pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:27-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 #, fuzzy
28 msgid ""
29 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 msgstr ""
32 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 msgid "(None)"
37 msgstr "(Ninguno)"
38
39 #: src/wx/config_dialog.cc:188
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
42
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 msgid "-6dB"
45 msgstr "-6dB"
46
47 #: src/wx/wx_util.cc:377
48 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
49 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
50
51 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 msgid "2 - stereo"
53 msgstr "2 - estéreo"
54
55 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 msgid "255"
57 msgstr "255"
58
59 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 msgid "2D"
61 msgstr "2D"
62
63 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
64 msgid "2D version of content available in 3D"
65 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
66
67 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 msgid "2K"
69 msgstr "2K"
70
71 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 msgid "3D"
73 msgstr "3D"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:238
76 msgid "3D alternate"
77 msgstr "3D alterno"
78
79 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgid "3D left only"
81 msgstr "3D sólo izquierda"
82
83 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgid "3D left/right"
85 msgstr "3D izquierda/derecha"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgid "3D right only"
89 msgstr "3D sólo derecha"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgid "3D top/bottom"
93 msgstr "3D arriba/abajo"
94
95 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
97 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
98
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 msgid "4K"
101 msgstr "4K"
102
103 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 msgid "6 - 5.1"
105 msgstr "6 - 5.1"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:375
108 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
109 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
110
111 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
112 msgid "<b>New colour</b>"
113 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
114
115 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
116 msgid "<b>Original colour</b>"
117 msgstr "<b>Color original</b>"
118
119 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #.
121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 msgid ""
123 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
124 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 msgstr ""
126 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
127 "detalles sobre tu problema.</i>"
128
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
130 #.
131 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 msgid ""
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "i>"
135 msgstr ""
136 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
137 "correctamente.</i>"
138
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
140 msgid "A"
141 msgstr "A"
142
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
146
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
150
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgid "Add Cinema"
153 msgstr "Añadir cine"
154
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Añadir cine..."
158
159 #: src/wx/content_menu.cc:77
160 msgid "Add KDM..."
161 msgstr "Añadir KDM..."
162
163 #: src/wx/content_menu.cc:78
164 msgid "Add OV..."
165 msgstr "Añadir OV..."
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 msgid "Add Screen"
169 msgstr "Añadir pantalla"
170
171 #: src/wx/screens_panel.cc:63
172 msgid "Add Screen..."
173 msgstr "Añadir pantalla..."
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:86
176 msgid ""
177 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
178 "or a DCP."
179 msgstr ""
180 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
181 "o un DCP."
182
183 #: src/wx/content_panel.cc:81
184 msgid "Add file(s)..."
185 msgstr "Añadir fichero(s)..."
186
187 #: src/wx/content_panel.cc:85
188 msgid "Add folder..."
189 msgstr "Añadir carpeta..."
190
191 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
192 msgid "Add image sequence"
193 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:82
196 msgid "Add video, image or sound files to the film."
197 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
198
199 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
200 msgid "Add..."
201 msgstr "Añadir..."
202
203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
204 msgid "Address"
205 msgstr "Dirección"
206
207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
208 msgid "Adjust white point to"
209 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
210
211 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
212 msgid "Allow any DCP frame rate"
213 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
214
215 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
216 msgid "Alpha   0"
217 msgstr "Alpha   0"
218
219 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
220 msgid "An unknown exception occurred."
221 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
222
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
224 msgid "Appearance..."
225 msgstr "Apariencia…"
226
227 #: src/wx/job_view.cc:134
228 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
229 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
230
231 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
232 msgid ""
233 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
234 "\n"
235 msgstr ""
236 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
237 "\n"
238
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
240 msgid "Atmos"
241 msgstr "Atmos"
242
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
246 msgid "Audio"
247 msgstr "Audio"
248
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
252
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
258
259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
263 "%.1fdB."
264 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
265
266 #: src/wx/config_dialog.cc:212
267 msgid "Automatically analyse content audio"
268 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
269
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
271 msgid "B"
272 msgstr "B"
273
274 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
275 msgid "BCC address"
276 msgstr "Dirección CCO"
277
278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
279 msgid "Blue chromaticity"
280 msgstr "Cromaticidad azul"
281
282 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
283 msgid "Bold file"
284 msgstr "Fichero de fuente negrita"
285
286 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
287 msgid "Bold font"
288 msgstr "Fuente negrita"
289
290 #: src/wx/video_panel.cc:140
291 msgid "Bottom"
292 msgstr "Abajo"
293
294 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
295 msgid "Browse..."
296 msgstr "Explorar..."
297
298 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
299 msgid "Burn subtitles into image"
300 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
301
302 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
303 msgid "But I have to use fader"
304 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
305
306 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
307 msgid "CC addresses"
308 msgstr "Direcciones CC"
309
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
311 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
312 msgid "CPL"
313 msgstr "CPL"
314
315 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
316 msgid "CPL ID"
317 msgstr "Identificador CPL"
318
319 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
320 msgid "CPL annotation text"
321 msgstr "Texto de anotación DCP"
322
323 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
324 msgid "CPL's content is not encrypted."
325 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
326
327 #: src/wx/audio_panel.cc:78
328 msgid "Calculate..."
329 msgstr "Calcular..."
330
331 #: src/wx/job_view.cc:58
332 msgid "Cancel"
333 msgstr "Cancelar"
334
335 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
336 msgid "Cannot reference this DCP.  "
337 msgstr "No se puede referencia este DCP."
338
339 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
340 msgid "Certificate downloaded"
341 msgstr "Certificado descargado"
342
343 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
344 msgid "Chain"
345 msgstr "Cadena"
346
347 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
348 msgid "Channel gain"
349 msgstr "Ganancia del canal"
350
351 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
352 msgid "Channels"
353 msgstr "Canales"
354
355 #: src/wx/config_dialog.cc:220
356 msgid "Check for testing updates on startup"
357 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
358
359 #: src/wx/config_dialog.cc:216
360 msgid "Check for updates on startup"
361 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
362
363 #: src/wx/content_menu.cc:80
364 msgid "Choose CPL..."
365 msgstr "Elegir CPL..."
