pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 16:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
34 msgid "(None)"
35 msgstr "(Ninguno)"
36
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
40
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
42 msgid "-6dB"
43 msgstr "-6dB"
44
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
46 msgid "255"
47 msgstr ""
48
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
50 msgid "2D"
51 msgstr "2D"
52
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
58 msgid "2K"
59 msgstr "2K"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
62 msgid "3D"
63 msgstr "3D"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgid "3D alternate"
67 msgstr "3D alterno"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgid "3D left only"
71 msgstr "3D sólo izquierda"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgid "3D left/right"
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgid "3D right only"
79 msgstr "3D sólo derecha"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
82 msgid "3D top/bottom"
83 msgstr "3D arriba/abajo"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
86 msgid "4K"
87 msgstr "4K"
88
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr ""
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #: src/wx/timing_panel.cc:123
98 msgid ""
99 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
100 "</i>"
101 msgstr ""
102 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
103 "correctamente.</i>"
104
105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
106 msgid "A"
107 msgstr "A"
108
109 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
110 msgid ""
111 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
112 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
113 "unlikely to have any visible effect on the image."
114 msgstr ""
115 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
116 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
117 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
118
119 #: src/wx/update_dialog.cc:35
120 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
121 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
122
123 #: src/wx/about_dialog.cc:34
124 msgid "About DCP-o-matic"
125 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
126
127 #: src/wx/screens_panel.cc:56
128 msgid "Add Cinema..."
129 msgstr "Añadir cine..."
130
131 #: src/wx/content_menu.cc:66
132 msgid "Add KDM..."
133 msgstr "Añadir KDM..."
134
135 #: src/wx/screens_panel.cc:63
136 msgid "Add Screen..."
137 msgstr "Añadir pantalla..."
138
139 #: src/wx/content_panel.cc:85
140 msgid ""
141 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
142 "or a DCP."
143 msgstr ""
144 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
145 "o un DCP."
146
147 #: src/wx/content_panel.cc:80
148 msgid "Add file(s)..."
149 msgstr "Añadir fichero(s)..."
150
151 #: src/wx/content_panel.cc:84
152 msgid "Add folder..."
153 msgstr "Añadir carpeta..."
154
155 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
156 msgid "Add image sequence"
157 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
158
159 #: src/wx/content_panel.cc:81
160 msgid "Add video, image or sound files to the film."
161 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
162
163 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
164 msgid "Add..."
165 msgstr "Añadir..."
166
167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
168 msgid "Address"
169 msgstr "Dirección"
170
171 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
172 msgid "Adjust white point to"
173 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
174
175 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
176 msgid ""
177 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
178 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
179 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
180 "\"DCP\" tab."
181 msgstr ""
182 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
183 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
184 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
185 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
186
187 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
188 msgid ""
189 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
190 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
191 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
192 "tab."
193 msgstr ""
194 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
195 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
196 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
197 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
198
199 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
200 msgid "Allow any DCP frame rate"
201 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
202
203 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
204 msgid "Alpha   0"
205 msgstr ""
206
207 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
208 msgid "Appearance..."
209 msgstr "Apariencia…"
210
211 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
212 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
213 msgid "Audio"
214 msgstr "Audio"
215
216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
217 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
218 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
219
220 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
224 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
225
226 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
230 "%.1fdB."
231 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
232
233 #: src/wx/config_dialog.cc:209
234 msgid "Automatically analyse content audio"
235 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
236
237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
238 msgid "B"
239 msgstr "B"
240
241 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
242 msgid "BCC address"
243 msgstr "Dirección CCO"
244
245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
246 msgid "Blue chromaticity"
247 msgstr "Cromaticidad azul"
248
249 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
250 msgid "Bold file"
251 msgstr "Fichero de fuente negrita"
252
253 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
254 msgid "Bold font"
255 msgstr "Fuente negrita"
256
257 #: src/wx/video_panel.cc:134
258 msgid "Bottom"
259 msgstr "Abajo"
260
261 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
262 msgid "Browse..."
263 msgstr "Explorar..."
264
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
266 msgid "Burn subtitles into image"
267 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
268
269 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
270 msgid "But I have to use fader"
271 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
272
273 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
274 #, fuzzy
275 msgid "CC addresses"
276 msgstr "Dirección CC"
277
278 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
279 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
280 msgid "CPL"
281 msgstr "CPL"
282
283 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
284 msgid "CPL ID"
285 msgstr "Identificador CPL"
286
287 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
288 msgid "CPL annotation text"
289 msgstr "Texto de anotación DCP"
290
291 #: src/wx/audio_panel.cc:74
292 msgid "Calculate..."
