Some more bad fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ninguno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - estéreo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alterno"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D sólo izquierda"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D izquierda/derecha"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D sólo derecha"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D arriba/abajo"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Color original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
141 "detalles sobre tu problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
151 "correctamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Añadir cine"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Añadir cine..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Añadir DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Añadir KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Añadir OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Añadir pantalla"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Añadir pantalla..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Añadir un DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
207 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Añadir fichero(s)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Añadir carpeta..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Añadir..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
235 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
236 "y hoja."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
239 msgid "Address"
240 msgstr "Dirección"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced..."
249 msgstr "Añadir..."
250
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
254
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 msgid "Alpha   0"
257 msgstr "Alpha   0"
258
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
262
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
264 msgid "Appearance..."
265 msgstr "Apariencia…"
266
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
270
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 msgid ""
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
277 "\n"
278
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 msgid "Atmos"
281 msgstr "Atmos"
282
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 msgid "Audio"
287 msgstr "Audio"
288
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
292
293 #: src/wx/player_information.cc:132
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr ""
296
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
302
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
307 "%.1fdB."
308 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
309
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
311 msgid "Automatically analyse content audio"
312 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
313
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
315 msgid "B"
316 msgstr "B"
317
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
319 msgid "BCC address"
320 msgstr "Dirección CCO"
321
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
323 msgid "Blue chromaticity"
324 msgstr "Cromaticidad azul"
325
326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
327 msgid "Bold file"
328 msgstr "Fichero de fuente negrita"
329
330 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
331 msgid "Bold font"
332 msgstr "Fuente negrita"
333
334 #: src/wx/video_panel.cc:140
335 msgid "Bottom"
336 msgstr "Abajo"
337
338 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
339 msgid "Browse..."
340 msgstr "Explorar..."
341
342 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
343 msgid "Burn subtitles into image"
344 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
345
346 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
347 msgid "But I have to use fader"
348 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
349
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
351 msgid "CC addresses"
352 msgstr "Direcciones CC"
353
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
355 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
356 msgid "CPL"
357 msgstr "CPL"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
360 msgid "CPL ID"
361 msgstr "Identificador CPL"
362
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
364 msgid "CPL annotation text"
365 msgstr "Texto de anotación DCP"
366
367 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
368 msgid "CPL's content is not encrypted."
369 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
370
371 #: src/wx/audio_panel.cc:78
372 msgid "Calculate..."
373 msgstr "Calcular..."
374
375 #: src/wx/job_view.cc:58
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Cancelar"
378
379 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
380 msgid "Cannot reference this DCP.  "
381 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
382
383 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
384 msgid "Certificate downloaded"
385 msgstr "Certificado descargado"
386
387 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Cadena"
390
391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
392 msgid "Channel gain"
393 msgstr "Ganancia del canal"
394
395 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
396 msgid "Channels"
397 msgstr "Canales"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:180
400 msgid "Check for testing updates on startup"
401 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
402
403 #: src/wx/config_dialog.cc:176
404 msgid "Check for updates on startup"
405 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:80
408 msgid "Choose CPL..."
409 msgstr "Elegir CPL..."
410
411 #: src/wx/content_panel.cc:374
412 msgid "Choose a DCP folder"
413 msgstr "Elige una carpeta DCP"
414
415 #: src/wx/content_menu.cc:296
416 msgid "Choose a file"
417 msgstr "Elige un fichero"
418
419 #: src/wx/content_panel.cc:301
420 msgid "Choose a file or files"
421 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
422
423 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
424 msgid "Choose a folder"
425 msgstr "Elige una carpeta"
426
427 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
428 msgid "Choose a font"
429 msgstr "Elige una fuente"
430
431 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
432 msgid "Choose a font file"
433 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
434
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
436 msgid "Cinema and screen database file"
437 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
438
439 #: src/wx/content_widget.h:79
440 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
441 msgstr ""
442 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
443
444 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
445 msgid "Colour"
446 msgstr "Color"
447
448 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
449 msgid "Colour conversion"
450 msgstr "Conversión de color"
451
452 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
453 #: src/wx/video_panel.cc:206
454 msgid "Colour|Custom"
455 msgstr "Personalizado"
456
457 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
458 msgid "Component"
459 msgstr "Componente"
460
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
462 msgid "Configuration file"
463 msgstr "Fichero de configuración"
464
465 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
467 msgid "Config|Timing"
468 msgstr "Tiempo"
469
470 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
471 msgid "Confirm KDM email"
472 msgstr "Confirmar el correo KDM"
473
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
475 msgid "Container"
476 msgstr "Continente"
477
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
479 #: src/wx/film_editor.cc:53
480 msgid "Content"
481 msgstr "Contenido"
482
483 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
484 msgid "Content Properties"
485 msgstr "Propiedades del contenido"
486
487 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
488 msgid "Content Type"
489 msgstr "Tipo de contenido"
490
491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
492 msgid "Content version"
493 msgstr "Versión del contenido"
494
495 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
496 msgid "Contrast"
497 msgstr "Contraste"
498
499 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
500 msgid "Copy as name"
501 msgstr "Copiar como nombre"
502
503 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
504 msgid "Could not analyse audio."
505 msgstr "No se pudo analizar el audio."
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:458
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Could not import certificate (%s)"
510 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
511
512 #: src/wx/content_menu.cc:380
513 #, fuzzy
514 msgid "Could not load KDM."
515 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
518 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
519 #, fuzzy
520 msgid "Could not read certificate file."
521 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:668
524 #, c-format
525 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
526 msgstr ""
527 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
528
529 #: src/wx/film_viewer.cc:789
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
533 msgstr ""
534 "No se pudo enviar sonido a  (%s). No habrá sonido en la previsualización."