366
367 #: src/wx/content_menu.cc:294
368 msgid "Choose a file"
369 msgstr "Elige un fichero"
370
371 #: src/wx/content_panel.cc:276
372 msgid "Choose a file or files"
373 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
374
375 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:304
376 msgid "Choose a folder"
377 msgstr "Elige una carpeta"
378
379 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
380 msgid "Choose a font"
381 msgstr "Elige una fuente"
382
383 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
384 msgid "Choose a font file"
385 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
386
387 #: src/wx/config_dialog.cc:201
388 msgid "Cinema and screen database file"
389 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
390
391 #: src/wx/content_widget.h:76
392 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
393 msgstr ""
394 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
395
396 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
397 msgid "Colour"
398 msgstr "Color"
399
400 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
401 msgid "Colour conversion"
402 msgstr "Conversión de color"
403
404 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
405 #: src/wx/video_panel.cc:206
406 msgid "Colour|Custom"
407 msgstr "Personalizado"
408
409 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
410 msgid "Component"
411 msgstr "Componente"
412
413 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
414 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
415 msgid "Config|Timing"
416 msgstr "Tiempo"
417
418 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
419 msgid "Confirm KDM email"
420 msgstr "Confirmar el correo KDM"
421
422 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
423 msgid "Container"
424 msgstr "Continente"
425
426 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
427 #: src/wx/film_editor.cc:54
428 msgid "Content"
429 msgstr "Contenido"
430
431 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
432 msgid "Content Properties"
433 msgstr "Propiedades del contenido"
434
435 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
436 msgid "Content Type"
437 msgstr "Tipo de contenido"
438
439 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
440 msgid "Content version"
441 msgstr "Versión del contenido"
442
443 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
444 msgid "Contrast"
445 msgstr "Contraste"
446
447 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
448 msgid "Copy as name"
449 msgstr "Copiar como nombre"
450
451 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
452 msgid "Could not analyse audio."
453 msgstr "No se pudo analizar el audio."
454
455 #: src/wx/film_viewer.cc:203
456 #, c-format
457 msgid "Could not get video for view (%s)"
458 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
459
460 #: src/wx/content_menu.cc:374
461 #, c-format
462 msgid "Could not load KDM (%s)"
463 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
464
465 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
466 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
467 #, c-format
468 msgid "Could not read certificate file (%s)"
469 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
470
471 #: src/wx/config_dialog.cc:964
472 #, c-format
473 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
474 msgstr ""
475 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
476
477 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
478 msgid "Create in folder"
479 msgstr "Crear en carpeta"
480
481 #: src/wx/config_dialog.cc:231
482 msgid "Creator"
483 msgstr "Creador"
484
485 #: src/wx/video_panel.cc:100
486 msgid "Crop"
487 msgstr "Recortar"
488
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
490 #: src/wx/film_editor.cc:56
491 msgid "DCP"
492 msgstr "DCP"
493
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
495 msgid "DCP asset filename format"
496 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
497
498 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
499 msgid "DCP directory"
500 msgstr "Carpeta DCP"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
503 msgid "DCP metadata filename format"
504 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
505
506 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
507 #: src/wx/wx_util.cc:110
508 msgid "DCP-o-matic"
509 msgstr "DCP-o-matic"
510
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
512 msgid "DCP-o-matic audio"
513 msgstr "Audio DCP-o-matic"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
516 msgid "Debug: decode"
517 msgstr "Depurar: descodificación"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
520 msgid "Debug: email sending"
521 msgstr "Depurar: envío de correo"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
524 msgid "Debug: encode"
525 msgstr "Depurar: codificación"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
528 msgid "Decrypting DCPs"
529 msgstr "Desencriptando DCPs"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:437
532 msgid "Default DCP audio channels"
533 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:425
536 msgid "Default ISDCF name details"
537 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:442
540 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
541 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
542
543 #: src/wx/config_dialog.cc:463
544 #, fuzzy
545 msgid "Default KDM directory"
546 msgstr "Creador por defecto"
547
548 #: src/wx/config_dialog.cc:451
549 msgid "Default audio delay"
550 msgstr "Retardo de audio por defecto"
551
552 #: src/wx/config_dialog.cc:429
553 msgid "Default container"
554 msgstr "Contenedor por defecto"
555
556 #: src/wx/config_dialog.cc:433
557 msgid "Default content type"
558 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
559
560 #: src/wx/config_dialog.cc:417
561 msgid "Default directory for new films"
562 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
563
564 #: src/wx/config_dialog.cc:409
565 msgid "Default duration of still images"
566 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
567
568 #: src/wx/config_dialog.cc:459
569 msgid "Default standard"
570 msgstr "Estándar por defecto"
571
572 #: src/wx/config_dialog.cc:391
573 msgid "Defaults"
574 msgstr "Por defecto"
575
576 #: src/wx/audio_panel.cc:82
577 msgid "Delay"
578 msgstr "Retardo"
579
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
581 msgid "Details..."
582 msgstr "Detalles..."
583
584 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
585 msgid "Dolby / Doremi"
586 msgstr "Dolby / Doremi"
587
588 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
589 msgid "Don't ask this again"
590 msgstr "No preguntar de nuevo"
591
592 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
593 msgid "Don't send emails"
594 msgstr "No enviar correos"
595
596 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
597 msgid "Don't show hints again"
598 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
599
600 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
601 msgid "Download"
602 msgstr "Descargar"
603
604 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
605 msgid "Download certificate"
606 msgstr "Descargar certificado"
607
608 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
609 msgid "Download..."
610 msgstr "Descargar…"
611
612 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
613 msgid "Downloading certificate"
614 msgstr "Descargando certificado"
615
616 #: src/wx/content_panel.cc:93
617 msgid "Earlier"
618 msgstr "Anterior"
619
620 #: src/wx/screens_panel.cc:59
621 msgid "Edit Cinema..."
622 msgstr "Editar cine..."
623
624 #: src/wx/screens_panel.cc:65
625 msgid "Edit Screen..."
626 msgstr "Editar pantalla..."
627
628 #: src/wx/screens_panel.cc:170
629 msgid "Edit cinema"
630 msgstr "Editar cine"
631
632 #: src/wx/screens_panel.cc:246
633 msgid "Edit screen"
634 msgstr "Editar pantalla"
635
636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
638 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
639 msgid "Edit..."
