1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D sólo izquierda"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Añadir DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Añadir KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Añadir OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Añadir pantalla"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Añadir pantalla..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Añadir un DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
207 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
235 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
264 msgid "Appearance..."
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
293 #: src/wx/player_information.cc:132
294 msgid "Audio channels: %d"
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
311 msgid "Automatically analyse content audio"
312 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
320 msgstr "Dirección CCO"
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
323 msgid "Blue chromaticity"
324 msgstr "Cromaticidad azul"
326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
328 msgstr "Fichero de fuente negrita"
330 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
332 msgstr "Fuente negrita"
334 #: src/wx/video_panel.cc:140
338 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
343 msgid "Burn subtitles into image"
344 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
346 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
347 msgid "But I have to use fader"
348 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
352 msgstr "Direcciones CC"
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
355 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
361 msgstr "Identificador CPL"
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
364 msgid "CPL annotation text"
365 msgstr "Texto de anotación DCP"
367 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
368 msgid "CPL's content is not encrypted."
369 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
371 #: src/wx/audio_panel.cc:78
375 #: src/wx/job_view.cc:58
379 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
380 msgid "Cannot reference this DCP. "
381 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
383 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
384 msgid "Certificate downloaded"
385 msgstr "Certificado descargado"
387 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
393 msgstr "Ganancia del canal"
395 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
399 #: src/wx/config_dialog.cc:180
400 msgid "Check for testing updates on startup"
401 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
403 #: src/wx/config_dialog.cc:176
404 msgid "Check for updates on startup"
405 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
407 #: src/wx/content_menu.cc:80
408 msgid "Choose CPL..."
409 msgstr "Elegir CPL..."
411 #: src/wx/content_panel.cc:374
412 msgid "Choose a DCP folder"
413 msgstr "Elige una carpeta DCP"
415 #: src/wx/content_menu.cc:296
416 msgid "Choose a file"
417 msgstr "Elige un fichero"
419 #: src/wx/content_panel.cc:301
420 msgid "Choose a file or files"
421 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
423 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
424 msgid "Choose a folder"
425 msgstr "Elige una carpeta"
427 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
428 msgid "Choose a font"
429 msgstr "Elige una fuente"
431 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
432 msgid "Choose a font file"
433 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
436 msgid "Cinema and screen database file"
437 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
439 #: src/wx/content_widget.h:79
440 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
442 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
444 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
448 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
449 msgid "Colour conversion"
450 msgstr "Conversión de color"
452 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
453 #: src/wx/video_panel.cc:206
454 msgid "Colour|Custom"
455 msgstr "Personalizado"
457 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
462 msgid "Configuration file"
463 msgstr "Fichero de configuración"
465 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
467 msgid "Config|Timing"
470 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
471 msgid "Confirm KDM email"
472 msgstr "Confirmar el correo KDM"
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
479 #: src/wx/film_editor.cc:53
483 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
484 msgid "Content Properties"
485 msgstr "Propiedades del contenido"
487 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
489 msgstr "Tipo de contenido"
491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
492 msgid "Content version"
493 msgstr "Versión del contenido"
495 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
499 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
501 msgstr "Copiar como nombre"
503 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
504 msgid "Could not analyse audio."
505 msgstr "No se pudo analizar el audio."
507 #: src/wx/config_dialog.cc:458
509 msgid "Could not import certificate (%s)"
510 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
512 #: src/wx/content_menu.cc:380
514 msgid "Could not load KDM."
515 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
518 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
520 msgid "Could not read certificate file."
521 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:668
525 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
529 #: src/wx/film_viewer.cc:789
532 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
534 "No se pudo enviar sonido a (%s). No habrá sonido en la previsualización."