535
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
537 msgid "Cover Sheet"
538 msgstr "Portada"
539
540 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
541 msgid "Create in folder"
542 msgstr "Crear en carpeta"
543
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
545 msgid "Creator"
546 msgstr "Creador"
547
548 #: src/wx/video_panel.cc:100
549 msgid "Crop"
550 msgstr "Recortar"
551
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
553 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
554 msgid "DCP"
555 msgstr "DCP"
556
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
558 msgid "DCP asset filename format"
559 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
560
561 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
562 msgid "DCP directory"
563 msgstr "Carpeta DCP"
564
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
566 msgid "DCP metadata filename format"
567 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
568
569 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
570 #: src/wx/wx_util.cc:116
571 msgid "DCP-o-matic"
572 msgstr "DCP-o-matic"
573
574 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
575 msgid "DCP-o-matic audio"
576 msgstr "Audio DCP-o-matic"
577
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
579 msgid "Debug: decode"
580 msgstr "Depurar: descodificación"
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
583 msgid "Debug: email sending"
584 msgstr "Depurar: envío de correo"
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
587 msgid "Debug: encode"
588 msgstr "Depurar: codificación"
589
590 #: src/wx/player_information.cc:159
591 #, c-format
592 msgid "Decode resolution: %dx%d"
593 msgstr ""
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
596 msgid "Decrypting KDMs"
597 msgstr "Desencriptando KDMs"
598
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
600 msgid "Default DCP audio channels"
601 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
602
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
604 msgid "Default ISDCF name details"
605 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
606
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
608 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
609 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
612 msgid "Default KDM directory"
613 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
614
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
616 msgid "Default audio delay"
617 msgstr "Retardo de audio por defecto"
618
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
620 msgid "Default container"
621 msgstr "Contenedor por defecto"
622
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
624 msgid "Default content type"
625 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
626
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
628 msgid "Default directory for new films"
629 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
630
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
632 msgid "Default duration of still images"
633 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
634
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
636 msgid "Default scale-to"
637 msgstr "Redimensionar por defecto a"
638
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
640 msgid "Default standard"
641 msgstr "Estándar por defecto"
642
643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
644 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
645 msgstr ""
646
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
648 msgid "Defaults"
649 msgstr "Por defecto"
650
651 #: src/wx/audio_panel.cc:82
652 msgid "Delay"
653 msgstr "Retardo"
654
655 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
656 msgid "Details..."
657 msgstr "Detalles..."
658
659 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
660 msgid "Dolby / Doremi"
661 msgstr "Dolby / Doremi"
662
663 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
664 msgid "Don't ask this again"
665 msgstr "No preguntar de nuevo"
666
667 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
668 msgid "Don't send emails"
669 msgstr "No enviar correos"
670
671 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
672 msgid "Don't show hints again"
673 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
674
675 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
676 msgid "Don't show this message again"
677 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
678
679 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
680 msgid "Download"
681 msgstr "Descargar"
682
683 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
684 msgid "Download certificate"
685 msgstr "Descargar certificado"
686
687 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
688 msgid "Download..."
689 msgstr "Descargar…"
690
691 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
692 msgid "Downloading certificate"
693 msgstr "Descargando certificado"
694
695 #: src/wx/player_information.cc:89
696 #, c-format
697 msgid "Dropped frames: %d"
698 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
699
700 #: src/wx/content_panel.cc:104
701 msgid "Earlier"
702 msgstr "Anterior"
703
704 #: src/wx/screens_panel.cc:59
705 msgid "Edit Cinema..."
706 msgstr "Editar cine..."
707
708 #: src/wx/screens_panel.cc:65
709 msgid "Edit Screen..."
710 msgstr "Editar pantalla..."
711
712 #: src/wx/screens_panel.cc:170
713 msgid "Edit cinema"
714 msgstr "Editar cine"
715
716 #: src/wx/screens_panel.cc:246
717 msgid "Edit screen"
718 msgstr "Editar pantalla"
719
720 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
721 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
722 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
723 #: src/wx/editable_list.h:77
724 msgid "Edit..."
725 msgstr "Editar..."
726
727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
728 msgid "Effect"
729 msgstr "Efecto"
730
731 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
732 msgid "Effect colour"
733 msgstr "Color del efecto"
734
735 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
736 msgid "Email address"
737 msgstr "Dirección de correo"
738
739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
740 msgid "Email addresses for KDM delivery"
741 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
742
743 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
744 msgid "Encoding Servers"
745 msgstr "Servidores de codificación"
746
747 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
748 msgid "Encrypted"
749 msgstr "Encriptado"
750
751 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
752 msgid "End"
753 msgstr "Fin"
754
755 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
756 #, c-format
757 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
758 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
759
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
761 msgid "Errors"
762 msgstr "Errores"
763
764 #: src/wx/config_dialog.cc:384
765 msgid "Export"
766 msgstr "Exportar"
767
768 #: src/wx/config_dialog.cc:733
769 #, fuzzy
770 msgid "Export KDM decryption certificate..."
771 msgstr ""
772 "Exportar el certificado de\n"
773 " desencriptación de KDM..."
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:735
776 #, fuzzy
777 msgid "Export KDM decryption chain..."
778 msgstr ""
779 "Exportar la cadena de\n"
780 " desencriptación de KDM..."
781
782 #: src/wx/config_dialog.cc:737
783 #, fuzzy
784 msgid "Export all KDM decryption settings..."
785 msgstr ""
786 "Exportar la cadena de\n"
787 " desencriptación de KDM..."
788
789 #: src/wx/export_dialog.cc:46
790 msgid "Export film"
791 msgstr "Exportar película"
792
793 #: src/wx/config_dialog.cc:401
794 msgid "Export..."
795 msgstr "Exportar…"
796
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
798 msgid "FTP (for Dolby)"
799 msgstr "FTP (para Dolby)"
800
801 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
802 msgid "Facility (e.g. DLA)"
803 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
804
805 #: src/wx/video_panel.cc:154
806 msgid "Fade in"
807 msgstr "Fundido de entrada"
808
809 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
810 msgid "Fade in time"
811 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
812
813 #: src/wx/video_panel.cc:159
814 msgid "Fade out"
815 msgstr "Fundido de salida"
816
817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
818 msgid "Fade out time"
819 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
820
821 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
822 #, c-format
823 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
824 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
825
826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
827 msgid "Filename format"
828 msgstr "Formato del nombre de fichero"
829
830 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
831 msgid "Film name"
832 msgstr "Nombre de la película"
833
834 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
835 msgid "Filters"
836 msgstr "Filtros"
837
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
839 msgid ""
840 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
841 msgstr ""
842 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
843 "analice el sonido"
844
845 #: src/wx/content_menu.cc:73
846 msgid "Find missing..."
847 msgstr "Buscar ausentes..."