640 msgstr "Editar..."
641
642 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
643 msgid "Effect"
644 msgstr "Efecto"
645
646 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
647 msgid "Effect colour"
648 msgstr "Color del efecto"
649
650 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
651 msgid "Email address"
652 msgstr "Dirección de correo"
653
654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
655 msgid "Email addresses for KDM delivery"
656 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
657
658 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
659 msgid "Encoding Servers"
660 msgstr "Servidores de codificación"
661
662 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
663 msgid "Encrypted"
664 msgstr "Encriptado"
665
666 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
667 msgid "End"
668 msgstr "Fin"
669
670 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
671 #, c-format
672 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
673 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
674
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
676 msgid "Errors"
677 msgstr "Errores"
678
679 #: src/wx/config_dialog.cc:731
680 msgid "Export"
681 msgstr "Exportar"
682
683 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
684 msgid ""
685 "Export DCP decryption\n"
686 "certificate..."
687 msgstr ""
688 "Exportar el certificado de\n"
689 " desencriptación de DCP..."
690
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
692 msgid ""
693 "Export DCP decryption\n"
694 "chain..."
695 msgstr ""
696 "Exportar la cadena de\n"
697 " desencriptación de DCP..."
698
699 #: src/wx/config_dialog.cc:748
700 msgid "Export..."
701 msgstr "Exportar…"
702
703 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
704 msgid "FTP (for Dolby)"
705 msgstr "FTP (para Dolby)"
706
707 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
708 msgid "Facility (e.g. DLA)"
709 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
710
711 #: src/wx/video_panel.cc:154
712 msgid "Fade in"
713 msgstr "Fundido de entrada"
714
715 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
716 msgid "Fade in time"
717 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
718
719 #: src/wx/video_panel.cc:159
720 msgid "Fade out"
721 msgstr "Fundido de salida"
722
723 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
724 msgid "Fade out time"
725 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
726
727 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
728 #, c-format
729 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
730 msgstr ""
731
732 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
733 msgid "Filename format"
734 msgstr "Formato del nombre de fichero"
735
736 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
737 msgid "Film name"
738 msgstr "Nombre de la película"
739
740 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
741 msgid "Filters"
742 msgstr "Filtros"
743
744 #: src/wx/config_dialog.cc:207
745 msgid ""
746 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
747 msgstr ""
748 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
749 "analice el sonido"
750
751 #: src/wx/content_menu.cc:73
752 msgid "Find missing..."
753 msgstr "Buscar ausentes..."
754
755 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
756 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
757 msgid "Fonts"
758 msgstr "Fuentes"
759
760 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
761 msgid "Fonts..."
762 msgstr "Fuentes…"
763
764 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
765 msgid "Frame Rate"
766 msgstr "Velocidad"
767
768 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
769 msgid "Frame rate"
770 msgstr "Velocidad de imagen"
771
772 #: src/wx/about_dialog.cc:66
773 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
774 msgstr ""
775 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
776
777 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
778 msgid "From"
779 msgstr "De"
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
782 msgid "From address"
783 msgstr "De la dirección"
784
785 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
786 msgid "From template"
787 msgstr "De plantilla"
788
789 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
790 msgid "Full"
791 msgstr "Completo"
792
793 #: src/wx/timing_panel.cc:96
794 msgid "Full length"
795 msgstr "Duración completa"
796
797 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
798 msgid "GB"
799 msgstr "GB"
800
801 #: src/wx/audio_panel.cc:66
802 msgid "Gain"
803 msgstr "Ganancia"
804
805 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
806 msgid "Gain Calculator"
807 msgstr "Calculadora de ganancia"
808
809 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
810 #, c-format
811 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
812 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
813
814 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
815 msgid "General"
816 msgstr "General"
817
818 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
819 msgid "Get from file..."
820 msgstr "Usar del fichero…"
821
822 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
823 msgid "Go back"
824 msgstr "Volver atrás"
825
826 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
827 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
828 msgid "Go to"
829 msgstr "Ir a"
830
831 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
832 msgid "Go to frame"
833 msgstr "Ir al fotograma"
834
835 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
836 msgid "Go to timecode"
837 msgstr "Ir al código de tiempo"
838
839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
840 msgid "Green chromaticity"
841 msgstr "Cromaticidad verde"
842
843 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
844 msgid "Higher priority"
845 msgstr ""
846
847 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
848 msgid "Hints"
849 msgstr "Pistas"
850
851 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
852 msgid "Host"
853 msgstr "Host"
854
855 #: src/wx/server_dialog.cc:40
856 msgid "Host name or IP address"
857 msgstr "Nombre o dirección IP"
858
859 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
860 msgid "I want to play this back at fader"
861 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
862
863 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
864 msgid "ID"
865 msgstr "ID"
866
867 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
868 msgid "IP address"
869 msgstr "Dirección IP"
870
871 #: src/wx/config_dialog.cc:638
872 msgid "IP address / host name"
873 msgstr "Dirección IP / nombre"
874
875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
876 msgid "ISDCF name"
877 msgstr "Nombre ISDCF"
878
879 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
880 msgid "Image X position"
881 msgstr "Posición X de la imagen"
882
883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
884 msgid "Input gamma"
885 msgstr "Gamma de entrada"
886
887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
888 msgid "Input gamma correction"
889 msgstr "Correción de gamma de entrada"
890
891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
892 msgid "Input power"
893 msgstr "Potencia de entrada"
894
895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
896 msgid "Input transfer function"
897 msgstr ""
898
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
900 #, c-format
901 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
902 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
903
904 #: src/wx/config_dialog.cc:875
905 msgid "Intermediate"
906 msgstr "Intermedio"
907
908 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
909 msgid "Intermediate common name"
910 msgstr "Nombre común intermedio"
911
912 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
913 msgid "Interop"
914 msgstr "Interop"
915
916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
917 #, fuzzy
918 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
919 msgstr "Correción de gamma de entrada"
920
921 #: src/wx/config_dialog.cc:227
922 msgid "Issuer"
923 msgstr "Emisor"
924
925 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
926 msgid "Italic file"
927 msgstr "Fichero de fuente itálica"
928
929 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
930 msgid "Italic font"
931 msgstr "Fuente itálica"
932
933 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
934 msgid ""
935 "JPEG2000 bandwidth\n"
936 "for newly-encoded data"
937 msgstr ""
938 "Ancho de banda JPEG2000\n"
939 " para nuevas codificaciones"
940
941 #: src/wx/content_menu.cc:72
942 msgid "Join"
943 msgstr "Unir"
944
945 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
946 msgid "KDM Email"
947 msgstr "Email KDM"
948
949 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
950 msgid "KDM type"
951 msgstr "Tipo de KDM"
952
953 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
954 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
955 msgid "KDM|Timing"
956 msgstr "Tiempo"
957
958 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
959 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
960 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
961
962 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
963 msgid "Key"
964 msgstr "Llave"
965
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
967 msgid "Keys"
968 msgstr "Llaves"
969
970 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
971 msgid "Language"
972 msgstr "Idioma"
973
974 #: src/wx/content_panel.cc:97
975 msgid "Later"
976 msgstr "Posterior"
977
978 #: src/wx/config_dialog.cc:873
979 msgid "Leaf"
980 msgstr "Hoja"
981
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
983 msgid "Leaf common name"
984 msgstr "Nombre común de hoja"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:740
987 msgid "Leaf private key"
988 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
989
990 #: src/wx/video_panel.cc:105
991 msgid "Left"
992 msgstr "Izquierda"
993
994 #: src/wx/film_viewer.cc:70
995 msgid "Left eye"
996 msgstr "Ojo izquierdo"
997
998 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
999 msgid "Length"
1000 msgstr "Longitud"
1001
1002 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1003 msgid "Line spacing"
1004 msgstr "Separación de línea"
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1007 msgid "Load..."
