Certificado del receptor"
1458
1459 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1460 msgid "Red band"
1461 msgstr "Banda roja"
1462
1463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1464 msgid "Red chromaticity"
1465 msgstr "Cromaticidad roja"
1466
1467 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1468 #, c-format
1469 msgid "Reel %d"
1470 msgstr "Bobina %d"
1471
1472 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1473 msgid "Reel length"
1474 msgstr "Duración de la bobina"
1475
1476 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1477 msgid "Reels"
1478 msgstr "Bobinas"
1479
1480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1482 msgid "Reel|Custom"
1483 msgstr "Personalizado"
1484
1485 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1486 #: src/wx/video_panel.cc:82
1487 msgid "Refer to existing DCP"
1488 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1489
1490 #: src/wx/config_dialog.cc:855 src/wx/content_menu.cc:82
1491 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1492 #: src/wx/editable_list.h:80
1493 msgid "Remove"
1494 msgstr "Quitar"
1495
1496 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1497 msgid "Remove Cinema"
1498 msgstr "Quitar cine"
1499
1500 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1501 msgid "Remove Screen"
1502 msgstr "Quitar pantalla"
1503
1504 #: src/wx/content_panel.cc:99
1505 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1506 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1507
1508 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1509 msgid "Rename template"
1510 msgstr "Renombrar la plantilla"
1511
1512 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1513 msgid "Rename..."
1514 msgstr "Renombrar..."
1515
1516 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1517 msgid "Repeat"
1518 msgstr "Repetir"
1519
1520 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1521 msgid "Repeat Content"
1522 msgstr "Repetir contenido"
1523
1524 #: src/wx/content_menu.cc:71
1525 msgid "Repeat..."
1526 msgstr "Repetir..."
1527
1528 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1529 msgid "Report A Problem"
1530 msgstr "Comunicar un problema"
1531
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
1533 msgid "Reset to default subject and text"
1534 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1535
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:1607
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Reset to default text"
1539 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1540
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1542 msgid "Resolution"
1543 msgstr "Resolución"
1544
1545 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1546 msgid "Restore to original colours"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1550 msgid "Resume"
1551 msgstr "Continuar"
1552
1553 #: src/wx/video_panel.cc:116
1554 msgid "Right"
1555 msgstr "Derecha"
1556
1557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1558 msgid "Right click to change gain."
1559 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1560
1561 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1562 msgid "Right eye"
1563 msgstr "Ojo derecho"
1564
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:1021
1566 msgid "Root"
1567 msgstr "Raiz"
1568
1569 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1570 msgid "Root common name"
1571 msgstr "Nombre común raiz"
1572
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1574 msgid "S-Gamut3"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1578 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1579 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:607 src/wx/dcp_panel.cc:190
1582 msgid "SMPTE"
1583 msgstr "SMPTE"
1584
1585 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1586 #, c-format
1587 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1588 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1589
1590 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1591 msgid "Save template"
1592 msgstr "Guardar plantilla"
1593
1594 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1595 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1596 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1597
1598 #: src/wx/video_panel.cc:164
1599 msgid "Scale to"
1600 msgstr "Redimensionar a"
1601
1602 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1603 msgid "Screens"
1604 msgstr "Pantallas"
1605
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1607 msgid "Search network for servers"
1608 msgstr "Buscar servidores en la red"
1609
1610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1611 msgid "Select CPL XML file"
1612 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1613
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:986
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1240 src/wx/screen_dialog.cc:165
1616 msgid "Select Certificate File"
1617 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1618
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
1620 msgid "Select Chain File"
1621 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1622
1623 #: src/wx/content_menu.cc:372
1624 msgid "Select KDM"
1625 msgstr "Seleccionar KDM"
1626
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1119 src/wx/config_dialog.cc:1153
1628 msgid "Select Key File"
1629 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1630
1631 #: src/wx/content_menu.cc:398
1632 msgid "Select OV"
1633 msgstr "Seleccionar OV"
1634
1635 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1636 msgid "Select certificate file"
1637 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1638
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:216
1640 msgid "Select cinema and screen database file"
1641 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1642
1643 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Select output file"
1646 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1647
1648 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1649 msgid "Send by email"
1650 msgstr "Enviar por email"
1651
1652 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1653 msgid "Send emails"
1654 msgstr "Enviar correos"
1655
1656 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1657 msgid "Send logs"
1658 msgstr "Enviar registros"
1659
1660 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1661 msgid "Serial number"
1662 msgstr "Número de serie"
1663
1664 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1665 msgid "Server"
1666 msgstr "Servidor"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:745
1669 msgid "Servers"
1670 msgstr "Servidores"
1671
1672 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1673 msgid "Set"
1674 msgstr "Seleccionar"
1675
1676 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1677 msgid "Set from file..."
