1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 16:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D sólo izquierda"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D sólo derecha"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D arriba/abajo"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
97 #: src/wx/timing_panel.cc:123
99 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
102 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
109 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
111 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
112 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
113 "unlikely to have any visible effect on the image."
115 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
116 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
117 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
119 #: src/wx/update_dialog.cc:35
120 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
121 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
123 #: src/wx/about_dialog.cc:34
124 msgid "About DCP-o-matic"
125 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
127 #: src/wx/screens_panel.cc:56
128 msgid "Add Cinema..."
129 msgstr "Añadir cine..."
131 #: src/wx/content_menu.cc:66
133 msgstr "Añadir KDM..."
135 #: src/wx/screens_panel.cc:63
136 msgid "Add Screen..."
137 msgstr "Añadir pantalla..."
139 #: src/wx/content_panel.cc:85
141 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
144 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
147 #: src/wx/content_panel.cc:80
148 msgid "Add file(s)..."
149 msgstr "Añadir fichero(s)..."
151 #: src/wx/content_panel.cc:84
152 msgid "Add folder..."
153 msgstr "Añadir carpeta..."
155 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
156 msgid "Add image sequence"
157 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
159 #: src/wx/content_panel.cc:81
160 msgid "Add video, image or sound files to the film."
161 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
163 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
171 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
172 msgid "Adjust white point to"
173 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
175 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
177 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
178 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
179 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
182 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
183 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
184 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
185 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
187 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
189 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
190 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
191 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
194 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
195 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
196 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
197 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
199 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
200 msgid "Allow any DCP frame rate"
201 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
203 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
207 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
208 msgid "Appearance..."
211 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
212 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
217 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
218 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
220 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
223 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
224 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
226 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
229 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
231 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
233 #: src/wx/config_dialog.cc:209
234 msgid "Automatically analyse content audio"
235 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
241 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
243 msgstr "Dirección CCO"
245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
246 msgid "Blue chromaticity"
247 msgstr "Cromaticidad azul"
249 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
251 msgstr "Fichero de fuente negrita"
253 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
255 msgstr "Fuente negrita"
257 #: src/wx/video_panel.cc:134
261 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
266 msgid "Burn subtitles into image"
267 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
269 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
270 msgid "But I have to use fader"
271 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
276 msgstr "Dirección CC"
278 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
279 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
283 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
285 msgstr "Identificador CPL"
287 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
288 msgid "CPL annotation text"
289 msgstr "Texto de anotación DCP"
291 #: src/wx/audio_panel.cc:74
295 #: src/wx/job_view.cc:46
299 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
300 msgid "Cannot reference this DCP. "
301 msgstr "No se puede referencia este DCP."
303 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
304 msgid "Certificate downloaded"
305 msgstr "Certificado descargado"
307 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
311 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
313 msgstr "Ganancia del canal"
315 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
319 #: src/wx/config_dialog.cc:217
320 msgid "Check for testing updates on startup"
321 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
323 #: src/wx/config_dialog.cc:213
324 msgid "Check for updates on startup"
325 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
327 #: src/wx/content_menu.cc:251
328 msgid "Choose a file"
329 msgstr "Elige un fichero"
331 #: src/wx/content_panel.cc:278
332 msgid "Choose a file or files"
333 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
335 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
336 msgid "Choose a folder"
337 msgstr "Elige una carpeta"
339 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
340 msgid "Choose a font"
341 msgstr "Elige una fuente"
343 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
344 msgid "Choose a font file"
345 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
347 #: src/wx/config_dialog.cc:198
348 msgid "Cinema and screen database file"
351 #: src/wx/content_widget.h:72
352 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
355 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
359 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
360 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
361 msgid "Colour conversion"
362 msgstr "Conversión de color"
364 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
368 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
369 msgid "Config|Timing"
370 msgstr "Configuración|Tiempo"
372 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
373 msgid "Contact email"
374 msgstr "Email de contacto"
376 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
380 #: src/wx/film_editor.cc:51
384 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
385 msgid "Content Properties"
386 msgstr "Propiedades del contenido"
388 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
390 msgstr "Tipo de contenido"
392 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
393 msgid "Content version"
394 msgstr "Versión del contenido"
396 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
400 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
402 msgstr "Copiar como nombre"
404 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
405 msgid "Could not analyse audio."