1008 msgstr "Cargar..."
1009
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1011 msgid "Log"
1012 msgstr "Registro"
1013
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1015 #, c-format
1016 msgid "Loudness range %.2f LU"
1017 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1018
1019 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1020 msgid "Lower priority"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/wx/content_panel.cc:528
1024 msgid "MISSING: "
1025 msgstr "FALTA:"
1026
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1028 msgid "Mail password"
1029 msgstr "Clave del correo"
1030
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1032 msgid "Mail user name"
1033 msgstr "Usuario del correo"
1034
1035 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1036 msgid "Make DCP anyway"
1037 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1038
1039 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1040 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1041 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1042
1043 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1044 msgid "Make KDMs"
1045 msgstr "Crear KDMs"
1046
1047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1048 msgid "Make certificate chain"
1049 msgstr "Crear cadena de certificados"
1050
1051 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1052 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1053 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1054
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1056 msgid "Matrix"
1057 msgstr "Matriz"
1058
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1060 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1061 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1062
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1065 msgid "Mbit/s"
1066 msgstr "Mbit/s"
1067
1068 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1069 msgid "Move content"
1070 msgstr "Mover contenido"
1071
1072 #: src/wx/content_panel.cc:94
1073 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1074 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1075
1076 #: src/wx/content_panel.cc:98
1077 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1078 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1079
1080 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1081 msgid "Move to start of reel"
1082 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1083
1084 #: src/wx/video_panel.cc:378
1085 msgid "Multiple content selected"
1086 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1087
1088 #: src/wx/content_widget.h:67
1089 msgid "Multiple values"
1090 msgstr "Varios valores"
1091
1092 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1093 msgid "My Documents"
1094 msgstr "Mis documentos"
1095
1096 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1097 msgid "My problem is"
1098 msgstr "Mi problema es"
1099
1100 #: src/wx/content_panel.cc:532
1101 msgid "NEEDS KDM: "
1102 msgstr "NECESITA KDM:"
1103
1104 #: src/wx/content_panel.cc:536
1105 msgid "NEEDS OV: "
1106 msgstr "NECESITA OV:"
1107
1108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1109 msgid "Name"
1110 msgstr "Nombre"
1111
1112 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1113 msgid "New Film"
1114 msgstr "Nueva película"
1115
1116 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1117 msgid "New name"
1118 msgstr "Nuevo nombre"
1119
1120 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1121 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1122 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1123
1124 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1125 msgid "No DCP selected."
1126 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1127
1128 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1129 #, c-format
1130 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1131 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1132
1133 #: src/wx/content_panel.cc:323
1134 msgid "No content found in this folder."
1135 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1136
1137 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1138 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1139 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1140 #: src/wx/video_panel.cc:307
1141 msgid "None"
1142 msgstr "Ninguno"
1143
1144 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1145 msgid "Normal file"
1146 msgstr "Fichero de fuente normal"
1147
1148 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1149 msgid "Normal font"
1150 msgstr "Fuente normal"
1151
1152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1153 msgid "Notes"
1154 msgstr "Notas"
1155
1156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1157 msgid "Off"
1158 msgstr "Off"
1159
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1161 msgid "Only servers encode"
1162 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1163
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1165 msgid "Open console window"
1166 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1167
1168 #: src/wx/content_panel.cc:102
1169 msgid "Open the timeline for the film."
1170 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1171
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1173 msgid "Organisation"
1174 msgstr "Organización"
1175
1176 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1177 msgid "Organisational unit"
1178 msgstr "Unidad organizativa"
1179
1180 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1181 msgid "Other trusted devices"
1182 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1185 msgid "Outgoing mail server"
1186 msgstr "Servidor de salida de correo"
1187
1188 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1189 msgid "Outline"
1190 msgstr "Contorno"
1191
1192 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1193 msgid "Outline content"
1194 msgstr "Resaltar contenido"
1195
1196 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1197 msgid "Outline width"
1198 msgstr "Anchura del contorno"
1199
1200 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1201 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1202 msgstr ""
1203 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1204 "subtítulos"
1205
1206 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1207 msgid "Output"
1208 msgstr "Salida"
1209
1210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Output gamma correction"
1213 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1214
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1216 msgid "Password"
1217 msgstr "Clave"
1218
1219 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1220 msgid "Pause"
1221 msgstr "Pausa"
1222
1223 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1224 msgid "Peak"
1225 msgstr "Pico"
1226
1227 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1228 #, c-format
1229 msgid "Peak: %.2fdB"
1230 msgstr "Pico: %.2fdB"
1231
1232 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1233 msgid "Peak: unknown"
1234 msgstr "Pico: desconocido"
1235
1236 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1237 msgid "Play"
1238 msgstr "Reproducir"
1239
1240 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1241 msgid "Play length"
1242 msgstr "Duración"
1243
1244 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1245 msgid ""
1246 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1247 "about the problem."