1678 msgstr "Usar del fichero…"
1679
1680 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1681 msgid "Set from system font..."
1682 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1683
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:172
1685 msgid "Set language"
1686 msgstr "Seleccionar idioma"
1687
1688 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1689 msgid "Shadow"
1690 msgstr "Sombra"
1691
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1693 msgid "Show audio..."
1694 msgstr "Mostrar audio…"
1695
1696 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1697 msgid "Show graph of audio levels..."
1698 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1699
1700 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1701 msgid "Signed"
1702 msgstr "Firmado"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:1211
1705 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1706 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1707
1708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Simple gamma"
1711 msgstr "Gamma de entrada"
1712
1713 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1716 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1717
1718 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1719 msgid "Single reel"
1720 msgstr "Bobina única"
1721
1722 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1723 msgid "Smoothing"
1724 msgstr "Suavizado"
1725
1726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1727 msgid "Snap"
1728 msgstr "Acoplar"
1729
1730 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1731 msgid "Split by video content"
1732 msgstr "Dividir por contenido"
1733
1734 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1735 msgid "Stable version "
1736 msgstr "Versión estable"
1737
1738 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1739 msgid "Standard"
1740 msgstr "Estandard"
1741
1742 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1743 msgid "Start"
1744 msgstr "Inicio"
1745
1746 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1747 msgid "Start of reel"
1748 msgstr "Inicio de la bobina"
1749
1750 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1751 msgid "Stream"
1752 msgstr "Flujo"
1753
1754 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1755 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1756 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1757
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:1455
1759 msgid "Subject"
1760 msgstr "Asunto"
1761
1762 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1763 msgid "Subtitle"
1764 msgstr "Subtítulos"
1765
1766 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1767 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1768 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1769
1770 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1771 msgid "Subtitle appearance"
1772 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1773
1774 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1775 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1776 msgid "Subtitles"
1777 msgstr "Subtítulos"
1778
1779 #: src/wx/about_dialog.cc:306
1780 msgid "Supported by"
1781 msgstr "Soportado por"
1782
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:1307
1784 msgid "TMS"
1785 msgstr "TMS"
1786
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:1332
1788 msgid "Target path"
1789 msgstr "Ruta"
1790
1791 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1792 msgid "Temp version"
1793 msgstr "Versión en prueba"
1794
1795 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1796 msgid "Template"
1797 msgstr "Plantilla"
1798
1799 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1800 msgid "Template name"
1801 msgstr "Nombre de la plantilla"
1802
1803 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1804 msgid "Template names must not be empty."
1805 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1806
1807 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1808 msgid "Templates"
1809 msgstr "Plantillas"
1810
1811 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1812 msgid "Territory (e.g. UK)"
1813 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1814
1815 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1816 msgid "Test version "
1817 msgstr "Versión en prueba"
1818
1819 #: src/wx/about_dialog.cc:363
1820 msgid "Tested by"
1821 msgstr "Comprobado por"
1822
1823 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1824 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1825 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1826
1827 #: src/wx/content_menu.cc:358
1828 msgid ""
1829 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1830 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1831 "missing content."