293 msgstr "Calcular..."
294
295 #: src/wx/job_view.cc:46
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Cancelar"
298
299 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
300 msgid "Cannot reference this DCP.  "
301 msgstr "No se puede referencia este DCP."
302
303 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
304 msgid "Certificate downloaded"
305 msgstr "Certificado descargado"
306
307 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
308 msgid "Chain"
309 msgstr "Cadena"
310
311 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
312 msgid "Channel gain"
313 msgstr "Ganancia del canal"
314
315 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
316 msgid "Channels"
317 msgstr "Canales"
318
319 #: src/wx/config_dialog.cc:217
320 msgid "Check for testing updates on startup"
321 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
322
323 #: src/wx/config_dialog.cc:213
324 msgid "Check for updates on startup"
325 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
326
327 #: src/wx/content_menu.cc:251
328 msgid "Choose a file"
329 msgstr "Elige un fichero"
330
331 #: src/wx/content_panel.cc:278
332 msgid "Choose a file or files"
333 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
334
335 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
336 msgid "Choose a folder"
337 msgstr "Elige una carpeta"
338
339 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
340 msgid "Choose a font"
341 msgstr "Elige una fuente"
342
343 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
344 msgid "Choose a font file"
345 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
346
347 #: src/wx/config_dialog.cc:198
348 msgid "Cinema and screen database file"
349 msgstr ""
350
351 #: src/wx/content_widget.h:72
352 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
353 msgstr ""
354
355 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
356 msgid "Colour"
357 msgstr "Color"
358
359 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
360 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
361 msgid "Colour conversion"
362 msgstr "Conversión de color"
363
364 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
365 msgid "Component"
366 msgstr "Componente"
367
368 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
369 msgid "Config|Timing"
370 msgstr "Configuración|Tiempo"
371
372 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
373 msgid "Contact email"
374 msgstr "Email de contacto"
375
376 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
377 msgid "Container"
378 msgstr "Continente"
379
380 #: src/wx/film_editor.cc:51
381 msgid "Content"
382 msgstr "Contenido"
383
384 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
385 msgid "Content Properties"
386 msgstr "Propiedades del contenido"
387
388 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
389 msgid "Content Type"
390 msgstr "Tipo de contenido"
391
392 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
393 msgid "Content version"
394 msgstr "Versión del contenido"
395
396 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
397 msgid "Contrast"
398 msgstr "Contraste"
399
400 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
401 msgid "Copy as name"
402 msgstr "Copiar como nombre"
403
404 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
405 msgid "Could not analyse audio."
406 msgstr "No se pudo analizar el audio."
407
408 #: src/wx/film_viewer.cc:189
409 #, c-format
410 msgid "Could not get video for view (%s)"
411 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
412
413 #: src/wx/content_menu.cc:327
414 #, c-format
415 msgid "Could not load KDM (%s)"
416 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
417
418 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
419 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
420 #, c-format
421 msgid "Could not read certificate file (%s)"
422 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
423
424 #: src/wx/config_dialog.cc:916
425 #, c-format
426 msgid "Could not read key file (%s)"
427 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
428
429 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
430 msgid "Create in folder"
431 msgstr "Crear en carpeta"
432
433 #: src/wx/config_dialog.cc:228
434 msgid "Creator"
435 msgstr "Creador"
436
437 #: src/wx/video_panel.cc:97
438 msgid "Crop"
439 msgstr "Recortar"
440
441 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
442 msgid "Custom"
443 msgstr "Personalizado"
444
445 #: src/wx/film_editor.cc:53
446 msgid "DCP"
447 msgstr "DCP"
448
449 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
450 msgid "DCP directory"
451 msgstr "Carpeta DCP"
452
453 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
454 #: src/wx/wx_util.cc:107
455 msgid "DCP-o-matic"
456 msgstr "DCP-o-matic"
457
458 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
459 msgid "DCP-o-matic audio"
460 msgstr "Audio DCP-o-matic"
461
462 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
463 msgid "Debug: decode"
464 msgstr "Depurar: descodificación"
465
466 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
467 msgid "Debug: email sending"
468 msgstr "Depurar: envío de correo"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
471 msgid "Debug: encode"
472 msgstr "Depurar: codificación"
473
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
475 msgid "Decrypting DCPs"
476 msgstr "Desencriptando DCPs"
477
478 #: src/wx/config_dialog.cc:422
479 msgid "Default ISDCF name details"
480 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
481
482 #: src/wx/config_dialog.cc:435
483 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
484 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
485
486 #: src/wx/config_dialog.cc:444
487 msgid "Default audio delay"
488 msgstr "Retardo de audio por defecto"
489
490 #: src/wx/config_dialog.cc:426
491 msgid "Default container"
492 msgstr "Contenedor por defecto"
493
494 #: src/wx/config_dialog.cc:430
495 msgid "Default content type"
496 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
497
498 #: src/wx/config_dialog.cc:414
499 msgid "Default directory for new films"
500 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:406
503 msgid "Default duration of still images"
504 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
505
506 #: src/wx/config_dialog.cc:452
507 msgid "Default standard"
508 msgstr "Estándar por defecto"
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:388
511 msgid "Defaults"
512 msgstr "Por defecto"
513
514 #: src/wx/audio_panel.cc:78
515 msgid "Delay"
516 msgstr "Retardo"
517
518 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
519 msgid "Details..."