406 msgstr "No se pudo analizar el audio."
408 #: src/wx/film_viewer.cc:189
410 msgid "Could not get video for view (%s)"
411 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
413 #: src/wx/content_menu.cc:327
415 msgid "Could not load KDM (%s)"
416 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
418 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
419 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
421 msgid "Could not read certificate file (%s)"
422 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
424 #: src/wx/config_dialog.cc:916
426 msgid "Could not read key file (%s)"
427 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
429 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
430 msgid "Create in folder"
431 msgstr "Crear en carpeta"
433 #: src/wx/config_dialog.cc:228
437 #: src/wx/video_panel.cc:97
441 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
443 msgstr "Personalizado"
445 #: src/wx/film_editor.cc:53
449 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
450 msgid "DCP directory"
453 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
454 #: src/wx/wx_util.cc:107
458 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
459 msgid "DCP-o-matic audio"
460 msgstr "Audio DCP-o-matic"
462 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
463 msgid "Debug: decode"
464 msgstr "Depurar: descodificación"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
467 msgid "Debug: email sending"
468 msgstr "Depurar: envío de correo"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
471 msgid "Debug: encode"
472 msgstr "Depurar: codificación"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
475 msgid "Decrypting DCPs"
476 msgstr "Desencriptando DCPs"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:422
479 msgid "Default ISDCF name details"
480 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
482 #: src/wx/config_dialog.cc:435
483 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
484 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
486 #: src/wx/config_dialog.cc:444
487 msgid "Default audio delay"
488 msgstr "Retardo de audio por defecto"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:426
491 msgid "Default container"
492 msgstr "Contenedor por defecto"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:430
495 msgid "Default content type"
496 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:414
499 msgid "Default directory for new films"
500 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:406
503 msgid "Default duration of still images"
504 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:452
507 msgid "Default standard"
508 msgstr "Estándar por defecto"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:388
514 #: src/wx/audio_panel.cc:78
518 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
522 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
523 msgid "Dolby / Doremi"
524 msgstr "Dolby / Doremi"
526 #: src/wx/content_panel.cc:96
530 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
534 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
535 msgid "Download certificate"
536 msgstr "Descargar certificado"
538 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
542 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
543 msgid "Downloading certificate"
544 msgstr "Descargando certificado"
546 #: src/wx/screens_panel.cc:58
547 msgid "Edit Cinema..."
548 msgstr "Editar cine..."
550 #: src/wx/screens_panel.cc:65
551 msgid "Edit Screen..."
552 msgstr "Editar pantalla..."
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
555 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
556 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
560 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
561 msgid "Email address"
562 msgstr "Dirección de correo"
564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
565 msgid "Email addresses for KDM delivery"
566 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
569 msgid "Encoding Servers"
570 msgstr "Servidores de codificación"
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
576 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
580 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
584 #: src/wx/config_dialog.cc:693
588 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
589 msgid "Export DCP decryption certificate..."
590 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
592 #: src/wx/config_dialog.cc:710
596 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
597 msgid "FTP (for Dolby)"
598 msgstr "FTP (para Dolby)"
600 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
601 msgid "Facility (e.g. DLA)"
602 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
604 #: src/wx/video_panel.cc:147
606 msgstr "Fundido de entrada"
608 #: src/wx/video_panel.cc:152
610 msgstr "Fundido de salida"
612 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
614 msgstr "Nombre de fichero"
616 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
618 msgstr "Nombre de la película"
620 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
624 #: src/wx/config_dialog.cc:204
626 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
629 #: src/wx/content_menu.cc:63
630 msgid "Find missing..."