1832 msgstr ""
1833 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1834 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1835
1836 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1837 msgid ""
1838 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1839 "use it?"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1843 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1844 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1845
1846 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1847 msgid ""
1848 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1849 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1850
1851 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1852 msgid "There is not enough free memory to do that."
1853 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1854
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:938
1856 msgid ""
1857 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1858 "certificate. Only the first certificate will be used."
1859 msgstr ""
1860 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1861 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1862
1863 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1864 msgid "This is not a valid CPL file"
1865 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1866
1867 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1868 msgid "Threads"
1869 msgstr "Hilos"
1870
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:839 src/wx/screen_dialog.cc:102
1872 msgid "Thumbprint"
1873 msgstr "Huella dactilar"
1874
1875 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1876 msgid "Time"
1877 msgstr "Tiempo"
1878
1879 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1880 msgid "Timeline"
1881 msgstr "Línea de tiempo"
1882
1883 #: src/wx/content_panel.cc:110
1884 msgid "Timeline..."
1885 msgstr "Linea de tiempo..."
1886
1887 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1889 msgid "Timing|Timing"
1890 msgstr "Tiempo"
1891
1892 #: src/wx/video_panel.cc:129
1893 msgid "Top"
1894 msgstr "Arriba"
1895
1896 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1897 msgid "Translated by"
1898 msgstr "Traducido por"
1899
1900 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1901 msgid "Trim after current position"
1902 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1903
1904 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1905 msgid "Trim from end"
1906 msgstr "Recortar del final"
1907
1908 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1909 msgid "Trim from start"
1910 msgstr "Recortar del inicio"
1911
1912 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1913 msgid "Trim up to current position"
1914 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1915
1916 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1917 #, c-format
1918 msgid "True peak is %.2fdB"
1919 msgstr "El pico es %.2fdB"
1920
1921 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:831
1922 #: src/wx/video_panel.cc:86
1923 msgid "Type"
1924 msgstr "Tipo"
1925
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1927 msgid "UTC"
1928 msgstr "UTC"
1929
1930 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1931 msgid "UTC offset (time zone)"
1932 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1933
1934 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1935 msgid "UTC+1"
1936 msgstr "UTC+1"
1937
1938 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1939 msgid "UTC+10"
1940 msgstr "UTC+10"
1941
1942 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1943 msgid "UTC+11"
1944 msgstr "UTC+11"
1945
1946 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1947 msgid "UTC+12"
1948 msgstr "UTC+12"
1949
1950 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1951 msgid "UTC+2"
1952 msgstr "UTC+2"
1953
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1955 msgid "UTC+3"
1956 msgstr "UTC+3"
1957
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1959 msgid "UTC+4"
1960 msgstr "UTC+4"
1961
1962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1963 msgid "UTC+5"
1964 msgstr "UTC+5"
1965
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1967 msgid "UTC+5:30"
1968 msgstr "UTC+5:30"
1969
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1971 msgid "UTC+6"
1972 msgstr "UTC+6"
1973
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1975 msgid "UTC+7"
1976 msgstr "UTC+7"
1977
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1979 msgid "UTC+8"
1980 msgstr "UTC+8"
1981
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1983 msgid "UTC+9"
1984 msgstr "UTC+9"
1985
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1987 #, fuzzy
1988 msgid "UTC+9:30"
1989 msgstr "UTC+5:30"
1990
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1992 msgid "UTC-1"
1993 msgstr "UTC-1"
1994
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1996 msgid "UTC-10"
1997 msgstr "UTC-10"
1998
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2000 msgid "UTC-11"
2001 msgstr "UTC-11"
2002
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2004 msgid "UTC-2"
2005 msgstr "UTC-2"
2006
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2008 msgid "UTC-3"
2009 msgstr "UTC-3"
2010
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2012 msgid "UTC-3:30"
2013 msgstr "UTC-3:30"
2014
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2016 msgid "UTC-4"
2017 msgstr "UTC-4"
2018
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2020 msgid "UTC-4:30"
2021 msgstr "UTC-4:30"
2022
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2024 msgid "UTC-5"
2025 msgstr "UTC-5"
2026
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2028 msgid "UTC-6"
2029 msgstr "UTC-6"
2030
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2032 msgid "UTC-7"
2033 msgstr "UTC-7"
2034
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2036 msgid "UTC-8"
2037 msgstr "UTC-8"
2038
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2040 msgid "UTC-9"
2041 msgstr "UTC-9"
2042
2043 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2044 msgid "Update"
2045 msgstr "Actualizar"
2046