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
540 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
541 msgid "Create in folder"
542 msgstr "Crear en carpeta"
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
548 #: src/wx/video_panel.cc:100
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
553 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
558 msgid "DCP asset filename format"
559 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
561 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
562 msgid "DCP directory"
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
566 msgid "DCP metadata filename format"
567 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
569 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
570 #: src/wx/wx_util.cc:116
574 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
575 msgid "DCP-o-matic audio"
576 msgstr "Audio DCP-o-matic"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
579 msgid "Debug: decode"
580 msgstr "Depurar: descodificación"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
583 msgid "Debug: email sending"
584 msgstr "Depurar: envío de correo"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
587 msgid "Debug: encode"
588 msgstr "Depurar: codificación"
590 #: src/wx/player_information.cc:159
592 msgid "Decode resolution: %dx%d"
595 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
596 msgid "Decrypting KDMs"
597 msgstr "Desencriptando KDMs"
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
600 msgid "Default DCP audio channels"
601 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
604 msgid "Default ISDCF name details"
605 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
608 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
609 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
612 msgid "Default KDM directory"
613 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
616 msgid "Default audio delay"
617 msgstr "Retardo de audio por defecto"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
620 msgid "Default container"
621 msgstr "Contenedor por defecto"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
624 msgid "Default content type"
625 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
628 msgid "Default directory for new films"
629 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
632 msgid "Default duration of still images"
633 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
636 msgid "Default scale-to"
637 msgstr "Redimensionar por defecto a"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
640 msgid "Default standard"
641 msgstr "Estándar por defecto"
643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
644 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
651 #: src/wx/audio_panel.cc:82
655 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
659 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
660 msgid "Dolby / Doremi"
661 msgstr "Dolby / Doremi"
663 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
664 msgid "Don't ask this again"
665 msgstr "No preguntar de nuevo"
667 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
668 msgid "Don't send emails"
669 msgstr "No enviar correos"
671 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
672 msgid "Don't show hints again"
673 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
675 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
676 msgid "Don't show this message again"
677 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
679 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
683 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
684 msgid "Download certificate"
685 msgstr "Descargar certificado"
687 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
691 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
692 msgid "Downloading certificate"
693 msgstr "Descargando certificado"
695 #: src/wx/player_information.cc:89
697 msgid "Dropped frames: %d"
698 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
700 #: src/wx/content_panel.cc:104
704 #: src/wx/screens_panel.cc:59
705 msgid "Edit Cinema..."
706 msgstr "Editar cine..."
708 #: src/wx/screens_panel.cc:65
709 msgid "Edit Screen..."
710 msgstr "Editar pantalla..."
712 #: src/wx/screens_panel.cc:170
716 #: src/wx/screens_panel.cc:246
718 msgstr "Editar pantalla"
720 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
721 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
722 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
723 #: src/wx/editable_list.h:77
727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
731 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
732 msgid "Effect colour"
733 msgstr "Color del efecto"
735 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
736 msgid "Email address"
737 msgstr "Dirección de correo"
739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
740 msgid "Email addresses for KDM delivery"
741 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
743 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
744 msgid "Encoding Servers"
745 msgstr "Servidores de codificación"
747 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
751 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
755 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
757 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
758 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
764 #: src/wx/config_dialog.cc:384
768 #: src/wx/config_dialog.cc:733
770 msgid "Export KDM decryption certificate..."
772 "Exportar el certificado de\n"
773 " desencriptación de KDM..."
775 #: src/wx/config_dialog.cc:735
777 msgid "Export KDM decryption chain..."
779 "Exportar la cadena de\n"
780 " desencriptación de KDM..."
782 #: src/wx/config_dialog.cc:737
784 msgid "Export all KDM decryption settings..."
786 "Exportar la cadena de\n"
787 " desencriptación de KDM..."
789 #: src/wx/export_dialog.cc:46
791 msgstr "Exportar película"
793 #: src/wx/config_dialog.cc:401
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
798 msgid "FTP (for Dolby)"
799 msgstr "FTP (para Dolby)"
801 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
802 msgid "Facility (e.g. DLA)"
803 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
805 #: src/wx/video_panel.cc:154
807 msgstr "Fundido de entrada"
809 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
811 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
813 #: src/wx/video_panel.cc:159
815 msgstr "Fundido de salida"
817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
818 msgid "Fade out time"
819 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
821 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
823 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
824 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
827 msgid "Filename format"
828 msgstr "Formato del nombre de fichero"
830 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
832 msgstr "Nombre de la película"
834 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
840 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
842 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
845 #: src/wx/content_menu.cc:73
846 msgid "Find missing..."