848
849 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
850 msgid "Folder / ZIP name format"
851 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
852
853 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
854 msgid "Folder name"
855 msgstr "Nombre de la carpeta"
856
857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
858 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
859 msgid "Fonts"
860 msgstr "Fuentes"
861
862 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
863 msgid "Fonts..."
864 msgstr "Fuentes…"
865
866 #: src/wx/export_dialog.cc:48
867 msgid "Format"
868 msgstr "Formato"
869
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
871 msgid "Frame Rate"
872 msgstr "Velocidad"
873
874 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
875 msgid "Frame rate"
876 msgstr "Velocidad de imagen"
877
878 #: src/wx/player_information.cc:129
879 msgid "Frame rate: %d"
880 msgstr ""
881
882 #: src/wx/about_dialog.cc:66
883 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
884 msgstr ""
885 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
886
887 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
888 msgid "From"
889 msgstr "De"
890
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
892 msgid "From address"
893 msgstr "De la dirección"
894
895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
896 msgid "From template"
897 msgstr "De plantilla"
898
899 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
900 msgid "Full"
901 msgstr "Completo"
902
903 #: src/wx/timing_panel.cc:96
904 msgid "Full length"
905 msgstr "Duración completa"
906
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
908 msgid "GB"
909 msgstr "GB"
910
911 #: src/wx/audio_panel.cc:66
912 msgid "Gain"
913 msgstr "Ganancia"
914
915 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
916 msgid "Gain Calculator"
917 msgstr "Calculadora de ganancia"
918
919 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
920 #, c-format
921 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
922 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
923
924 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
925 msgid "General"
926 msgstr "General"
927
928 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
929 msgid "Get from file..."
930 msgstr "Usar del fichero…"
931
932 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
933 msgid "Go back"
934 msgstr "Volver atrás"
935
936 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
937 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
938 msgid "Go to"
939 msgstr "Ir a"
940
941 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
942 msgid "Go to frame"
943 msgstr "Ir al fotograma"
944
945 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
946 msgid "Go to timecode"
947 msgstr "Ir al código de tiempo"
948
949 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
950 msgid "Green chromaticity"
951 msgstr "Cromaticidad verde"
952
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
954 msgid "Guess from content"
955 msgstr "Estimar a partir del contenido"
956
957 #: src/wx/export_dialog.cc:32
958 msgid "H.264"
959 msgstr "H.264"
960
961 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
962 msgid "Higher priority"
963 msgstr "Aumentar la prioridad"
964
965 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
966 msgid "Hints"
967 msgstr "Pistas"
968
969 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
970 msgid "Host"
971 msgstr "Host"
972
973 #: src/wx/server_dialog.cc:40
974 msgid "Host name or IP address"
975 msgstr "Nombre o dirección IP"
976
977 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
978 msgid "I want to play this back at fader"
979 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
980
981 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
982 msgid "ID"
983 msgstr "ID"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
986 msgid "IP address"
987 msgstr "Dirección IP"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
990 msgid "IP address / host name"
991 msgstr "Dirección IP / nombre"
992
993 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
994 msgid "ISDCF name"
995 msgstr "Nombre ISDCF"
996
997 #: src/wx/config_dialog.cc:859
998 msgid ""
999 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1000 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1001 "become useless.  Proceed with caution!"
1002 msgstr ""
1003 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1004 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1005 "con precaución!"
1006
1007 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1008 msgid "Image X position"
1009 msgstr "Posición X de la imagen"
1010
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1014 msgstr ""
1015 "Exportar la cadena de\n"
1016 " desencriptación de KDM..."
1017
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Import..."
1021 msgstr "Exportar…"
1022
1023 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1024 msgid "Important notice"
1025 msgstr "Aviso importante"
1026
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1028 msgid "Input gamma"
1029 msgstr "Gamma de entrada"
1030
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1032 msgid "Input gamma correction"
1033 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1034
1035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1036 msgid "Input power"
1037 msgstr "Potencia de entrada"
1038
1039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1040 msgid "Input transfer function"
1041 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1042
1043 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1044 #, c-format
1045 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1046 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1047
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1049 msgid "Intermediate"
1050 msgstr "Intermedio"
1051
1052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1053 msgid "Intermediate common name"
1054 msgstr "Nombre común intermedio"
1055
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1057 msgid "Interop"
1058 msgstr "Interop"
1059
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1061 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1065 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1066 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1067
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1069 msgid "Issuer"
1070 msgstr "Emisor"
1071
1072 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1073 msgid "Italic file"
1074 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1075
1076 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1077 msgid "Italic font"
1078 msgstr "Fuente itálica"
1079
1080 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1081 msgid ""
1082 "JPEG2000 bandwidth\n"
1083 "for newly-encoded data"
1084 msgstr ""
1085 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1086 " para nuevas codificaciones"
1087
1088 #: src/wx/content_menu.cc:72
1089 msgid "Join"
1090 msgstr "Unir"
1091
1092 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1093 msgid "Jump to selected content"
1094 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1097 msgid "KDM Email"
1098 msgstr "Email KDM"
1099
1100 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1101 msgid "KDM type"
1102 msgstr "Tipo de KDM"
1103
1104 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1105 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1106 msgid "KDM|Timing"
1107 msgstr "Tiempo"
1108
1109 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1110 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1111 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1112
1113 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1114 msgid "Key"
1115 msgstr "Llave"
1116
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1118 msgid "Keys"
1119 msgstr "Llaves"
1120
1121 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1122 msgid "Language"
1123 msgstr "Idioma"
1124
1125 #: src/wx/content_panel.cc:108
1126 msgid "Later"
1127 msgstr "Posterior"
1128
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1130 msgid "Leaf"
1131 msgstr "Hoja"
1132
1133 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1134 msgid "Leaf common name"
1135 msgstr "Nombre común de hoja"
1136
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1138 msgid "Leaf private key"
1139 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1140
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1142 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1143 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1144
1145 #: src/wx/video_panel.cc:105
1146 msgid "Left"
1147 msgstr "Izquierda"
1148
1149 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1150 msgid "Left eye"
1151 msgstr "Ojo izquierdo"
1152
1153 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1154 msgid "Length"
1155 msgstr "Longitud"
1156
1157 #: src/wx/player_information.cc:145
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1160 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1161
1162 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1163 msgid "Line spacing"
1164 msgstr "Separación de línea"
1165
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1167 msgid "Log"
1168 msgstr "Registro"
1169
1170 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1171 #, c-format
1172 msgid "Loudness range %.2f LU"
1173 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1174
1175 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1176 msgid "Lower priority"
1177 msgstr "Reducir la prioridad"
1178
1179 #: src/wx/content_panel.cc:567
1180 msgid "MISSING: "
1181 msgstr "FALTA: "
1182
1183 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1184 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1185 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1186