520 msgstr "Detalles..."
521
522 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
523 msgid "Dolby / Doremi"
524 msgstr "Dolby / Doremi"
525
526 #: src/wx/content_panel.cc:96
527 msgid "Down"
528 msgstr "Bajar"
529
530 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
531 msgid "Download"
532 msgstr "Descargar"
533
534 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
535 msgid "Download certificate"
536 msgstr "Descargar certificado"
537
538 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
539 msgid "Download..."
540 msgstr "Descargar…"
541
542 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
543 msgid "Downloading certificate"
544 msgstr "Descargando certificado"
545
546 #: src/wx/screens_panel.cc:58
547 msgid "Edit Cinema..."
548 msgstr "Editar cine..."
549
550 #: src/wx/screens_panel.cc:65
551 msgid "Edit Screen..."
552 msgstr "Editar pantalla..."
553
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
555 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
556 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
557 msgid "Edit..."
558 msgstr "Editar..."
559
560 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
561 msgid "Email address"
562 msgstr "Dirección de correo"
563
564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
565 msgid "Email addresses for KDM delivery"
566 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
567
568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
569 msgid "Encoding Servers"
570 msgstr "Servidores de codificación"
571
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
573 msgid "Encrypted"
574 msgstr "Encriptado"
575
576 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
577 msgid "End"
578 msgstr "Fin"
579
580 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
581 msgid "Errors"
582 msgstr "Errores"
583
584 #: src/wx/config_dialog.cc:693
585 msgid "Export"
586 msgstr "Exportar"
587
588 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
589 msgid "Export DCP decryption certificate..."
590 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
591
592 #: src/wx/config_dialog.cc:710
593 msgid "Export..."
594 msgstr "Exportar…"
595
596 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
597 msgid "FTP (for Dolby)"
598 msgstr "FTP (para Dolby)"
599
600 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
601 msgid "Facility (e.g. DLA)"
602 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
603
604 #: src/wx/video_panel.cc:147
605 msgid "Fade in"
606 msgstr "Fundido de entrada"
607
608 #: src/wx/video_panel.cc:152
609 msgid "Fade out"
610 msgstr "Fundido de salida"
611
612 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
613 msgid "Filename"
614 msgstr "Nombre de fichero"
615
616 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
617 msgid "Film name"
618 msgstr "Nombre de la película"
619
620 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
621 msgid "Filters"
622 msgstr "Filtros"
623
624 #: src/wx/config_dialog.cc:204
625 msgid ""
626 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
627 msgstr ""
628
629 #: src/wx/content_menu.cc:63
630 msgid "Find missing..."
631 msgstr "Buscar ausentes..."
632
633 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
634 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
635 msgid "Fonts"
636 msgstr "Fuentes"
637
638 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
639 msgid "Fonts..."