1248 msgstr ""
1249 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1250 "preguntas sobre su problema."
1251
1252 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1253 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1254 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1255
1256 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1257 msgid "Position"
1258 msgstr "Posición"
1259
1260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1261 msgid "Pre-release"
1262 msgstr "Prelanzamiento"
1263
1264 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1265 msgid "Processor"
1266 msgstr "Procesador"
1267
1268 #: src/wx/content_menu.cc:74
1269 msgid "Properties..."
1270 msgstr "Propiedades…"
1271
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1273 msgid "Protocol"
1274 msgstr "Protocolo"
1275
1276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1277 msgid "RGB to XYZ conversion"
1278 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1279
1280 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1281 msgid "RMS"
1282 msgstr "RMS"
1283
1284 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1285 msgid "Random"
1286 msgstr "Aleatorio"
1287
1288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1289 msgid "Rating (e.g. 15)"
1290 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1291
1292 #: src/wx/content_menu.cc:75
1293 msgid "Re-examine..."
1294 msgstr "Reexaminar..."
1295
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1297 msgid ""
1298 "Re-make certificates\n"
1299 "and key..."
1300 msgstr ""
1301 "Recrear certificados\n"
1302 " y llave…"
1303
1304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1305 msgid "Rec. 601"
1306 msgstr "Rec. 601"
1307
1308 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1309 msgid "Rec. 709"
1310 msgstr "Rec. 709"
1311
1312 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1313 msgid "Recipient certificate"
1314 msgstr "Certificado del receptor"
1315
1316 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1317 msgid "Red band"
1318 msgstr "Banda roja"
1319
1320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1321 msgid "Red chromaticity"
1322 msgstr "Cromaticidad roja"
1323
1324 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1325 #, c-format
1326 msgid "Reel %d"
1327 msgstr "Bobina %d"
1328
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1330 msgid "Reel length"
1331 msgstr "Duración de la bobina"
1332
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1334 msgid "Reels"
1335 msgstr "Bobinas"
1336
1337 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1338 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1339 msgid "Reel|Custom"
1340 msgstr "Personalizado"
1341
1342 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1343 #: src/wx/video_panel.cc:82
1344 msgid "Refer to existing DCP"
1345 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1346
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1348 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1349 #: src/wx/editable_list.h:80
1350 msgid "Remove"
1351 msgstr "Quitar"
1352
1353 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1354 msgid "Remove Cinema"
1355 msgstr "Quitar cine"
1356
1357 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1358 msgid "Remove Screen"
1359 msgstr "Quitar pantalla"
1360
1361 #: src/wx/content_panel.cc:90
1362 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1363 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1364
1365 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1366 msgid "Rename template"
1367 msgstr "Renombrar la plantilla"
1368
1369 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1370 msgid "Rename..."
1371 msgstr "Renombrar..."
1372
1373 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1374 msgid "Repeat"
1375 msgstr "Repetir"
1376
1377 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1378 msgid "Repeat Content"
1379 msgstr "Repetir contenido"
1380
1381 #: src/wx/content_menu.cc:71
1382 msgid "Repeat..."
1383 msgstr "Repetir..."
1384
1385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1386 msgid "Report A Problem"
1387 msgstr "Comunicar un problema"
1388
1389 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1390 msgid "Reset to default subject and text"
1391 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1392
1393 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1394 msgid "Resolution"
1395 msgstr "Resolución"
1396
1397 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1398 msgid "Restore to original colours"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1402 msgid "Resume"
1403 msgstr "Continuar"
1404
1405 #: src/wx/video_panel.cc:116
1406 msgid "Right"
1407 msgstr "Derecha"
1408
1409 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1410 msgid "Right click to change gain."
1411 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1412
1413 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1414 msgid "Right eye"
1415 msgstr "Ojo derecho"
1416
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1418 msgid "Root"
1419 msgstr "Raiz"
1420
1421 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1422 msgid "Root common name"
1423 msgstr "Nombre común raiz"
1424
1425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1426 msgid "S-Gamut3"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1430 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1431 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1432
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1434 msgid "SMPTE"
1435 msgstr "SMPTE"
1436
1437 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1438 #, c-format
1439 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1440 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1441
1442 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1443 msgid "Save template"
1444 msgstr "Guardar plantilla"
1445
1446 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1447 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1448 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1449
1450 #: src/wx/video_panel.cc:164
1451 msgid "Scale to"
1452 msgstr "Redimensionar a"
1453
1454 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1455 msgid "Screens"
1456 msgstr "Pantallas"
1457
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1459 msgid "Search network for servers"
1460 msgstr "Buscar servidores en la red"
1461
1462 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1463 msgid "Select CPL XML file"
1464 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1465
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1468 msgid "Select Certificate File"
1469 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1470
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1472 msgid "Select Chain File"
1473 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1474
1475 #: src/wx/content_menu.cc:368
1476 msgid "Select KDM"
1477 msgstr "Seleccionar KDM"
1478
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1480 msgid "Select Key File"
1481 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1482
1483 #: src/wx/content_menu.cc:394
1484 msgid "Select OV"
1485 msgstr "Seleccionar OV"
1486
1487 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1488 msgid "Select certificate file"
1489 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1490
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1492 msgid "Select cinema and screen database file"
1493 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1494
1495 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1496 msgid "Send by email"
1497 msgstr "Enviar por email"
1498
1499 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1500 msgid "Send emails"
1501 msgstr "Enviar correos"
1502
1503 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1504 msgid "Send logs"
1505 msgstr "Enviar registros"
1506
1507 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1508 msgid "Serial number"
1509 msgstr "Número de serie"
1510
1511 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1512 msgid "Server"
1513 msgstr "Servidor"
1514
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1516 msgid "Servers"
1517 msgstr "Servidores"
1518
1519 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1520 msgid "Set"
1521 msgstr "Seleccionar"
1522
1523 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1524 msgid "Set from file..."
1525 msgstr "Usar del fichero…"
1526
1527 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1528 msgid "Set from system font..."