631 msgstr "Buscar ausentes..."
633 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
634 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
638 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
642 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
646 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
648 msgstr "Velocidad de imagen"
650 #: src/wx/about_dialog.cc:65
651 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
653 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
655 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
659 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
661 msgstr "De la dirección"
663 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
667 #: src/wx/timing_panel.cc:87
669 msgstr "Duración completa"
671 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
675 #: src/wx/audio_panel.cc:63
679 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
680 msgid "Gain Calculator"
681 msgstr "Calculadora de ganancia"
683 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
685 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
686 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
688 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
692 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
693 msgid "Get from file..."
694 msgstr "Usar del fichero…"
696 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
697 msgid "Green chromaticity"
698 msgstr "Cromaticidad verde"
700 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
704 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
708 #: src/wx/server_dialog.cc:38
709 msgid "Host name or IP address"
710 msgstr "Nombre o dirección IP"
712 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
713 msgid "I want to play this back at fader"
714 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
716 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
720 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
722 msgstr "Dirección IP"
724 #: src/wx/config_dialog.cc:599
725 msgid "IP address / host name"
726 msgstr "Dirección IP / nombre"
728 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
730 msgstr "Nombre ISDCF"
732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
734 msgstr "Gamma de entrada"
736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
737 msgid "Input gamma correction"
738 msgstr "Correción de gamma de entrada"
740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
742 msgstr "Potencia de entrada"
744 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
746 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
747 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
749 #: src/wx/config_dialog.cc:829
753 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
754 msgid "Intermediate common name"
755 msgstr "Nombre común intermedio"
757 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
761 #: src/wx/config_dialog.cc:224
765 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
767 msgstr "Fichero de fuente itálica"
769 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
771 msgstr "Fuente itálica"
773 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
774 msgid "JPEG2000 bandwidth"
775 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
777 #: src/wx/content_menu.cc:62
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
789 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
793 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
795 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
796 msgstr "Mantener el video secuencia"
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
802 #: src/wx/config_dialog.cc:982
806 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
810 #: src/wx/config_dialog.cc:827
814 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
815 msgid "Leaf common name"
816 msgstr "Nombre común de hoja"
818 #: src/wx/config_dialog.cc:702
819 msgid "Leaf private key"
820 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
822 #: src/wx/video_panel.cc:102
826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
827 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
828 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
830 #: src/wx/config_dialog.cc:708
834 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
838 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
842 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
844 msgid "Loudness range %.2f LU"
845 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
847 #: src/wx/content_panel.cc:503
851 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
852 msgid "Mail password"
853 msgstr "Clave del correo"
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
856 msgid "Mail user name"
857 msgstr "Usuario del correo"
859 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
860 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
861 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
863 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
867 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
868 msgid "Make certificate chain"
869 msgstr "Crear cadena de certificados"
871 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
872 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
873 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
879 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
880 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
881 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
883 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
884 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
888 #: src/wx/content_panel.cc:93
889 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
890 msgstr "Avanzar la selección en la película."
892 #: src/wx/content_panel.cc:97
893 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
894 msgstr "Retroceder la selección en la película."
896 #: src/wx/video_panel.cc:359
897 msgid "Multiple content selected"
898 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
900 #: src/wx/content_widget.h:64
901 msgid "Multiple values"
904 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
906 msgstr "Mis documentos"
908 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
909 msgid "My problem is"
910 msgstr "Mi problema es"
912 #: src/wx/content_panel.cc:507
914 msgstr "NECESITA KDM:"
916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
917 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
921 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
923 msgstr "Nueva película"
925 #: src/wx/update_dialog.cc:37
926 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
927 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
929 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
930 msgid "No DCP selected."
931 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
933 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
935 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
936 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
938 #: src/wx/content_panel.cc:325
939 msgid "No content found in this folder."