640 msgstr "Fuentes…"
641
642 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
643 msgid "Frame Rate"
644 msgstr "Velocidad"
645
646 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
647 msgid "Frame rate"
648 msgstr "Velocidad de imagen"
649
650 #: src/wx/about_dialog.cc:65
651 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
652 msgstr ""
653 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
654
655 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
656 msgid "From"
657 msgstr "De"
658
659 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
660 msgid "From address"
661 msgstr "De la dirección"
662
663 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
664 msgid "Full"
665 msgstr "Completo"
666
667 #: src/wx/timing_panel.cc:87
668 msgid "Full length"
669 msgstr "Duración completa"
670
671 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
672 msgid "GB"
673 msgstr "GB"
674
675 #: src/wx/audio_panel.cc:63
676 msgid "Gain"
677 msgstr "Ganancia"
678
679 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
680 msgid "Gain Calculator"
681 msgstr "Calculadora de ganancia"
682
683 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
684 #, c-format
685 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
686 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
689 msgid "General"
690 msgstr "General"
691
692 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
693 msgid "Get from file..."
694 msgstr "Usar del fichero…"
695
696 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
697 msgid "Green chromaticity"
698 msgstr "Cromaticidad verde"
699
700 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
701 msgid "Hints"
702 msgstr "Pistas"
703
704 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
705 msgid "Host"
706 msgstr "Host"
707
708 #: src/wx/server_dialog.cc:38
709 msgid "Host name or IP address"
710 msgstr "Nombre o dirección IP"
711
712 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
713 msgid "I want to play this back at fader"
714 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
715
716 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
717 msgid "ID"
718 msgstr "ID"
719
720 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
721 msgid "IP address"
722 msgstr "Dirección IP"
723
724 #: src/wx/config_dialog.cc:599
725 msgid "IP address / host name"
726 msgstr "Dirección IP / nombre"
727
728 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
729 msgid "ISDCF name"
730 msgstr "Nombre ISDCF"
731
732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
733 msgid "Input gamma"
734 msgstr "Gamma de entrada"
735
736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
737 msgid "Input gamma correction"
738 msgstr "Correción de gamma de entrada"
739
740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
741 msgid "Input power"
742 msgstr "Potencia de entrada"
743
744 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
745 #, c-format
746 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
747 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
748
749 #: src/wx/config_dialog.cc:829
750 msgid "Intermediate"
751 msgstr "Intermedio"
752
753 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
754 msgid "Intermediate common name"
755 msgstr "Nombre común intermedio"
756
757 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
758 msgid "Interop"
759 msgstr "Interop"
760
761 #: src/wx/config_dialog.cc:224
762 msgid "Issuer"
763 msgstr "Emisor"
764
765 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
766 msgid "Italic file"
767 msgstr "Fichero de fuente itálica"
768
769 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
770 msgid "Italic font"
771 msgstr "Fuente itálica"
772
773 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
774 msgid "JPEG2000 bandwidth"
775 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
776
777 #: src/wx/content_menu.cc:62
778 msgid "Join"
779 msgstr "Unir"
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
782 msgid "KDM Email"
783 msgstr "Email KDM"
784
785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
786 msgid "KDM type"
787 msgstr "Tipo de KDM"
788
789 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
790 msgid "KDM|Timing"
791 msgstr "KDM|Tiempo"
792
793 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
794 #, fuzzy
795 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
796 msgstr "Mantener el video secuencia"
797
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
799 msgid "Key"
800 msgstr "Llave"
801
802 #: src/wx/config_dialog.cc:982
803 msgid "Keys"
804 msgstr "Llaves"
805
806 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
807 msgid "Language"
808 msgstr "Idioma"
809
810 #: src/wx/config_dialog.cc:827
811 msgid "Leaf"
812 msgstr "Hoja"
813
814 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
815 msgid "Leaf common name"
816 msgstr "Nombre común de hoja"
817
818 #: src/wx/config_dialog.cc:702
819 msgid "Leaf private key"
820 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
821
822 #: src/wx/video_panel.cc:102
823 msgid "Left"
824 msgstr "Izquierda"
825
826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
827 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
828 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
829
830 #: src/wx/config_dialog.cc:708
831 msgid "Load..."
832 msgstr "Cargar..."