2047 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2048 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2049 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2050
2051 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2052 msgid "Use ISDCF name"
2053 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2054
2055 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2056 msgid "Use best"
2057 msgstr "Usar la mejor"
2058
2059 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2060 msgid "Use preset"
2061 msgstr "Usar por defecto"
2062
2063 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2064 msgid "Use subtitles"
2065 msgstr "Usar subtítulos"
2066
2067 #: src/wx/config_dialog.cc:1336
2068 msgid "User name"
2069 msgstr "Nombre de usuario"
2070
2071 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2072 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2073 #: src/wx/video_panel.cc:75
2074 msgid "Video"
2075 msgstr "Vídeo"
2076
2077 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2078 msgid "Video Waveform"
2079 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2080
2081 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2082 msgid "Video frame rate"
2083 msgstr "Velocidad de imagen"
2084
2085 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2086 msgid "View..."
2087 msgstr "Ver..."
2088
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:1731
2090 msgid "Warnings"
2091 msgstr "Alertas"
2092
2093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2094 msgid "White point"
2095 msgstr "Punto de blanco"
2096
2097 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2098 msgid "White point adjustment"
2099 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2100
2101 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2102 msgid "With help from"
2103 msgstr "Con ayuda de"
2104
2105 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2106 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2110 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2114 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2118 msgid "Write to"
2119 msgstr "Escribe a"
2120
2121 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2122 msgid "Written by"
2123 msgstr "Escrito por"
2124
2125 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2126 msgid "X Offset"
2127 msgstr "Desplazamiento en X"
2128
2129 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2130 msgid "X Scale"
2131 msgstr "Redimensión X"
2132
2133 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2134 msgid "Y Offset"
2135 msgstr "Desplazamiento en Y"
2136
2137 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2138 msgid "Y Scale"
2139 msgstr "Redimensión Y"
2140
2141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2142 msgid "YUV to RGB conversion"
2143 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2144
2145 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2146 msgid "YUV to RGB matrix"
2147 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2148
2149 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2153 "this name."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2160 "screen with this name."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2164 msgid ""
2165 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2166 "you want to continue?"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2170 msgid ""
2171 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2175 msgid "Your email address"
2176 msgstr "Tu dirección de correo"
2177
2178 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2179 msgid "component value"
2180 msgstr "valor del componente"
2181
2182 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2183 msgid "dB"
2184 msgstr "dB"
2185
2186 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2187 #, c-format
2188 msgid "e.g. %s"
2189 msgstr "ej. %s"
2190
2191 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2193 msgid "f"
2194 msgstr "i"
2195
2196 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2197 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2198 msgid "h"
2199 msgstr "h"
2200
2201 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2202 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2203 msgid "m"
2204 msgstr "m"
2205
2206 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2207 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:552
2208 msgid "ms"
2209 msgstr "ms"
2210
2211 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
2212 msgid "port"
2213 msgstr "puerto"
2214
2215 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2216 #: src/wx/config_dialog.cc:506 src/wx/timing_panel.cc:75
2217 msgid "s"
2218 msgstr "s"
2219
2220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2221 msgid "threshold"
2222 msgstr "umbral"
2223
2224 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2225 msgid "times"
2226 msgstr "veces"
2227
2228 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2229 msgid "until"
2230 msgstr "hasta"
2231
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2233 msgid "x"
2234 msgstr "x"
2235
2236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2237 msgid "y"
2238 msgstr "y"
2239
2240 #~ msgid "New Film"
2241 #~ msgstr "Nueva película"
2242
2243 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2244 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2245
2246 #~ msgid "Subtitle colours"
2247 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2248
2249 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2250 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2251
2252 #~ msgid "Contact email"
2253 #~ msgstr "Email de contacto"
2254
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2257 #~ msgstr "Color del contorno"
2258
2259 #~ msgid "Down"
2260 #~ msgstr "Bajar"
2261
2262 #~ msgid "Up"
2263 #~ msgstr "Subir"
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2267 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2268 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2271 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2272 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2276 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2277 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2278 #~ "the \"DCP\" tab."