940 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
942 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
943 #: src/wx/video_panel.cc:294
947 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
949 msgstr "Fichero de fuente normal"
951 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
953 msgstr "Fuente normal"
955 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
959 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
960 msgid "Only servers encode"
961 msgstr "Sólo los servidores codifican"
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
964 msgid "Open console window"
965 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
967 #: src/wx/content_panel.cc:101
968 msgid "Open the timeline for the film."
969 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
971 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
973 msgstr "Organización"
975 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
976 msgid "Organisational unit"
977 msgstr "Unidad organizativa"
979 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
980 msgid "Other trusted devices"
981 msgstr "Otros dispositivos seguros"
983 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
984 msgid "Outgoing mail server"
985 msgstr "Servidor de salida de correo"
987 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
991 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
992 msgid "Outline colour"
993 msgstr "Color del contorno"
995 #: src/wx/film_viewer.cc:66
996 msgid "Outline content"
997 msgstr "Resaltar contenido"
999 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1007 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1011 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1015 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1017 msgid "Peak: %.2fdB"
1018 msgstr "Pico: %.2fdB"
1020 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1021 msgid "Peak: unknown"
1022 msgstr "Pico: desconocido"
1024 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1028 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1032 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1034 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1035 "about the problem."
1037 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1038 "preguntas sobre su problema."
1040 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1041 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1042 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1044 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1048 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1050 msgstr "Prelanzamiento"
1052 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1056 #: src/wx/content_menu.cc:64
1057 msgid "Properties..."
1058 msgstr "Propiedades…"
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1065 msgid "RGB to XYZ conversion"
1066 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1068 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1072 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1076 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1077 msgid "Rating (e.g. 15)"
1078 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1080 #: src/wx/content_menu.cc:65
1081 msgid "Re-examine..."
1082 msgstr "Reexaminar..."
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1085 msgid "Re-make certificates and key..."
1086 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1096 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1097 msgid "Recipient certificate"
1098 msgstr "Certificado del receptor"
1100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1105 msgid "Red chromaticity"
1106 msgstr "Cromaticidad roja"
1108 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1113 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1115 msgstr "Duración de la bobina"
1117 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1121 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1122 #: src/wx/video_panel.cc:80
1123 msgid "Refer to existing DCP"
1124 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1127 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1132 msgid "Remove Cinema"
1133 msgstr "Quitar cine"
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1136 msgid "Remove Screen"
1137 msgstr "Quitar pantalla"
1139 #: src/wx/content_panel.cc:89
1140 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1141 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1143 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1147 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1148 msgid "Repeat Content"
1149 msgstr "Repetir contenido"
1151 #: src/wx/content_menu.cc:61
1155 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1156 msgid "Report A Problem"
1157 msgstr "Comunicar un problema"
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1160 msgid "Reset to default subject and text"
1161 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1163 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1167 #: src/wx/job_view.cc:134
1171 #: src/wx/video_panel.cc:112
1175 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1176 msgid "Right click to change gain."
1177 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1179 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1183 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1184 msgid "Root common name"
1185 msgstr "Nombre común raiz"
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1188 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1189 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1195 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1197 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1198 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1200 #: src/wx/video_panel.cc:157
1202 msgstr "Redimensionar a"
1204 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1209 msgid "Search network for servers"
1210 msgstr "Buscar servidores en la red"
1212 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1213 msgid "Select CPL XML file"
1214 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1218 msgid "Select Certificate File"
1219 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1221 #: src/wx/content_menu.cc:321
1223 msgstr "Seleccionar KDM"
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1226 msgid "Select Key File"
1227 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1229 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1230 msgid "Select certificate file"
1231 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1234 msgid "Select cinema and screen database file"
1237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1238 msgid "Send by email"
1239 msgstr "Enviar por email"
1241 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1243 msgstr "Enviar registros"
1245 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1246 msgid "Serial number"
1247 msgstr "Número de serie"
1249 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1257 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1259 msgstr "Seleccionar"
1261 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1262 msgid "Set from file..."