847 msgstr "Buscar ausentes..."
849 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
850 msgid "Folder / ZIP name format"
851 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
853 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
855 msgstr "Nombre de la carpeta"
857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
858 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
862 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
866 #: src/wx/export_dialog.cc:48
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
874 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
876 msgstr "Velocidad de imagen"
878 #: src/wx/player_information.cc:129
879 msgid "Frame rate: %d"
882 #: src/wx/about_dialog.cc:66
883 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
885 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
887 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
893 msgstr "De la dirección"
895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
896 msgid "From template"
897 msgstr "De plantilla"
899 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
903 #: src/wx/timing_panel.cc:96
905 msgstr "Duración completa"
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
911 #: src/wx/audio_panel.cc:66
915 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
916 msgid "Gain Calculator"
917 msgstr "Calculadora de ganancia"
919 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
921 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
922 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
924 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
928 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
929 msgid "Get from file..."
930 msgstr "Usar del fichero…"
932 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
934 msgstr "Volver atrás"
936 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
937 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
941 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
943 msgstr "Ir al fotograma"
945 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
946 msgid "Go to timecode"
947 msgstr "Ir al código de tiempo"
949 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
950 msgid "Green chromaticity"
951 msgstr "Cromaticidad verde"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
954 msgid "Guess from content"
955 msgstr "Estimar a partir del contenido"
957 #: src/wx/export_dialog.cc:32
961 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
962 msgid "Higher priority"
963 msgstr "Aumentar la prioridad"
965 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
969 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
973 #: src/wx/server_dialog.cc:40
974 msgid "Host name or IP address"
975 msgstr "Nombre o dirección IP"
977 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
978 msgid "I want to play this back at fader"
979 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
981 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
987 msgstr "Dirección IP"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
990 msgid "IP address / host name"
991 msgstr "Dirección IP / nombre"
993 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
995 msgstr "Nombre ISDCF"
997 #: src/wx/config_dialog.cc:859
999 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1000 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1001 "become useless. Proceed with caution!"
1003 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1004 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1007 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1008 msgid "Image X position"
1009 msgstr "Posición X de la imagen"
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1013 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1015 "Exportar la cadena de\n"
1016 " desencriptación de KDM..."
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1023 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1024 msgid "Important notice"
1025 msgstr "Aviso importante"
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1029 msgstr "Gamma de entrada"
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1032 msgid "Input gamma correction"
1033 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1037 msgstr "Potencia de entrada"
1039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1040 msgid "Input transfer function"
1041 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1043 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1045 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1046 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1049 msgid "Intermediate"
1052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1053 msgid "Intermediate common name"
1054 msgstr "Nombre común intermedio"
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1061 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1065 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1066 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1072 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1074 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1076 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1078 msgstr "Fuente itálica"
1080 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1082 "JPEG2000 bandwidth\n"
1083 "for newly-encoded data"
1085 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1086 " para nuevas codificaciones"
1088 #: src/wx/content_menu.cc:72
1092 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1093 msgid "Jump to selected content"
1094 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1100 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1102 msgstr "Tipo de KDM"
1104 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1105 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1109 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1110 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1111 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1113 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1121 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1125 #: src/wx/content_panel.cc:108
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1133 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1134 msgid "Leaf common name"
1135 msgstr "Nombre común de hoja"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1138 msgid "Leaf private key"
1139 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1142 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1143 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1145 #: src/wx/video_panel.cc:105
1149 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1151 msgstr "Ojo izquierdo"
1153 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1157 #: src/wx/player_information.cc:145
1159 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1160 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1162 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1163 msgid "Line spacing"
1164 msgstr "Separación de línea"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1170 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1172 msgid "Loudness range %.2f LU"
1173 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1175 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1176 msgid "Lower priority"
1177 msgstr "Reducir la prioridad"
1179 #: src/wx/content_panel.cc:567
1183 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1184 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1185 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1187 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1188 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1189 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1192 msgid "Mail password"
1193 msgstr "Clave del correo"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1196 msgid "Mail user name"
1197 msgstr "Usuario del correo"