1529 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1532 msgid "Set language"
1533 msgstr "Seleccionar idioma"
1534
1535 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1536 msgid "Shadow"
1537 msgstr "Sombra"
1538
1539 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1540 msgid "Show audio..."
1541 msgstr "Mostrar audio…"
1542
1543 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1544 msgid "Show graph of audio levels..."
1545 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1546
1547 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1548 msgid "Signed"
1549 msgstr "Firmado"
1550
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1552 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1553 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Simple gamma"
1558 msgstr "Gamma de entrada"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1563 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
1564
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1566 msgid "Single reel"
1567 msgstr "Bobina única"
1568
1569 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1570 msgid "Smoothing"
1571 msgstr "Suavizado"
1572
1573 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1574 msgid "Snap"
1575 msgstr "Acoplar"
1576
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1578 msgid "Split by video content"
1579 msgstr "Dividir por contenido"
1580
1581 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1582 msgid "Stable version "
1583 msgstr "Versión estable"
1584
1585 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1586 msgid "Standard"
1587 msgstr "Estandard"
1588
1589 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1590 msgid "Start"
1591 msgstr "Inicio"
1592
1593 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1594 msgid "Start of reel"
1595 msgstr "Inicio de la bobina"
1596
1597 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1598 msgid "Stream"
1599 msgstr "Flujo"
1600
1601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1602 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1603 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1604
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1606 msgid "Subject"
1607 msgstr "Asunto"
1608
1609 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1610 msgid "Subtitle"
1611 msgstr "Subtítulos"
1612
1613 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1614 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1615 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1616
1617 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1618 msgid "Subtitle appearance"
1619 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1620
1621 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1622 msgid "Subtitle colours"
1623 msgstr "Color de los subtítulos"
1624
1625 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1626 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1627 msgid "Subtitles"
1628 msgstr "Subtítulos"
1629
1630 #: src/wx/about_dialog.cc:288
1631 msgid "Supported by"
1632 msgstr "Soportado por"
1633
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1635 msgid "TMS"
1636 msgstr "TMS"
1637
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1639 msgid "Target path"
1640 msgstr "Ruta"
1641
1642 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1643 msgid "Temp version"
1644 msgstr "Versión en prueba"
1645
1646 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1647 msgid "Template"
1648 msgstr "Plantilla"
1649
1650 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1651 msgid "Template name"
1652 msgstr "Nombre de la plantilla"
1653
1654 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1655 msgid "Template names must not be empty."
1656 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1657
1658 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1659 msgid "Templates"
1660 msgstr "Plantillas"
1661
1662 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1663 msgid "Territory (e.g. UK)"
1664 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1665
1666 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1667 msgid "Test version "
1668 msgstr "Versión en prueba"
1669
1670 #: src/wx/about_dialog.cc:345
1671 msgid "Tested by"
1672 msgstr "Comprobado por"
1673
1674 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1675 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1676 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1677
1678 #: src/wx/content_menu.cc:354
1679 msgid ""
1680 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1681 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1682 "missing content."
1683 msgstr ""
1684 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1685 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1686
1687 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1688 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1689 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1690
1691 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1692 msgid ""
1693 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1694 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1695
1696 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1697 msgid "There is not enough free memory to do that."
1698 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1699
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1701 msgid ""
1702 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1703 "certificate. Only the first certificate will be used."
1704 msgstr ""
1705 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1706 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1707
1708 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1709 msgid "This is not a valid CPL file"
1710 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1711
1712 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1713 msgid "Threads"
1714 msgstr "Hilos"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1717 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1718 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1721 msgid "Thumbprint"
1722 msgstr "Huella dactilar"
1723
1724 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1725 msgid "Time"
1726 msgstr "Tiempo"
1727
1728 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1729 msgid "Timeline"
1730 msgstr "Línea de tiempo"
1731
1732 #: src/wx/content_panel.cc:101
1733 msgid "Timeline..."
1734 msgstr "Linea de tiempo..."
1735
1736 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1737 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1738 msgid "Timing|Timing"
1739 msgstr "Tiempo"
1740
1741 #: src/wx/video_panel.cc:129
1742 msgid "Top"
1743 msgstr "Arriba"
1744
1745 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1746 msgid "Translated by"
1747 msgstr "Traducido por"
1748
1749 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1750 msgid "Trim after current position"
1751 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1752
1753 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1754 msgid "Trim from end"
1755 msgstr "Recortar del final"
1756
1757 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1758 msgid "Trim from start"
1759 msgstr "Recortar del inicio"
1760
1761 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1762 msgid "Trim up to current position"
1763 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1764
1765 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1766 #, c-format
1767 msgid "True peak is %.2fdB"
1768 msgstr "El pico es %.2fdB"
1769
1770 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1771 #: src/wx/video_panel.cc:86
1772 msgid "Type"
1773 msgstr "Tipo"
1774
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1776 msgid "UTC"
1777 msgstr "UTC"
1778
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1780 msgid "UTC offset (time zone)"
1781 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1782
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1784 msgid "UTC+1"
1785 msgstr "UTC+1"
1786
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1788 msgid "UTC+10"
1789 msgstr "UTC+10"
1790
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1792 msgid "UTC+11"
1793 msgstr "UTC+11"
1794
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1796 msgid "UTC+12"
1797 msgstr "UTC+12"
1798
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1800 msgid "UTC+2"
1801 msgstr "UTC+2"
1802
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1804 msgid "UTC+3"
1805 msgstr "UTC+3"
1806
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1808 msgid "UTC+4"
1809 msgstr "UTC+4"
1810
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1812 msgid "UTC+5"
1813 msgstr "UTC+5"
1814
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1816 msgid "UTC+5:30"
1817 msgstr "UTC+5:30"
1818
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1820 msgid "UTC+6"
1821 msgstr "UTC+6"
1822
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1824 msgid "UTC+7"
1825 msgstr "UTC+7"
1826
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1828 msgid "UTC+8"
1829 msgstr "UTC+8"
1830
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1832 msgid "UTC+9"
1833 msgstr "UTC+9"
1834
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1836 msgid "UTC-1"
1837 msgstr "UTC-1"
1838
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1840 msgid "UTC-10"
1841 msgstr "UTC-10"
1842
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1844 msgid "UTC-11"
1845 msgstr "UTC-11"
1846
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1848 msgid "UTC-2"
1849 msgstr "UTC-2"
1850
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1852 msgid "UTC-3"
1853 msgstr "UTC-3"
1854
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1856 msgid "UTC-3:30"
1857 msgstr "UTC-3:30"
1858
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1860 msgid "UTC-4"
1861 msgstr "UTC-4"
1862
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1864 msgid "UTC-4:30"
1865 msgstr "UTC-4:30"
1866
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1868 msgid "UTC-5"
1869 msgstr "UTC-5"
1870
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1872 msgid "UTC-6"
1873 msgstr "UTC-6"
1874
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1876 msgid "UTC-7"
1877 msgstr "UTC-7"
1878
1879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1880 msgid "UTC-8"
1881 msgstr "UTC-8"
1882
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1884 msgid "UTC-9"
1885 msgstr "UTC-9"
1886
1887 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1888 msgid "Update"
1889 msgstr "Actualizar"
1890
1891 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1892 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1893 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1894
1895 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1896 msgid "Use ISDCF name"
1897 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1898
1899 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1900 msgid "Use best"
1901 msgstr "Usar la mejor"
1902
1903 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1904 msgid "Use preset"
1905 msgstr "Usar por defecto"
1906
1907 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1908 msgid "Use subtitles"
1909 msgstr "Usar subtítulos"
1910
1911 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1912 msgid "User name"
1913 msgstr "Nombre de usuario"
1914
1915 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1916 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1917 #: src/wx/video_panel.cc:75
1918 msgid "Video"
1919 msgstr "Vídeo"
1920
1921 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1922 msgid "Video Waveform"
1923 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1924
1925 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1926 msgid "Video frame rate"
1927 msgstr "Velocidad de imagen"
1928
1929 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1930 msgid "View..."