833
834 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
835 msgid "Log"
836 msgstr "Registro"
837
838 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
839 msgid "Log:"
840 msgstr "Registro:"
841
842 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
843 #, c-format
844 msgid "Loudness range %.2f LU"
845 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
846
847 #: src/wx/content_panel.cc:503
848 msgid "MISSING: "
849 msgstr "FALTA:"
850
851 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
852 msgid "Mail password"
853 msgstr "Clave del correo"
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
856 msgid "Mail user name"
857 msgstr "Usuario del correo"
858
859 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
860 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
861 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
862
863 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
864 msgid "Make KDMs"
865 msgstr "Crear KDMs"
866
867 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
868 msgid "Make certificate chain"
869 msgstr "Crear cadena de certificados"
870
871 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
872 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
873 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
874
875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
876 msgid "Matrix"
877 msgstr "Matriz"
878
879 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
880 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
881 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
882
883 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
884 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
885 msgid "Mbit/s"
886 msgstr "Mbit/s"
887
888 #: src/wx/content_panel.cc:93
889 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
890 msgstr "Avanzar la selección en la película."
891
892 #: src/wx/content_panel.cc:97
893 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
894 msgstr "Retroceder la selección en la película."
895
896 #: src/wx/video_panel.cc:359
897 msgid "Multiple content selected"
898 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
899
900 #: src/wx/content_widget.h:64
901 msgid "Multiple values"
902 msgstr ""
903
904 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
905 msgid "My Documents"
906 msgstr "Mis documentos"
907
908 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
909 msgid "My problem is"
910 msgstr "Mi problema es"
911
912 #: src/wx/content_panel.cc:507
913 msgid "NEEDS KDM: "
914 msgstr "NECESITA KDM:"
915
916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
917 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
918 msgid "Name"
919 msgstr "Nombre"
920
921 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
922 msgid "New Film"
923 msgstr "Nueva película"
924
925 #: src/wx/update_dialog.cc:37
926 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
927 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
928
929 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
930 msgid "No DCP selected."
931 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
932
933 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
934 #, c-format
935 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
936 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
937
938 #: src/wx/content_panel.cc:325
939 msgid "No content found in this folder."
940 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
941
942 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
943 #: src/wx/video_panel.cc:294
944 msgid "None"
945 msgstr "Ninguno"
946
947 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
948 msgid "Normal file"
949 msgstr "Fichero de fuente normal"
950
951 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
952 msgid "Normal font"
953 msgstr "Fuente normal"
954
955 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
956 msgid "Off"
957 msgstr "Off"
958
959 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
960 msgid "Only servers encode"
961 msgstr "Sólo los servidores codifican"
962
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
964 msgid "Open console window"
965 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
966
967 #: src/wx/content_panel.cc:101
968 msgid "Open the timeline for the film."
969 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
970
971 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
972 msgid "Organisation"
973 msgstr "Organización"
974
975 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
976 msgid "Organisational unit"
977 msgstr "Unidad organizativa"
978
979 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
980 msgid "Other trusted devices"
981 msgstr "Otros dispositivos seguros"
982
983 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
984 msgid "Outgoing mail server"
985 msgstr "Servidor de salida de correo"
986
987 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
988 msgid "Outline"
989 msgstr "Contorno"
990
991 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
992 msgid "Outline colour"
993 msgstr "Color del contorno"
994
995 #: src/wx/film_viewer.cc:66
996 msgid "Outline content"
997 msgstr "Resaltar contenido"
998
999 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1000 msgid "Output"
1001 msgstr "Salida"
1002
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1004 msgid "Password"
1005 msgstr "Clave"
1006
1007 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1008 msgid "Pause"
1009 msgstr "Pausa"
1010
1011 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1012 msgid "Peak"
1013 msgstr "Pico"
1014
1015 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1016 #, c-format
1017 msgid "Peak: %.2fdB"
1018 msgstr "Pico: %.2fdB"
1019
1020 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1021 msgid "Peak: unknown"
1022 msgstr "Pico: desconocido"
1023
1024 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1025 msgid "Play"
1026 msgstr "Reproducir"
1027
1028 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1029 msgid "Play length"
1030 msgstr "Duración"
1031
1032 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1033 msgid ""
1034 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1035 "about the problem."
1036 msgstr ""
1037 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1038 "preguntas sobre su problema."
1039
1040 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1041 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1042 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1043
1044 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1045 msgid "Position"
1046 msgstr "Posición"
1047
1048 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1049 msgid "Pre-release"
1050 msgstr "Prelanzamiento"
1051
1052 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1053 msgid "Processor"
1054 msgstr "Procesador"
1055
1056 #: src/wx/content_menu.cc:64
1057 msgid "Properties..."