1199 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1200 msgid "Make DCP anyway"
1201 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1203 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1204 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1205 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1207 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1211 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1212 msgid "Make certificate chain"
1213 msgstr "Crear cadena de certificados"
1215 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1216 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1217 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1224 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1225 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1228 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1231 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1236 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1237 msgid "Mix audio down to stereo"
1238 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1240 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1241 msgid "Move configuration"
1242 msgstr "Mover configuración"
1244 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1245 msgid "Move content"
1246 msgstr "Mover contenido"
1248 #: src/wx/content_panel.cc:105
1249 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1250 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1252 #: src/wx/content_panel.cc:109
1253 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1254 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1256 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1257 msgid "Move to start of reel"
1258 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1260 #: src/wx/video_panel.cc:378
1261 msgid "Multiple content selected"
1262 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1264 #: src/wx/content_widget.h:70
1265 msgid "Multiple values"
1266 msgstr "Varios valores"
1268 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1269 msgid "My Documents"
1270 msgstr "Mis documentos"
1272 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1273 msgid "My problem is"
1274 msgstr "Mi problema es"
1276 #: src/wx/content_panel.cc:571
1278 msgstr "NECESITA KDM: "
1280 #: src/wx/content_panel.cc:575
1282 msgstr "NECESITA OV: "
1284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1288 #: src/wx/player_information.cc:121
1291 msgstr "Seleccionar KDM"
1293 #: src/wx/player_information.cc:116
1297 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1299 msgstr "Nuevo nombre"
1301 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1302 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1303 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1305 #: src/wx/player_information.cc:104
1306 msgid "No DCP loaded."
1307 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1309 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1310 msgid "No DCP selected."
1311 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1313 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1315 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1316 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1318 #: src/wx/content_panel.cc:348
1319 msgid "No content found in this folder."
1320 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1322 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1324 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1325 #: src/wx/video_panel.cc:307
1329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1331 msgstr "Fichero de fuente normal"
1333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1335 msgstr "Fuente normal"
1337 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1342 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1344 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1347 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1348 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1350 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1355 msgid "Only servers encode"
1356 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1359 msgid "Open console window"
1360 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1362 #: src/wx/content_panel.cc:113
1363 msgid "Open the timeline for the film."
1364 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1366 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1367 msgid "Organisation"
1368 msgstr "Organización"
1370 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1371 msgid "Organisational unit"
1372 msgstr "Unidad organizativa"
1374 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1375 msgid "Other trusted devices"
1376 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1379 msgid "Outgoing mail server"
1380 msgstr "Servidor de salida de correo"
1382 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1386 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1387 msgid "Outline content"
1388 msgstr "Resaltar contenido"
1390 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1391 msgid "Outline width"
1392 msgstr "Anchura del contorno"
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1395 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1397 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1400 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1404 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1406 msgstr "Fichero de salida"
1408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1409 msgid "Output gamma correction"
1410 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1412 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1413 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1414 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1420 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1425 msgid "Paste audio settings"
1428 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1430 msgid "Paste subtitle settings"
1431 msgstr "Usar subtítulos"
1433 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1434 msgid "Paste video settings"
1437 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1441 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1445 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1447 msgid "Peak: %.2fdB"
1448 msgstr "Pico: %.2fdB"
1450 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1451 msgid "Peak: unknown"
1452 msgstr "Pico: desconocido"
1454 #: src/wx/player_information.cc:71
1456 msgstr "Rendimiento"
1458 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1462 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1467 msgid "Play sound via"
1470 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1472 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1473 "about the problem."
1475 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1476 "preguntas sobre su problema."
1478 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1479 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1480 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1486 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1488 msgstr "Prelanzamiento"
1490 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1494 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1498 #: src/wx/content_menu.cc:74
1499 msgid "Properties..."
1500 msgstr "Propiedades…"
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1506 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1507 msgid "RGB to XYZ conversion"
1508 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1510 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1514 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1519 msgid "Rating (e.g. 15)"
1520 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1522 #: src/wx/content_menu.cc:75
1523 msgid "Re-examine..."
1524 msgstr "Reexaminar..."
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1528 msgid "Re-make certificates and key..."