1931 msgstr "Ver..."
1932
1933 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1934 msgid "Warnings"
1935 msgstr "Alertas"
1936
1937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1938 msgid "White point"
1939 msgstr "Punto de blanco"
1940
1941 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1942 msgid "White point adjustment"
1943 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1944
1945 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1946 msgid "With help from"
1947 msgstr "Con ayuda de"
1948
1949 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1950 msgid "Write to"
1951 msgstr "Escribe a"
1952
1953 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1954 msgid "Written by"
1955 msgstr "Escrito por"
1956
1957 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1958 msgid "X Offset"
1959 msgstr "Desplazamiento en X"
1960
1961 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1962 msgid "X Scale"
1963 msgstr "Redimensión X"
1964
1965 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1966 msgid "Y Offset"
1967 msgstr "Desplazamiento en Y"
1968
1969 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1970 msgid "Y Scale"
1971 msgstr "Redimensión Y"
1972
1973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1974 msgid "YUV to RGB conversion"
1975 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1976
1977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1978 msgid "YUV to RGB matrix"
1979 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1980
1981 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1985 "this name."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1992 "screen with this name."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1996 msgid "Your email address"
1997 msgstr "Tu dirección de correo"
1998
1999 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2000 msgid "component value"
2001 msgstr "valor del componente"
2002
2003 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2004 msgid "dB"
2005 msgstr "dB"
2006
2007 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2008 #, c-format
2009 msgid "e.g. %s"
2010 msgstr "ej. %s"
2011
2012 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2013 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2014 msgid "f"
2015 msgstr "i"
2016
2017 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2018 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2019 msgid "h"
2020 msgstr "h"
2021
2022 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2023 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2024 msgid "m"
2025 msgstr "m"
2026
2027 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2028 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2029 msgid "ms"
2030 msgstr "ms"
2031
2032 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2033 msgid "port"
2034 msgstr "puerto"
2035
2036 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2037 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2038 msgid "s"
2039 msgstr "s"
2040
2041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2042 msgid "threshold"
2043 msgstr "umbral"
2044
2045 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2046 msgid "times"
2047 msgstr "veces"
2048
2049 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2050 msgid "until"
2051 msgstr "hasta"
2052
2053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2054 msgid "x"
2055 msgstr "x"
2056
2057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2058 msgid "y"
2059 msgstr "y"
2060
2061 #~ msgid "Contact email"
2062 #~ msgstr "Email de contacto"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2066 #~ msgstr "Color del contorno"
2067
2068 #~ msgid "Down"
2069 #~ msgstr "Bajar"
2070
2071 #~ msgid "Up"
2072 #~ msgstr "Subir"
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2076 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2077 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2080 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2081 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2085 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2086 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2087 #~ "the \"DCP\" tab."
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2090 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2091 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2092 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2093
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2096 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2097 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2098 #~ "the \"DCP\" tab."
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2101 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2102 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2103 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2104
2105 #~ msgid "Log:"
2106 #~ msgstr "Registro:"
2107
2108 #~ msgid ""
2109 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2110 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2113 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2114
2115 #~ msgid ""
2116 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2117 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2120 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2124 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2127 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2131 #~ "likely to cause problems on playback."
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2134 #~ "problemas en la reproducción."
2135
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2138 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2139 #~ msgstr ""
2140 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2141 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2142 #~ "para asegurarte."
2143
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2146 #~ "some projectors."
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2149 #~ "algunos proyectores."
2150
2151 #~ msgid "Server serial number"
2152 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2153
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2156 #~ "cause problems on playback."
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2159 #~ "cause problemas de reproducción."
2160
2161 #~ msgid ""
2162 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2163 #~ "playback."
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2166 #~ "reproducción."
2167
2168 #~ msgid "Cinema"
2169 #~ msgstr "Cine"
2170
2171 #, fuzzy
2172 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2173 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2174
2175 #, fuzzy
2176 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2177 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2178
2179 #, fuzzy
2180 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2181 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2182
2183 #~ msgid "Country"
2184 #~ msgstr "País"
2185
2186 #~ msgid "Dolby"
2187 #~ msgstr "Dolby"
2188
2189 #~ msgid "Fetching..."
2190 #~ msgstr "Recuperando..."