1187 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1188 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1189 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1190
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1192 msgid "Mail password"
1193 msgstr "Clave del correo"
1194
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1196 msgid "Mail user name"
1197 msgstr "Usuario del correo"
1198
1199 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1200 msgid "Make DCP anyway"
1201 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1202
1203 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1204 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1205 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1206
1207 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1208 msgid "Make KDMs"
1209 msgstr "Crear KDMs"
1210
1211 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1212 msgid "Make certificate chain"
1213 msgstr "Crear cadena de certificados"
1214
1215 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1216 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1217 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1218
1219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1220 msgid "Matrix"
1221 msgstr "Matriz"
1222
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1224 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1225 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1226
1227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1228 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1233 msgid "Mbit/s"
1234 msgstr "Mbit/s"
1235
1236 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1237 msgid "Mix audio down to stereo"
1238 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1239
1240 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1241 msgid "Move configuration"
1242 msgstr "Mover configuración"
1243
1244 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1245 msgid "Move content"
1246 msgstr "Mover contenido"
1247
1248 #: src/wx/content_panel.cc:105
1249 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1250 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1251
1252 #: src/wx/content_panel.cc:109
1253 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1254 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1255
1256 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1257 msgid "Move to start of reel"
1258 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1259
1260 #: src/wx/video_panel.cc:378
1261 msgid "Multiple content selected"
1262 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1263
1264 #: src/wx/content_widget.h:70
1265 msgid "Multiple values"
1266 msgstr "Varios valores"
1267
1268 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1269 msgid "My Documents"
1270 msgstr "Mis documentos"
1271
1272 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1273 msgid "My problem is"
1274 msgstr "Mi problema es"
1275
1276 #: src/wx/content_panel.cc:571
1277 msgid "NEEDS KDM: "
1278 msgstr "NECESITA KDM: "
1279
1280 #: src/wx/content_panel.cc:575
1281 msgid "NEEDS OV: "
1282 msgstr "NECESITA OV: "
1283
1284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1285 msgid "Name"
1286 msgstr "Nombre"
1287
1288 #: src/wx/player_information.cc:121
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Needs KDM"
1291 msgstr "Seleccionar KDM"
1292
1293 #: src/wx/player_information.cc:116
1294 msgid "Needs OV"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1298 msgid "New name"
1299 msgstr "Nuevo nombre"
1300
1301 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1302 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1303 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1304
1305 #: src/wx/player_information.cc:104
1306 msgid "No DCP loaded."
1307 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1308
1309 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1310 msgid "No DCP selected."
1311 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1312
1313 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1314 #, c-format
1315 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1316 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1317
1318 #: src/wx/content_panel.cc:348
1319 msgid "No content found in this folder."
1320 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1321
1322 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1324 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1325 #: src/wx/video_panel.cc:307
1326 msgid "None"
1327 msgstr "Ninguno"
1328
1329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1330 msgid "Normal file"
1331 msgstr "Fichero de fuente normal"
1332
1333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1334 msgid "Normal font"
1335 msgstr "Fuente normal"
1336
1337 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1338 msgid "Notes"
1339 msgstr "Notas"
1340
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1342 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1343 msgstr ""
1344 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1345
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1347 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1348 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1349
1350 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1351 msgid "Off"
1352 msgstr "Off"
1353
1354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1355 msgid "Only servers encode"
1356 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1357
1358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1359 msgid "Open console window"
1360 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1361
1362 #: src/wx/content_panel.cc:113
1363 msgid "Open the timeline for the film."
1364 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1365
1366 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1367 msgid "Organisation"
1368 msgstr "Organización"
1369
1370 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1371 msgid "Organisational unit"
1372 msgstr "Unidad organizativa"
1373
1374 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1375 msgid "Other trusted devices"
1376 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1377
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1379 msgid "Outgoing mail server"
1380 msgstr "Servidor de salida de correo"
1381
1382 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1383 msgid "Outline"
1384 msgstr "Contorno"
1385
1386 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1387 msgid "Outline content"
1388 msgstr "Resaltar contenido"
1389
1390 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1391 msgid "Outline width"
1392 msgstr "Anchura del contorno"
1393
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1395 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1396 msgstr ""
1397 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1398 "subtítulos"
1399
1400 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1401 msgid "Output"
1402 msgstr "Salida"
1403
1404 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1405 msgid "Output file"
1406 msgstr "Fichero de salida"
1407
1408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1409 msgid "Output gamma correction"
1410 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1411
1412 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1413 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1414 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1415
1416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1417 msgid "Password"
1418 msgstr "Clave"
1419
1420 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1421 msgid "Paste"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1425 msgid "Paste audio settings"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Paste subtitle settings"
1431 msgstr "Usar subtítulos"
1432
1433 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1434 msgid "Paste video settings"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1438 msgid "Pause"
1439 msgstr "Pausa"
1440
1441 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1442 msgid "Peak"
1443 msgstr "Pico"
1444
1445 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1446 #, c-format
1447 msgid "Peak: %.2fdB"
1448 msgstr "Pico: %.2fdB"
1449
1450 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1451 msgid "Peak: unknown"
1452 msgstr "Pico: desconocido"
1453
1454 #: src/wx/player_information.cc:71
1455 msgid "Performance"
1456 msgstr "Rendimiento"
1457
1458 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1459 msgid "Play"
1460 msgstr "Reproducir"
1461
1462 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1463 msgid "Play length"
1464 msgstr "Duración"
1465
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1467 msgid "Play sound via"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1471 msgid ""
1472 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1473 "about the problem."
1474 msgstr ""
1475 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1476 "preguntas sobre su problema."
1477
1478 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1479 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1480 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1481
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1483 msgid "Position"
1484 msgstr "Posición"
1485
1486 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1487 msgid "Pre-release"
1488 msgstr "Prelanzamiento"
1489
1490 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1491 msgid "ProRes"
1492 msgstr "ProRes"
1493
1494 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1495 msgid "Processor"
1496 msgstr "Procesador"
1497
1498 #: src/wx/content_menu.cc:74
1499 msgid "Properties..."