1530 "Recrear certificados\n"
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1541 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1542 msgid "Recipient certificate"
1543 msgstr "Certificado del receptor"
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1550 msgid "Red chromaticity"
1551 msgstr "Cromaticidad roja"
1553 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1560 msgstr "Duración de la bobina"
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1566 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1569 msgstr "Personalizado"
1571 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1572 #: src/wx/video_panel.cc:82
1573 msgid "Refer to existing DCP"
1574 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1577 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1578 #: src/wx/editable_list.h:80
1582 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1583 msgid "Remove Cinema"
1584 msgstr "Quitar cine"
1586 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1587 msgid "Remove Screen"
1588 msgstr "Quitar pantalla"
1590 #: src/wx/content_panel.cc:101
1591 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1592 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1594 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1595 msgid "Rename template"
1596 msgstr "Renombrar la plantilla"
1598 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1600 msgstr "Renombrar..."
1602 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1606 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1607 msgid "Repeat Content"
1608 msgstr "Repetir contenido"
1610 #: src/wx/content_menu.cc:71
1614 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1615 msgid "Report A Problem"
1616 msgstr "Comunicar un problema"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1619 msgid "Reset to default subject and text"
1620 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1623 msgid "Reset to default text"
1624 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1630 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1631 msgid "Restore to original colours"
1632 msgstr "Restaurar los colores originales"
1634 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1638 #: src/wx/video_panel.cc:116
1642 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1643 msgid "Right click to change gain."
1644 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1646 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1648 msgstr "Ojo derecho"
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1654 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1655 msgid "Root common name"
1656 msgstr "Nombre común raiz"
1658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1663 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1664 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1666 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1670 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1672 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1673 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1675 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1676 msgid "Save template"
1677 msgstr "Guardar plantilla"
1679 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1680 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1681 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1683 #: src/wx/video_panel.cc:164
1685 msgstr "Redimensionar a"
1687 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1692 msgid "Search network for servers"
1693 msgstr "Buscar servidores en la red"
1695 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1696 msgid "Select CPL XML file"
1697 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1701 msgid "Select Certificate File"
1702 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1705 msgid "Select Chain File"
1706 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1710 msgid "Select Export File"
1711 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1715 msgid "Select File To Import"
1716 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1718 #: src/wx/content_menu.cc:374
1720 msgstr "Seleccionar KDM"
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1723 msgid "Select Key File"
1724 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1726 #: src/wx/content_menu.cc:400
1728 msgstr "Seleccionar OV"
1730 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1731 msgid "Select certificate file"
1732 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1735 msgid "Select cinema and screen database file"
1736 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1739 msgid "Select configuration file"
1740 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1742 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1743 msgid "Select output file"
1744 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1746 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1747 msgid "Send by email"
1748 msgstr "Enviar por email"
1750 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1752 msgstr "Enviar correos"
1754 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1756 msgstr "Enviar registros"
1758 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1759 msgid "Serial number"
1760 msgstr "Número de serie"
1762 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1770 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1772 msgstr "Seleccionar"
1774 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1775 msgid "Set from file..."
1776 msgstr "Usar del fichero…"
1778 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1779 msgid "Set from system font..."
1780 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1782 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1783 msgid "Set language"
1784 msgstr "Seleccionar idioma"
1786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1790 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1795 msgid "Show audio..."
1796 msgstr "Mostrar audio…"
1798 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1799 msgid "Show graph of audio levels..."
1800 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1802 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1807 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1808 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1810 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1811 msgid "Simple gamma"
1812 msgstr "Gamma simple"
1814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1815 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1816 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1818 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1820 msgstr "Bobina única"
1822 #: src/wx/player_information.cc:127
1825 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1827 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1831 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1836 msgid "Split by video content"
1837 msgstr "Dividir por contenido"
1839 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1840 msgid "Stable version "
1841 msgstr "Versión estable "
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1847 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1851 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1852 msgid "Start of reel"
1853 msgstr "Inicio de la bobina"
1855 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1859 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1860 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1861 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1867 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1871 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1872 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1873 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1875 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1876 msgid "Subtitle appearance"
1877 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1880 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1884 #: src/wx/player_information.cc:137
1886 msgid "Subtitles: no"
1889 #: src/wx/player_information.cc:135
1891 msgid "Subtitles: yes"
1894 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1895 msgid "Supported by"
1896 msgstr "Soportado por"
1898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1906 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1907 msgid "Temp version"
1908 msgstr "Versión en prueba"
1910 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1914 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1915 msgid "Template name"
1916 msgstr "Nombre de la plantilla"
1918 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1919 msgid "Template names must not be empty."