1263 msgstr "Usar del fichero…"
1265 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1266 msgid "Set from system font..."
1267 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1270 msgid "Set language"
1271 msgstr "Seleccionar idioma"
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1274 msgid "Show audio..."
1275 msgstr "Mostrar audio…"
1277 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1278 msgid "Show graph of audio levels..."
1279 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1281 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1286 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1287 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1289 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1291 msgstr "Bobina única"
1293 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1297 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1302 msgid "Split by video content"
1303 msgstr "Dividir por contenido"
1305 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1306 msgid "Stable version "
1307 msgstr "Versión estable"
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1313 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1317 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1321 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1322 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1323 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1329 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1333 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1334 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1335 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1337 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1338 msgid "Subtitle appearance"
1339 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1341 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1343 msgid "Subtitle colours"
1344 msgstr "Color del contorno"
1346 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1347 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1351 #: src/wx/about_dialog.cc:245
1352 msgid "Supported by"
1353 msgstr "Soportado por"
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1364 msgid "Temp version"
1365 msgstr "Versión en prueba"
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1368 msgid "Territory (e.g. UK)"
1369 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1371 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1372 msgid "Test version "
1373 msgstr "Versión en prueba"
1375 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1377 msgstr "Comprobado por"
1379 #: src/wx/content_menu.cc:307
1381 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1382 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1385 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1386 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1388 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1389 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1390 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1393 msgid "There is not enough free memory to do that."
1394 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1396 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1397 msgid "This is not a valid CPL file"
1398 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1400 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1405 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1406 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1410 msgstr "Huella dactilar"
1412 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1416 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1418 msgstr "Línea de tiempo"
1420 #: src/wx/content_panel.cc:100
1422 msgstr "Linea de tiempo..."
1424 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1425 msgid "Timing|Timing"
1426 msgstr "Tiempo|Tiempo"
1428 #: src/wx/video_panel.cc:124
1432 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1433 msgid "Translated by"
1434 msgstr "Traducido por"
1436 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1437 msgid "Trim after current position"
1438 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1440 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1441 msgid "Trim from end"
1442 msgstr "Recortar del final"
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1445 msgid "Trim from start"
1446 msgstr "Recortar del inicio"
1448 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1449 msgid "Trim up to current position"
1450 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1452 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1454 msgid "True peak is %.2fdB"
1455 msgstr "El pico es %.2fdB"
1457 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1458 #: src/wx/video_panel.cc:84
1462 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1466 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1467 msgid "UTC offset (time zone)"
1470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1475 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1480 #: src/wx/content_panel.cc:92
1484 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1488 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1489 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1492 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1493 msgid "Use ISDCF name"
1494 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1496 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1498 msgstr "Usar la mejor"
1500 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1502 msgstr "Usar por defecto"
1504 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1505 msgid "Use subtitles"
1506 msgstr "Usar subtítulos"
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1510 msgstr "Nombre de usuario"
1512 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1513 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1517 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1518 msgid "Video Waveform"
1519 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1522 msgid "Video frame rate"
1523 msgstr "Velocidad de imagen"
1525 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1535 msgstr "Punto de blanco"
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1538 msgid "White point adjustment"
1539 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1541 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1542 msgid "With help from"
1543 msgstr "Con ayuda de"
1545 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1549 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1551 msgstr "Escrito por"
1553 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1555 msgstr "Desplazamiento en X"
1557 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1559 msgstr "Redimensión X"
1561 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1563 msgstr "Desplazamiento en Y"
1565 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1567 msgstr "Redimensión Y"
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1570 msgid "YUV to RGB conversion"
1571 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1574 msgid "YUV to RGB matrix"
1575 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1577 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1579 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1580 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1582 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1583 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1585 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1587 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1588 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1590 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1591 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1593 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1596 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1597 "join them to ensure smooth joins between the files."
1599 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1600 "transiciones suaves."
1602 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1604 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1605 "likely to cause problems on playback."
1607 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1608 "problemas en la reproducción."