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2281 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2282 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2283 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2284
2285 #~ msgid ""
2286 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2287 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2288 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2289 #~ "the \"DCP\" tab."
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2292 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2293 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2294 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2295
2296 #~ msgid "Log:"
2297 #~ msgstr "Registro:"
2298
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2301 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2304 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2305
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2308 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2311 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2312
2313 #~ msgid ""
2314 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2315 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2318 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2319
2320 #~ msgid ""
2321 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2322 #~ "likely to cause problems on playback."
2323 #~ msgstr ""
2324 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2325 #~ "problemas en la reproducción."
2326
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2329 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2332 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2333 #~ "para asegurarte."
2334
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2337 #~ "some projectors."
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2340 #~ "algunos proyectores."
2341
2342 #~ msgid "Server serial number"
2343 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2347 #~ "cause problems on playback."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2350 #~ "cause problemas de reproducción."
2351
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2354 #~ "playback."
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2357 #~ "reproducción."
2358
2359 #~ msgid "Cinema"
2360 #~ msgstr "Cine"
2361
2362 #, fuzzy
2363 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2364 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2365
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2368 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2369
2370 #, fuzzy
2371 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2372 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2373
2374 #~ msgid "Country"
2375 #~ msgstr "País"
2376
2377 #~ msgid "Dolby"
2378 #~ msgstr "Dolby"
2379
2380 #~ msgid "Fetching..."
2381 #~ msgstr "Recuperando..."
2382
2383 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2384 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2385
2386 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2387 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2388
2389 #~ msgid "audio"
2390 #~ msgstr "audio"
2391
2392 #~ msgid "still"
2393 #~ msgstr "fijo"
2394
2395 #~ msgid "subtitles"
2396 #~ msgstr "subtítulos"
2397
2398 #~ msgid "video"
2399 #~ msgstr "vídeo"
2400
2401 #~ msgid "Certificate"
2402 #~ msgstr "Certificado"
2403
2404 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2405 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2406
2407 #~ msgid "Copy..."
2408 #~ msgstr "Copiar..."
2409
2410 #~ msgid "Load from file..."
2411 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2412
2413 #~ msgid "Other"
2414 #~ msgstr "Otros"
2415
2416 #~ msgid "Server manufacturer"
2417 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2418
2419 #~ msgid "Unknown"
2420 #~ msgstr "Desconocido"
2421
2422 #~ msgid "Use all servers"
2423 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2424
2425 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2426 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2427
2428 #~ msgid "Default issuer"
2429 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2430
2431 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2432 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2433
2434 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2435 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2436
2437 #~ msgid "Disk space required"
2438 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2439
2440 #~ msgid "Film Properties"
2441 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2442
2443 #~ msgid "Frames"
2444 #~ msgstr "Fotogramas"
2445
2446 #~ msgid "Gb"
2447 #~ msgstr "Gb"
2448
2449 #~ msgid "1 / "
2450 #~ msgstr "1 / "
2451
2452 #~ msgid "Output gamma"
2453 #~ msgstr "Gamma de salida"
2454
2455 #~ msgid "Artwork by"
2456 #~ msgstr "Grafismo de"
2457
2458 #~ msgid "Audio channels"
2459 #~ msgstr "Canales de audio"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "Video length"
2463 #~ msgstr "Duración completa"
2464
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "Video size"
2467 #~ msgstr "Vídeo"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "frames per second"
2471 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2472
2473 #~ msgid "BsL"
2474 #~ msgstr "BsL"
2475
2476 #~ msgid "BsR"
2477 #~ msgstr "BsR"
2478
2479 #~ msgid "C"
2480 #~ msgstr "C"
2481
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgid "Calculate digests"
2484 #~ msgstr "Calcular..."