1500 msgstr "Propiedades…"
1501
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1503 msgid "Protocol"
1504 msgstr "Protocolo"
1505
1506 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1507 msgid "RGB to XYZ conversion"
1508 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1509
1510 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1511 msgid "RMS"
1512 msgstr "RMS"
1513
1514 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1515 msgid "Random"
1516 msgstr "Aleatorio"
1517
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1519 msgid "Rating (e.g. 15)"
1520 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1521
1522 #: src/wx/content_menu.cc:75
1523 msgid "Re-examine..."
1524 msgstr "Reexaminar..."
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Re-make certificates and key..."
1529 msgstr ""
1530 "Recrear certificados\n"
1531 " y llave…"
1532
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1534 msgid "Rec. 601"
1535 msgstr "Rec. 601"
1536
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1538 msgid "Rec. 709"
1539 msgstr "Rec. 709"
1540
1541 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1542 msgid "Recipient certificate"
1543 msgstr "Certificado del receptor"
1544
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1546 msgid "Red band"
1547 msgstr "Banda roja"
1548
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1550 msgid "Red chromaticity"
1551 msgstr "Cromaticidad roja"
1552
1553 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1554 #, c-format
1555 msgid "Reel %d"
1556 msgstr "Bobina %d"
1557
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1559 msgid "Reel length"
1560 msgstr "Duración de la bobina"
1561
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1563 msgid "Reels"
1564 msgstr "Bobinas"
1565
1566 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1568 msgid "Reel|Custom"
1569 msgstr "Personalizado"
1570
1571 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1572 #: src/wx/video_panel.cc:82
1573 msgid "Refer to existing DCP"
1574 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1575
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1577 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1578 #: src/wx/editable_list.h:80
1579 msgid "Remove"
1580 msgstr "Quitar"
1581
1582 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1583 msgid "Remove Cinema"
1584 msgstr "Quitar cine"
1585
1586 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1587 msgid "Remove Screen"
1588 msgstr "Quitar pantalla"
1589
1590 #: src/wx/content_panel.cc:101
1591 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1592 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1593
1594 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1595 msgid "Rename template"
1596 msgstr "Renombrar la plantilla"
1597
1598 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1599 msgid "Rename..."
1600 msgstr "Renombrar..."
1601
1602 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1603 msgid "Repeat"
1604 msgstr "Repetir"
1605
1606 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1607 msgid "Repeat Content"
1608 msgstr "Repetir contenido"
1609
1610 #: src/wx/content_menu.cc:71
1611 msgid "Repeat..."
1612 msgstr "Repetir..."
1613
1614 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1615 msgid "Report A Problem"
1616 msgstr "Comunicar un problema"
1617
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1619 msgid "Reset to default subject and text"
1620 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1621
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1623 msgid "Reset to default text"
1624 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1625
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1627 msgid "Resolution"
1628 msgstr "Resolución"
1629
1630 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1631 msgid "Restore to original colours"
1632 msgstr "Restaurar los colores originales"
1633
1634 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1635 msgid "Resume"
1636 msgstr "Continuar"
1637
1638 #: src/wx/video_panel.cc:116
1639 msgid "Right"
1640 msgstr "Derecha"
1641
1642 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1643 msgid "Right click to change gain."
1644 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1645
1646 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1647 msgid "Right eye"
1648 msgstr "Ojo derecho"
1649
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1651 msgid "Root"
1652 msgstr "Raiz"
1653
1654 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1655 msgid "Root common name"
1656 msgstr "Nombre común raiz"
1657
1658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1659 msgid "S-Gamut3"
1660 msgstr "S-Gamut3"
1661
1662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1663 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1664 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1665
1666 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1667 msgid "SMPTE"
1668 msgstr "SMPTE"
1669
1670 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1671 #, c-format
1672 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1673 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1674
1675 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1676 msgid "Save template"
1677 msgstr "Guardar plantilla"
1678
1679 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1680 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1681 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1682
1683 #: src/wx/video_panel.cc:164
1684 msgid "Scale to"
1685 msgstr "Redimensionar a"
1686
1687 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1688 msgid "Screens"
1689 msgstr "Pantallas"
1690
1691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1692 msgid "Search network for servers"
1693 msgstr "Buscar servidores en la red"
1694
1695 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1696 msgid "Select CPL XML file"
1697 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1698
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1701 msgid "Select Certificate File"
1702 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1705 msgid "Select Chain File"
1706 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Select Export File"
1711 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Select File To Import"
1716 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1717
1718 #: src/wx/content_menu.cc:374
1719 msgid "Select KDM"
1720 msgstr "Seleccionar KDM"
1721
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1723 msgid "Select Key File"
1724 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1725
1726 #: src/wx/content_menu.cc:400
1727 msgid "Select OV"
1728 msgstr "Seleccionar OV"
1729
1730 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1731 msgid "Select certificate file"
1732 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1733
1734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1735 msgid "Select cinema and screen database file"
1736 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1737
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1739 msgid "Select configuration file"
1740 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1741
1742 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1743 msgid "Select output file"
1744 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1745
1746 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1747 msgid "Send by email"
1748 msgstr "Enviar por email"
1749
1750 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1751 msgid "Send emails"
1752 msgstr "Enviar correos"
1753
1754 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1755 msgid "Send logs"
1756 msgstr "Enviar registros"
1757
1758 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1759 msgid "Serial number"
1760 msgstr "Número de serie"
1761
1762 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1763 msgid "Server"
1764 msgstr "Servidor"
1765
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1767 msgid "Servers"
1768 msgstr "Servidores"
1769
1770 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1771 msgid "Set"
1772 msgstr "Seleccionar"
1773
1774 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1775 msgid "Set from file..."
1776 msgstr "Usar del fichero…"
1777
1778 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1779 msgid "Set from system font..."
1780 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1781
1782 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1783 msgid "Set language"
1784 msgstr "Seleccionar idioma"
1785
1786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1787 msgid "Set to"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1791 msgid "Shadow"
1792 msgstr "Sombra"
1793
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1795 msgid "Show audio..."
1796 msgstr "Mostrar audio…"
1797
1798 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1799 msgid "Show graph of audio levels..."