1610 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1613 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1614 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1616 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1617 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1620 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1622 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1625 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1626 "algunos proyectores."
1628 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1632 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1633 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1637 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1638 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1642 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1643 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1647 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1648 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1656 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1665 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1669 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1681 #~ msgid "Server serial number"
1682 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1685 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1686 #~ "cause problems on playback."
1688 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1689 #~ "cause problemas de reproducción."
1692 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1695 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1702 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1703 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1706 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1707 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1710 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1711 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1719 #~ msgid "Fetching..."
1720 #~ msgstr "Recuperando..."
1722 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1723 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1725 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1726 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1734 #~ msgid "subtitles"
1735 #~ msgstr "subtítulos"
1740 #~ msgid "Certificate"
1741 #~ msgstr "Certificado"
1743 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1744 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1747 #~ msgstr "Copiar..."
1749 #~ msgid "Load from file..."
1750 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1755 #~ msgid "Server manufacturer"
1756 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1759 #~ msgstr "Desconocido"
1761 #~ msgid "Use all servers"
1762 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1764 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1765 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1767 #~ msgid "Default creator"
1768 #~ msgstr "Creador por defecto"
1770 #~ msgid "Default issuer"
1771 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1773 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1774 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1776 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1777 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1779 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1780 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1782 #~ msgid "Disk space required"
1783 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1785 #~ msgid "Film Properties"
1786 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1789 #~ msgstr "Fotogramas"
1797 #~ msgid "Output gamma"
1798 #~ msgstr "Gamma de salida"
1800 #~ msgid "Artwork by"
1801 #~ msgstr "Grafismo de"
1803 #~ msgid "Audio channels"
1804 #~ msgstr "Canales de audio"
1807 #~ msgid "Video length"
1808 #~ msgstr "Duración completa"
1811 #~ msgid "Video size"
1815 #~ msgid "frames per second"
1816 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1828 #~ msgid "Calculate digests"
1829 #~ msgstr "Calcular..."
1831 #~ msgid "Colour Conversions"
1832 #~ msgstr "Conversiones de color"
1835 #~ msgstr "Nombre DCP"
1862 #~ msgstr "Escalador"
1865 #~ msgstr "Recortar arriba"
1870 #~ msgid "counting..."
1871 #~ msgstr "contando..."
1873 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1874 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1876 #~ msgid "Default scale to"
1877 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1879 #~ msgid "1 channel"
1885 #~ msgid "With Subtitles"
1886 #~ msgstr "Con subtítulos"
1891 #~ msgid "Audio Gain"
1892 #~ msgstr "Ganancia del audio"
1894 #~ msgid "From address for KDM emails"
1895 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
1897 #~ msgid "Subtitle Stream"
1898 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
1907 #~ msgid "Content channel"
1910 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1911 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
1914 #~ msgid "Encoding servers"
1915 #~ msgstr "Servidores de codificación"
1917 #~ msgid "Miscellaneous"
1920 #~ msgid "No stretch"
1921 #~ msgstr "Sin deformar"
1927 #~ msgstr "Longitud"
1929 #~ msgid "Threads to use"
1930 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
1939 #~ msgstr "Ejecutando"
1944 #~ msgid "Colour look-up table"
1945 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
1948 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1949 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
1952 #~ msgstr "Película"
1957 #~ msgid "Original Frame Rate"
1958 #~ msgstr "Velocidad original"
1961 #~ msgid "Reference filters"
1962 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
1965 #~ msgid "Reference scaler"
1966 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
1969 #~ msgid "Trim method"
1970 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
1972 #~ msgid "Trust content's header"
1973 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
1975 #~ msgid "Use content's audio"
1976 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
1978 #~ msgid "Use external audio"
1979 #~ msgstr "Usar audio externo"
1982 #~ msgstr "fotogramas"
1984 #~ msgid "TMS IP address"
1985 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
1987 #~ msgid "Original Size"
1988 #~ msgstr "Tamaño original"