2485
2486 #~ msgid "Colour Conversions"
2487 #~ msgstr "Conversiones de color"
2488
2489 #~ msgid "DCP Name"
2490 #~ msgstr "Nombre DCP"
2491
2492 #~ msgid "HI"
2493 #~ msgstr "HI"
2494
2495 #~ msgid "L"
2496 #~ msgstr "L"
2497
2498 #~ msgid "Lc"
2499 #~ msgstr "Lc"
2500
2501 #~ msgid "Lfe"
2502 #~ msgstr "Lfe"
2503
2504 #~ msgid "Ls"
2505 #~ msgstr "Ls"
2506
2507 #~ msgid "R"
2508 #~ msgstr "R"
2509
2510 #~ msgid "Rc"
2511 #~ msgstr "Rc"
2512
2513 #~ msgid "Rs"
2514 #~ msgstr "Rs"
2515
2516 #~ msgid "Scaler"
2517 #~ msgstr "Escalador"
2518
2519 #~ msgid "Top crop"
2520 #~ msgstr "Recortar arriba"
2521
2522 #~ msgid "VI"
2523 #~ msgstr "VI"
2524
2525 #~ msgid "counting..."
2526 #~ msgstr "contando..."
2527
2528 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2529 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2530
2531 #~ msgid "1 channel"
2532 #~ msgstr "1 canal"
2533
2534 #~ msgid "Hz"
2535 #~ msgstr "Hz"
2536
2537 #~ msgid "With Subtitles"
2538 #~ msgstr "Con subtítulos"
2539
2540 #~ msgid "channels"
2541 #~ msgstr "canales"
2542
2543 #~ msgid "Audio Gain"
2544 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2545
2546 #~ msgid "From address for KDM emails"
2547 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2548
2549 #~ msgid "Subtitle Stream"
2550 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2551
2552 #~ msgid "Timing"
2553 #~ msgstr "Tiempo"
2554
2555 #~ msgid "-3dB"
2556 #~ msgstr "-3dB"
2557
2558 #, fuzzy
2559 #~ msgid "Content channel"
2560 #~ msgstr "1 canal"
2561
2562 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2563 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "Encoding servers"
2567 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2568
2569 #~ msgid "Miscellaneous"
2570 #~ msgstr "Varios"
2571
2572 #~ msgid "No stretch"
2573 #~ msgstr "Sin deformar"
2574
2575 #~ msgid "MBps"
2576 #~ msgstr "MBps"
2577
2578 #~ msgid "Threads to use"
2579 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2580
2581 #~ msgid "Add"
2582 #~ msgstr "Añadir"
2583
2584 #~ msgid "Edit"
2585 #~ msgstr "Editar"
2586
2587 #~ msgid "Running"
2588 #~ msgstr "Ejecutando"
2589
2590 #~ msgid "A/B"
2591 #~ msgstr "A/B"
2592
2593 #~ msgid "Colour look-up table"
2594 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2598 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2599
2600 #~ msgid "Film"
2601 #~ msgstr "Película"
2602
2603 #~ msgid "Original Frame Rate"
2604 #~ msgstr "Velocidad original"
2605
2606 #, fuzzy
2607 #~ msgid "Reference filters"
2608 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2609
2610 #, fuzzy
2611 #~ msgid "Reference scaler"
2612 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #~ msgid "Trim method"
2616 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2617
2618 #~ msgid "Trust content's header"
2619 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2620
2621 #~ msgid "Use content's audio"
2622 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2623
2624 #~ msgid "Use external audio"
2625 #~ msgstr "Usar audio externo"
2626
2627 #~ msgid "frames"
2628 #~ msgstr "fotogramas"
2629
2630 #~ msgid "TMS IP address"
2631 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2632
2633 #~ msgid "Original Size"
2634 #~ msgstr "Tamaño original"