1800 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1801
1802 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1803 msgid "Signed"
1804 msgstr "Firmado"
1805
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1807 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1808 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1809
1810 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1811 msgid "Simple gamma"
1812 msgstr "Gamma simple"
1813
1814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1815 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1816 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1817
1818 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1819 msgid "Single reel"
1820 msgstr "Bobina única"
1821
1822 #: src/wx/player_information.cc:127
1823 #, c-format
1824 msgid "Size: %dx%d"
1825 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1826
1827 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1828 msgid "Smoothing"
1829 msgstr "Suavizado"
1830
1831 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1832 msgid "Snap"
1833 msgstr "Acoplar"
1834
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1836 msgid "Split by video content"
1837 msgstr "Dividir por contenido"
1838
1839 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1840 msgid "Stable version "
1841 msgstr "Versión estable "
1842
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1844 msgid "Standard"
1845 msgstr "Estandard"
1846
1847 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1848 msgid "Start"
1849 msgstr "Inicio"
1850
1851 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1852 msgid "Start of reel"
1853 msgstr "Inicio de la bobina"
1854
1855 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1856 msgid "Stream"
1857 msgstr "Flujo"
1858
1859 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1860 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1861 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1862
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1864 msgid "Subject"
1865 msgstr "Asunto"
1866
1867 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1868 msgid "Subtitle"
1869 msgstr "Subtítulos"
1870
1871 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1872 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1873 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1874
1875 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1876 msgid "Subtitle appearance"
1877 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1878
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1880 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1881 msgid "Subtitles"
1882 msgstr "Subtítulos"
1883
1884 #: src/wx/player_information.cc:137
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Subtitles: no"
1887 msgstr "Subtítulos"
1888
1889 #: src/wx/player_information.cc:135
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Subtitles: yes"
1892 msgstr "Subtítulos"
1893
1894 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1895 msgid "Supported by"
1896 msgstr "Soportado por"
1897
1898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1899 msgid "TMS"
1900 msgstr "TMS"
1901
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1903 msgid "Target path"
1904 msgstr "Ruta"
1905
1906 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1907 msgid "Temp version"
1908 msgstr "Versión en prueba"
1909
1910 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1911 msgid "Template"
1912 msgstr "Plantilla"
1913
1914 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1915 msgid "Template name"
1916 msgstr "Nombre de la plantilla"
1917
1918 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1919 msgid "Template names must not be empty."
1920 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1921
1922 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1923 msgid "Templates"
1924 msgstr "Plantillas"
1925
1926 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1927 msgid "Territory (e.g. UK)"
1928 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1929
1930 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1931 msgid "Test version "
1932 msgstr "Versión de prueba "
1933
1934 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1935 msgid "Tested by"
1936 msgstr "Comprobado por"
1937
1938 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1939 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1940 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1941
1942 #: src/wx/content_menu.cc:360
1943 msgid ""
1944 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1945 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1946 "missing content."
1947 msgstr ""
1948 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1949 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1950
1951 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1952 msgid ""
1953 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1954 "use it?"
1955 msgstr ""
1956 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1957
1958 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1962 "or overwrite it with your current configuration?"
1963 msgstr ""
1964 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1965 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1966
1967 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1968 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1969 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1970
1971 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1972 msgid ""
1973 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1974 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1975
1976 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1977 msgid "There is not enough free memory to do that."
1978 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1979
1980 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1981 msgid ""
1982 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1983 "certificate. Only the first certificate will be used."
1984 msgstr ""
1985 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1986 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1987
1988 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1989 msgid "This is not a valid CPL file"
1990 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1991
1992 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1993 msgid "Threads"
1994 msgstr "Hilos"
1995
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1997 msgid "Thumbprint"
1998 msgstr "Huella dactilar"
1999
2000 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2001 msgid "Time"
2002 msgstr "Tiempo"
2003
2004 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2005 msgid "Timeline"
2006 msgstr "Línea de tiempo"
2007
2008 #: src/wx/content_panel.cc:112
2009 msgid "Timeline..."
2010 msgstr "Linea de tiempo..."
2011
2012 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2013 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2014 msgid "Timing|Timing"
2015 msgstr "Tiempo"
2016
2017 #: src/wx/video_panel.cc:129
2018 msgid "Top"
2019 msgstr "Arriba"
2020
2021 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2022 msgid "Translated by"
2023 msgstr "Traducido por"
2024
2025 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2026 msgid "Trim after current position"
2027 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2028
2029 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2030 msgid "Trim from end"
2031 msgstr "Recortar del final"
2032
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2034 msgid "Trim from start"
2035 msgstr "Recortar del inicio"
2036
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2038 msgid "Trim up to current position"
2039 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2040
2041 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2042 #, c-format
2043 msgid "True peak is %.2fdB"
2044 msgstr "El pico es %.2fdB"
2045
2046 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2047 #: src/wx/video_panel.cc:86
2048 msgid "Type"
2049 msgstr "Tipo"
2050
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2052 msgid "UTC"
2053 msgstr "UTC"
2054
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2056 msgid "UTC offset (time zone)"
2057 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2058
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2060 msgid "UTC+1"
2061 msgstr "UTC+1"
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2064 msgid "UTC+10"
2065 msgstr "UTC+10"
2066
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2068 msgid "UTC+11"
2069 msgstr "UTC+11"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2072 msgid "UTC+12"
2073 msgstr "UTC+12"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2076 msgid "UTC+2"
2077 msgstr "UTC+2"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2080 msgid "UTC+3"
2081 msgstr "UTC+3"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2084 msgid "UTC+4"
2085 msgstr "UTC+4"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2088 msgid "UTC+5"
2089 msgstr "UTC+5"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2092 msgid "UTC+5:30"
2093 msgstr "UTC+5:30"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2096 msgid "UTC+6"
2097 msgstr "UTC+6"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2100 msgid "UTC+7"
2101 msgstr "UTC+7"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2104 msgid "UTC+8"
2105 msgstr "UTC+8"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2108 msgid "UTC+9"
2109 msgstr "UTC+9"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2112 msgid "UTC+9:30"
2113 msgstr "UTC+9:30"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2116 msgid "UTC-1"
2117 msgstr "UTC-1"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2120 msgid "UTC-10"
2121 msgstr "UTC-10"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2124 msgid "UTC-11"
2125 msgstr "UTC-11"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2128 msgid "UTC-2"
2129 msgstr "UTC-2"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2132 msgid "UTC-3"
2133 msgstr "UTC-3"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2136 msgid "UTC-3:30"
2137 msgstr "UTC-3:30"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2140 msgid "UTC-4"
2141 msgstr "UTC-4"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2144 msgid "UTC-4:30"
2145 msgstr "UTC-4:30"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2148 msgid "UTC-5"
2149 msgstr "UTC-5"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2152 msgid "UTC-6"
2153 msgstr "UTC-6"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2156 msgid "UTC-7"
2157 msgstr "UTC-7"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2160 msgid "UTC-8"
2161 msgstr "UTC-8"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2164 msgid "UTC-9"
2165 msgstr "UTC-9"
2166
2167 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2168 msgid "Update"
2169 msgstr "Actualizar"
2170
2171 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2172 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2173 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2174
2175 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2176 msgid "Use ISDCF name"
2177 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2178
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2180 msgid "Use best"
2181 msgstr "Usar la mejor"
2182
2183 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2184 msgid "Use preset"
2185 msgstr "Usar por defecto"
2186
2187 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2188 msgid "Use subtitles"
2189 msgstr "Usar subtítulos"
2190
2191 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2192 msgid "Use this file as new configuration"
2193 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2194
2195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2196 msgid "User name"
2197 msgstr "Nombre de usuario"
2198
2199 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2200 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2201 #: src/wx/video_panel.cc:75
2202 msgid "Video"
2203 msgstr "Vídeo"
2204
2205 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2206 msgid "Video Waveform"
2207 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2208
2209 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2210 msgid "Video frame rate"
2211 msgstr "Velocidad de imagen"
2212
2213 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2214 msgid "View..."