2191
2192 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2193 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2194
2195 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2196 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2197
2198 #~ msgid "audio"
2199 #~ msgstr "audio"
2200
2201 #~ msgid "still"
2202 #~ msgstr "fijo"
2203
2204 #~ msgid "subtitles"
2205 #~ msgstr "subtítulos"
2206
2207 #~ msgid "video"
2208 #~ msgstr "vídeo"
2209
2210 #~ msgid "Certificate"
2211 #~ msgstr "Certificado"
2212
2213 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2214 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2215
2216 #~ msgid "Copy..."
2217 #~ msgstr "Copiar..."
2218
2219 #~ msgid "Load from file..."
2220 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2221
2222 #~ msgid "Other"
2223 #~ msgstr "Otros"
2224
2225 #~ msgid "Server manufacturer"
2226 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2227
2228 #~ msgid "Unknown"
2229 #~ msgstr "Desconocido"
2230
2231 #~ msgid "Use all servers"
2232 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2233
2234 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2235 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2236
2237 #~ msgid "Default issuer"
2238 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2239
2240 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2241 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2242
2243 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2244 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
2245
2246 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2247 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2248
2249 #~ msgid "Disk space required"
2250 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2251
2252 #~ msgid "Film Properties"
2253 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2254
2255 #~ msgid "Frames"
2256 #~ msgstr "Fotogramas"
2257
2258 #~ msgid "Gb"
2259 #~ msgstr "Gb"
2260
2261 #~ msgid "1 / "
2262 #~ msgstr "1 / "
2263
2264 #~ msgid "Output gamma"
2265 #~ msgstr "Gamma de salida"
2266
2267 #~ msgid "Artwork by"
2268 #~ msgstr "Grafismo de"
2269
2270 #~ msgid "Audio channels"
2271 #~ msgstr "Canales de audio"
2272
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "Video length"
2275 #~ msgstr "Duración completa"
2276
2277 #, fuzzy
2278 #~ msgid "Video size"
2279 #~ msgstr "Vídeo"
2280
2281 #, fuzzy
2282 #~ msgid "frames per second"
2283 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2284
2285 #~ msgid "BsL"
2286 #~ msgstr "BsL"
2287
2288 #~ msgid "BsR"
2289 #~ msgstr "BsR"
2290
2291 #~ msgid "C"
2292 #~ msgstr "C"
2293
2294 #, fuzzy
2295 #~ msgid "Calculate digests"
2296 #~ msgstr "Calcular..."
2297
2298 #~ msgid "Colour Conversions"
2299 #~ msgstr "Conversiones de color"
2300
2301 #~ msgid "DCP Name"
2302 #~ msgstr "Nombre DCP"
2303
2304 #~ msgid "HI"
2305 #~ msgstr "HI"
2306
2307 #~ msgid "L"
2308 #~ msgstr "L"
2309
2310 #~ msgid "Lc"
2311 #~ msgstr "Lc"
2312
2313 #~ msgid "Lfe"
2314 #~ msgstr "Lfe"
2315
2316 #~ msgid "Ls"
2317 #~ msgstr "Ls"
2318
2319 #~ msgid "R"
2320 #~ msgstr "R"
2321
2322 #~ msgid "Rc"
2323 #~ msgstr "Rc"
2324
2325 #~ msgid "Rs"
2326 #~ msgstr "Rs"
2327
2328 #~ msgid "Scaler"
2329 #~ msgstr "Escalador"
2330
2331 #~ msgid "Top crop"
2332 #~ msgstr "Recortar arriba"
2333
2334 #~ msgid "VI"
2335 #~ msgstr "VI"
2336
2337 #~ msgid "counting..."
2338 #~ msgstr "contando..."
2339
2340 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2341 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2342
2343 #~ msgid "Default scale to"
2344 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2345
2346 #~ msgid "1 channel"
2347 #~ msgstr "1 canal"
2348
2349 #~ msgid "Hz"
2350 #~ msgstr "Hz"
2351
2352 #~ msgid "With Subtitles"
2353 #~ msgstr "Con subtítulos"
2354
2355 #~ msgid "channels"
2356 #~ msgstr "canales"
2357
2358 #~ msgid "Audio Gain"
2359 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2360
2361 #~ msgid "From address for KDM emails"
2362 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2363
2364 #~ msgid "Subtitle Stream"
2365 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2366
2367 #~ msgid "Timing"
2368 #~ msgstr "Tiempo"
2369
2370 #~ msgid "-3dB"
2371 #~ msgstr "-3dB"
2372
2373 #, fuzzy
2374 #~ msgid "Content channel"
2375 #~ msgstr "1 canal"
2376
2377 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2378 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2379
2380 #, fuzzy
2381 #~ msgid "Encoding servers"
2382 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2383
2384 #~ msgid "Miscellaneous"
2385 #~ msgstr "Varios"
2386
2387 #~ msgid "No stretch"
2388 #~ msgstr "Sin deformar"
2389
2390 #~ msgid "MBps"
2391 #~ msgstr "MBps"
2392
2393 #~ msgid "Threads to use"
2394 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2395
2396 #~ msgid "Add"
2397 #~ msgstr "Añadir"
2398
2399 #~ msgid "Edit"
2400 #~ msgstr "Editar"
2401
2402 #~ msgid "Running"
2403 #~ msgstr "Ejecutando"
2404
2405 #~ msgid "A/B"
2406 #~ msgstr "A/B"
2407
2408 #~ msgid "Colour look-up table"
2409 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2413 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2414
2415 #~ msgid "Film"
2416 #~ msgstr "Película"
2417
2418 #~ msgid "Format"
2419 #~ msgstr "Formato"
2420
2421 #~ msgid "Original Frame Rate"
2422 #~ msgstr "Velocidad original"
2423
2424 #, fuzzy
2425 #~ msgid "Reference filters"
2426 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2427
2428 #, fuzzy
2429 #~ msgid "Reference scaler"
2430 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "Trim method"
2434 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2435
2436 #~ msgid "Trust content's header"
2437 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2438
2439 #~ msgid "Use content's audio"
2440 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2441
2442 #~ msgid "Use external audio"
2443 #~ msgstr "Usar audio externo"
2444
2445 #~ msgid "frames"
2446 #~ msgstr "fotogramas"
2447
2448 #~ msgid "TMS IP address"
2449 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2450
2451 #~ msgid "Original Size"
2452 #~ msgstr "Tamaño original"