1920 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1922 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1926 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1927 msgid "Territory (e.g. UK)"
1928 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1930 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1931 msgid "Test version "
1932 msgstr "Versión de prueba "
1934 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1936 msgstr "Comprobado por"
1938 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1939 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1940 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1942 #: src/wx/content_menu.cc:360
1944 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1945 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1948 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1949 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1951 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1953 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1956 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1958 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1961 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1962 "or overwrite it with your current configuration?"
1964 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1965 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1967 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1968 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1969 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1971 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1973 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1974 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1976 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1977 msgid "There is not enough free memory to do that."
1978 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1980 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1982 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1983 "certificate. Only the first certificate will be used."
1985 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1986 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1988 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1989 msgid "This is not a valid CPL file"
1990 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1992 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1998 msgstr "Huella dactilar"
2000 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2004 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2006 msgstr "Línea de tiempo"
2008 #: src/wx/content_panel.cc:112
2010 msgstr "Linea de tiempo..."
2012 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2013 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2014 msgid "Timing|Timing"
2017 #: src/wx/video_panel.cc:129
2021 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2022 msgid "Translated by"
2023 msgstr "Traducido por"
2025 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2026 msgid "Trim after current position"
2027 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2029 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2030 msgid "Trim from end"
2031 msgstr "Recortar del final"
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2034 msgid "Trim from start"
2035 msgstr "Recortar del inicio"
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2038 msgid "Trim up to current position"
2039 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2041 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2043 msgid "True peak is %.2fdB"
2044 msgstr "El pico es %.2fdB"
2046 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2047 #: src/wx/video_panel.cc:86
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2056 msgid "UTC offset (time zone)"
2057 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2167 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2171 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2172 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2173 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2175 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2176 msgid "Use ISDCF name"
2177 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2181 msgstr "Usar la mejor"
2183 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2185 msgstr "Usar por defecto"
2187 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2188 msgid "Use subtitles"
2189 msgstr "Usar subtítulos"
2191 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2192 msgid "Use this file as new configuration"
2193 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2197 msgstr "Nombre de usuario"
2199 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2200 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2201 #: src/wx/video_panel.cc:75
2205 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2206 msgid "Video Waveform"
2207 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2209 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2210 msgid "Video frame rate"
2211 msgstr "Velocidad de imagen"
2213 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2223 msgstr "Punto de blanco"
2225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2226 msgid "White point adjustment"
2227 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2229 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2230 msgid "With help from"
2231 msgstr "Con ayuda de"
2233 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2234 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2235 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2238 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2239 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2242 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2243 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2249 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2251 msgstr "Escrito por"
2253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2255 msgstr "Desplazamiento en X"
2257 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2259 msgstr "Redimensión X"
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2263 msgstr "Desplazamiento en Y"
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2267 msgstr "Redimensión Y"
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2270 msgid "YUV to RGB conversion"
2271 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2274 msgid "YUV to RGB matrix"
2275 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2277 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2280 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2283 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2286 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2289 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2290 "screen with this name."
2292 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2293 "una sala llamada así."
2295 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2297 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2298 "you want to continue?"
2300 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2301 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2305 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2307 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2308 "de poder enviar mensajes."
2310 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2311 msgid "Your email address"
2312 msgstr "Tu dirección de correo"
2314 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2315 msgid "component value"
2316 msgstr "valor del componente"
2318 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2322 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2327 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2328 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2332 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2333 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2337 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2338 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2342 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2343 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2351 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2360 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2364 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2368 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2377 #~ msgstr "Cargar..."