2215 msgstr "Ver..."
2216
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2218 msgid "Warnings"
2219 msgstr "Alertas"
2220
2221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2222 msgid "White point"
2223 msgstr "Punto de blanco"
2224
2225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2226 msgid "White point adjustment"
2227 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2228
2229 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2230 msgid "With help from"
2231 msgstr "Con ayuda de"
2232
2233 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2234 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2235 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2236
2237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2238 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2239 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2240
2241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2242 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2243 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2244
2245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2246 msgid "Write to"
2247 msgstr "Escribe a"
2248
2249 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2250 msgid "Written by"
2251 msgstr "Escrito por"
2252
2253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2254 msgid "X Offset"
2255 msgstr "Desplazamiento en X"
2256
2257 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2258 msgid "X Scale"
2259 msgstr "Redimensión X"
2260
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2262 msgid "Y Offset"
2263 msgstr "Desplazamiento en Y"
2264
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2266 msgid "Y Scale"
2267 msgstr "Redimensión Y"
2268
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2270 msgid "YUV to RGB conversion"
2271 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2272
2273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2274 msgid "YUV to RGB matrix"
2275 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2276
2277 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2281 "this name."
2282 msgstr ""
2283 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2284 "llamada así."
2285
2286 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2290 "screen with this name."
2291 msgstr ""
2292 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2293 "una sala llamada así."
2294
2295 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2296 msgid ""
2297 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2298 "you want to continue?"
2299 msgstr ""
2300 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2301 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2302
2303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2304 msgid ""
2305 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2306 msgstr ""
2307 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2308 "de poder enviar mensajes."
2309
2310 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2311 msgid "Your email address"
2312 msgstr "Tu dirección de correo"
2313
2314 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2315 msgid "component value"
2316 msgstr "valor del componente"
2317
2318 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2319 msgid "dB"
2320 msgstr "dB"
2321
2322 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2323 #, c-format
2324 msgid "e.g. %s"
2325 msgstr "ej. %s"
2326
2327 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2328 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2329 msgid "f"
2330 msgstr "i"
2331
2332 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2333 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2334 msgid "h"
2335 msgstr "h"
2336
2337 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2338 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2339 msgid "m"
2340 msgstr "m"
2341
2342 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2343 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2344 msgid "ms"
2345 msgstr "ms"
2346
2347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2348 msgid "port"
2349 msgstr "puerto"
2350
2351 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2353 msgid "s"
2354 msgstr "s"
2355
2356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2357 msgid "threshold"
2358 msgstr "umbral"
2359
2360 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2361 msgid "times"
2362 msgstr "veces"
2363
2364 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2365 msgid "until"
2366 msgstr "hasta"
2367
2368 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2369 msgid "x"
2370 msgstr "x"
2371
2372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2373 msgid "y"
2374 msgstr "y"
2375
2376 #~ msgid "Load..."
2377 #~ msgstr "Cargar..."
2378
2379 #~ msgid "New Film"
2380 #~ msgstr "Nueva película"
2381
2382 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2383 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2384
2385 #~ msgid "Subtitle colours"
2386 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2387
2388 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2389 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2390
2391 #~ msgid "Contact email"
2392 #~ msgstr "Email de contacto"
2393
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2396 #~ msgstr "Color del contorno"
2397
2398 #~ msgid "Down"
2399 #~ msgstr "Bajar"
2400
2401 #~ msgid "Up"
2402 #~ msgstr "Subir"
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2406 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2407 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2410 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2411 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2415 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2416 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2417 #~ "the \"DCP\" tab."
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2420 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2421 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2422 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2426 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2427 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2428 #~ "the \"DCP\" tab."
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2431 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2432 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2433 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2434
2435 #~ msgid "Log:"
2436 #~ msgstr "Registro:"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2440 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2443 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2447 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2450 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2454 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2457 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2461 #~ "likely to cause problems on playback."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2464 #~ "problemas en la reproducción."
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2468 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2471 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2472 #~ "para asegurarte."
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2476 #~ "some projectors."
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2479 #~ "algunos proyectores."
2480
2481 #~ msgid "Server serial number"
2482 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2486 #~ "cause problems on playback."
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2489 #~ "cause problemas de reproducción."
2490
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2493 #~ "playback."
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2496 #~ "reproducción."
2497
2498 #~ msgid "Cinema"
2499 #~ msgstr "Cine"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2503 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2507 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2508
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2511 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2512
2513 #~ msgid "Country"
2514 #~ msgstr "País"
2515
2516 #~ msgid "Dolby"
2517 #~ msgstr "Dolby"
2518
2519 #~ msgid "Fetching..."
2520 #~ msgstr "Recuperando..."
2521
2522 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2523 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2524
2525 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2526 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2527
2528 #~ msgid "audio"
2529 #~ msgstr "audio"
2530
2531 #~ msgid "still"
2532 #~ msgstr "fijo"
2533
2534 #~ msgid "subtitles"
2535 #~ msgstr "subtítulos"
2536
2537 #~ msgid "video"
2538 #~ msgstr "vídeo"
2539
2540 #~ msgid "Certificate"
2541 #~ msgstr "Certificado"
2542
2543 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2544 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2545
2546 #~ msgid "Copy..."
2547 #~ msgstr "Copiar..."
2548
2549 #~ msgid "Load from file..."
2550 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2551
2552 #~ msgid "Other"
2553 #~ msgstr "Otros"
2554
2555 #~ msgid "Server manufacturer"
2556 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2557
2558 #~ msgid "Unknown"
2559 #~ msgstr "Desconocido"
2560
2561 #~ msgid "Use all servers"
2562 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2563
2564 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2565 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2566
2567 #~ msgid "Default issuer"
2568 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2569
2570 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2571 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2572
2573 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2574 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2575
2576 #~ msgid "Disk space required"
2577 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2578
2579 #~ msgid "Film Properties"
2580 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2581
2582 #~ msgid "Frames"
2583 #~ msgstr "Fotogramas"
2584
2585 #~ msgid "Gb"
2586 #~ msgstr "Gb"
2587
2588 #~ msgid "1 / "
2589 #~ msgstr "1 / "
2590
2591 #~ msgid "Output gamma"
2592 #~ msgstr "Gamma de salida"
2593
2594 #~ msgid "Artwork by"
2595 #~ msgstr "Grafismo de"
2596
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "Video length"
2599 #~ msgstr "Duración completa"
2600
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "Video size"
2603 #~ msgstr "Vídeo"
2604
2605 #, fuzzy
2606 #~ msgid "frames per second"
2607 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2608
2609 #~ msgid "BsL"
2610 #~ msgstr "BsL"
2611
2612 #~ msgid "BsR"
2613 #~ msgstr "BsR"
2614
2615 #~ msgid "C"
2616 #~ msgstr "C"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Calculate digests"
2620 #~ msgstr "Calcular..."
2621
2622 #~ msgid "Colour Conversions"
2623 #~ msgstr "Conversiones de color"
2624
2625 #~ msgid "DCP Name"
2626 #~ msgstr "Nombre DCP"
2627
2628 #~ msgid "HI"
2629 #~ msgstr "HI"
2630
2631 #~ msgid "L"
2632 #~ msgstr "L"
2633
2634 #~ msgid "Lc"
2635 #~ msgstr "Lc"
2636
2637 #~ msgid "Lfe"
2638 #~ msgstr "Lfe"
2639
2640 #~ msgid "Ls"
2641 #~ msgstr "Ls"
2642
2643 #~ msgid "R"
2644 #~ msgstr "R"
2645
2646 #~ msgid "Rc"
2647 #~ msgstr "Rc"
2648
2649 #~ msgid "Rs"
2650 #~ msgstr "Rs"
2651
2652 #~ msgid "Scaler"
2653 #~ msgstr "Escalador"
2654
2655 #~ msgid "Top crop"
2656 #~ msgstr "Recortar arriba"
2657
2658 #~ msgid "VI"
2659 #~ msgstr "VI"
2660
2661 #~ msgid "counting..."
2662 #~ msgstr "contando..."
2663
2664 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2665 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2666
2667 #~ msgid "1 channel"
2668 #~ msgstr "1 canal"
2669
2670 #~ msgid "Hz"
2671 #~ msgstr "Hz"
2672
2673 #~ msgid "With Subtitles"
2674 #~ msgstr "Con subtítulos"
2675
2676 #~ msgid "channels"
2677 #~ msgstr "canales"
2678
2679 #~ msgid "Audio Gain"
2680 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2681
2682 #~ msgid "From address for KDM emails"
2683 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2684
2685 #~ msgid "Subtitle Stream"
2686 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2687
2688 #~ msgid "Timing"
2689 #~ msgstr "Tiempo"
2690
2691 #~ msgid "-3dB"
2692 #~ msgstr "-3dB"
2693
2694 #, fuzzy
2695 #~ msgid "Content channel"
2696 #~ msgstr "1 canal"
2697
2698 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2699 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2700
2701 #, fuzzy
2702 #~ msgid "Encoding servers"
2703 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2704
2705 #~ msgid "Miscellaneous"
2706 #~ msgstr "Varios"
2707
2708 #~ msgid "No stretch"
2709 #~ msgstr "Sin deformar"
2710
2711 #~ msgid "MBps"
2712 #~ msgstr "MBps"
2713
2714 #~ msgid "Threads to use"
2715 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2716
2717 #~ msgid "Add"
2718 #~ msgstr "Añadir"
2719
2720 #~ msgid "Edit"
2721 #~ msgstr "Editar"
2722
2723 #~ msgid "Running"
2724 #~ msgstr "Ejecutando"
2725
2726 #~ msgid "A/B"
2727 #~ msgstr "A/B"
2728
2729 #~ msgid "Colour look-up table"
2730 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2731
2732 #, fuzzy
2733 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2734 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2735
2736 #~ msgid "Film"
2737 #~ msgstr "Película"
2738
2739 #~ msgid "Original Frame Rate"
2740 #~ msgstr "Velocidad original"
2741
2742 #, fuzzy
2743 #~ msgid "Reference filters"
2744 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2745
2746 #, fuzzy
2747 #~ msgid "Reference scaler"
2748 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2749
2750 #, fuzzy
2751 #~ msgid "Trim method"
2752 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2753
2754 #~ msgid "Trust content's header"
2755 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2756
2757 #~ msgid "Use content's audio"
2758 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2759
2760 #~ msgid "Use external audio"
2761 #~ msgstr "Usar audio externo"
2762
2763 #~ msgid "frames"
2764 #~ msgstr "fotogramas"
2765
2766 #~ msgid "TMS IP address"
2767 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2768
2769 #~ msgid "Original Size"
2770 #~ msgstr "Tamaño original"