2380 #~ msgstr "Nueva película"
2382 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2383 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2385 #~ msgid "Subtitle colours"
2386 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2388 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2389 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2391 #~ msgid "Contact email"
2392 #~ msgstr "Email de contacto"
2395 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2396 #~ msgstr "Color del contorno"
2405 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2406 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2407 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2409 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2410 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2411 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2414 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2415 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2416 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2417 #~ "the \"DCP\" tab."
2419 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2420 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2421 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2422 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2425 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2426 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2427 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2428 #~ "the \"DCP\" tab."
2430 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2431 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2432 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2433 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2436 #~ msgstr "Registro:"
2439 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2440 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2442 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2443 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2446 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2447 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2449 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2450 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2453 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2454 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2456 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2457 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2460 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2461 #~ "likely to cause problems on playback."
2463 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2464 #~ "problemas en la reproducción."
2467 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2468 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2470 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2471 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2472 #~ "para asegurarte."
2475 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2476 #~ "some projectors."
2478 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2479 #~ "algunos proyectores."
2481 #~ msgid "Server serial number"
2482 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2485 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2486 #~ "cause problems on playback."
2488 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2489 #~ "cause problemas de reproducción."
2492 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2495 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2502 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2503 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2506 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2507 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2510 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2511 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2519 #~ msgid "Fetching..."
2520 #~ msgstr "Recuperando..."
2522 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2523 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2525 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2526 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2534 #~ msgid "subtitles"
2535 #~ msgstr "subtítulos"
2540 #~ msgid "Certificate"
2541 #~ msgstr "Certificado"
2543 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2544 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2547 #~ msgstr "Copiar..."
2549 #~ msgid "Load from file..."
2550 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2555 #~ msgid "Server manufacturer"
2556 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2559 #~ msgstr "Desconocido"
2561 #~ msgid "Use all servers"
2562 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2564 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2565 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2567 #~ msgid "Default issuer"
2568 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2570 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2571 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2573 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2574 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2576 #~ msgid "Disk space required"
2577 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2579 #~ msgid "Film Properties"
2580 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2583 #~ msgstr "Fotogramas"
2591 #~ msgid "Output gamma"
2592 #~ msgstr "Gamma de salida"
2594 #~ msgid "Artwork by"
2595 #~ msgstr "Grafismo de"
2598 #~ msgid "Video length"
2599 #~ msgstr "Duración completa"
2602 #~ msgid "Video size"
2606 #~ msgid "frames per second"
2607 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2619 #~ msgid "Calculate digests"
2620 #~ msgstr "Calcular..."
2622 #~ msgid "Colour Conversions"
2623 #~ msgstr "Conversiones de color"
2626 #~ msgstr "Nombre DCP"
2653 #~ msgstr "Escalador"
2656 #~ msgstr "Recortar arriba"
2661 #~ msgid "counting..."
2662 #~ msgstr "contando..."
2664 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2665 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2667 #~ msgid "1 channel"
2673 #~ msgid "With Subtitles"
2674 #~ msgstr "Con subtítulos"
2679 #~ msgid "Audio Gain"
2680 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2682 #~ msgid "From address for KDM emails"
2683 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2685 #~ msgid "Subtitle Stream"
2686 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2695 #~ msgid "Content channel"
2698 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2699 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2702 #~ msgid "Encoding servers"
2703 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2705 #~ msgid "Miscellaneous"
2708 #~ msgid "No stretch"
2709 #~ msgstr "Sin deformar"
2714 #~ msgid "Threads to use"
2715 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2724 #~ msgstr "Ejecutando"
2729 #~ msgid "Colour look-up table"
2730 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2733 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2734 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2737 #~ msgstr "Película"
2739 #~ msgid "Original Frame Rate"
2740 #~ msgstr "Velocidad original"
2743 #~ msgid "Reference filters"
2744 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2747 #~ msgid "Reference scaler"
2748 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2751 #~ msgid "Trim method"
2752 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2754 #~ msgid "Trust content's header"
2755 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2757 #~ msgid "Use content's audio"
2758 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2760 #~ msgid "Use external audio"
2761 #~ msgstr "Usar audio externo"
2764 #~ msgstr "fotogramas"
2766 #~ msgid "TMS IP address"
2767 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2769 #~ msgid "Original Size"
2770 #~ msgstr "Tamaño original"