1058 msgstr "Propiedades…"
1059
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1061 msgid "Protocol"
1062 msgstr "Protocolo"
1063
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1065 msgid "RGB to XYZ conversion"
1066 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1067
1068 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1069 msgid "RMS"
1070 msgstr "RMS"
1071
1072 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1073 msgid "Random"
1074 msgstr "Aleatorio"
1075
1076 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1077 msgid "Rating (e.g. 15)"
1078 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1079
1080 #: src/wx/content_menu.cc:65
1081 msgid "Re-examine..."
1082 msgstr "Reexaminar..."
1083
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1085 msgid "Re-make certificates and key..."
1086 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1087
1088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1089 msgid "Rec. 601"
1090 msgstr "Rec. 601"
1091
1092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1093 msgid "Rec. 709"
1094 msgstr "Rec. 709"
1095
1096 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1097 msgid "Recipient certificate"
1098 msgstr "Certificado del receptor"
1099
1100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1101 msgid "Red band"
1102 msgstr "Banda roja"
1103
1104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1105 msgid "Red chromaticity"
1106 msgstr "Cromaticidad roja"
1107
1108 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1109 #, c-format
1110 msgid "Reel %d"
1111 msgstr "Bobina %d"
1112
1113 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1114 msgid "Reel length"
1115 msgstr "Duración de la bobina"
1116
1117 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1118 msgid "Reels"
1119 msgstr "Bobinas"
1120
1121 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1122 #: src/wx/video_panel.cc:80
1123 msgid "Refer to existing DCP"
1124 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1127 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1128 msgid "Remove"
1129 msgstr "Quitar"
1130
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1132 msgid "Remove Cinema"
1133 msgstr "Quitar cine"
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1136 msgid "Remove Screen"
1137 msgstr "Quitar pantalla"
1138
1139 #: src/wx/content_panel.cc:89
1140 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1141 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1142
1143 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1144 msgid "Repeat"
1145 msgstr "Repetir"
1146
1147 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1148 msgid "Repeat Content"
1149 msgstr "Repetir contenido"
1150
1151 #: src/wx/content_menu.cc:61
1152 msgid "Repeat..."
1153 msgstr "Repetir..."
1154
1155 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1156 msgid "Report A Problem"
1157 msgstr "Comunicar un problema"
1158
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1160 msgid "Reset to default subject and text"
1161 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1162
1163 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1164 msgid "Resolution"
1165 msgstr "Resolución"
1166
1167 #: src/wx/job_view.cc:134
1168 msgid "Resume"
1169 msgstr "Continuar"
1170
1171 #: src/wx/video_panel.cc:112
1172 msgid "Right"
1173 msgstr "Derecha"
1174
1175 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1176 msgid "Right click to change gain."
1177 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1178
1179 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1180 msgid "Root"
1181 msgstr "Raiz"
1182
1183 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1184 msgid "Root common name"
1185 msgstr "Nombre común raiz"
1186
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1188 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1189 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1190
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1192 msgid "SMPTE"
1193 msgstr "SMPTE"
1194
1195 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1196 #, c-format
1197 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1198 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1199
1200 #: src/wx/video_panel.cc:157
1201 msgid "Scale to"
1202 msgstr "Redimensionar a"
1203
1204 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1205 msgid "Screens"
1206 msgstr "Pantallas"
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1209 msgid "Search network for servers"
1210 msgstr "Buscar servidores en la red"
1211
1212 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1213 msgid "Select CPL XML file"
1214 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1215
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1218 msgid "Select Certificate File"
1219 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1220
1221 #: src/wx/content_menu.cc:321
1222 msgid "Select KDM"
1223 msgstr "Seleccionar KDM"
1224
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1226 msgid "Select Key File"
1227 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1228
1229 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1230 msgid "Select certificate file"
1231 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1232
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1234 msgid "Select cinema and screen database file"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1238 msgid "Send by email"
1239 msgstr "Enviar por email"
1240
1241 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1242 msgid "Send logs"
1243 msgstr "Enviar registros"
1244
1245 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1246 msgid "Serial number"
1247 msgstr "Número de serie"
1248
1249 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1250 msgid "Server"
1251 msgstr "Servidor"
1252
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1254 msgid "Servers"
1255 msgstr "Servidores"
1256
1257 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1258 msgid "Set"
1259 msgstr "Seleccionar"
1260
1261 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1262 msgid "Set from file..."
1263 msgstr "Usar del fichero…"
1264
1265 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1266 msgid "Set from system font..."
1267 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1268
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1270 msgid "Set language"
1271 msgstr "Seleccionar idioma"
1272
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1274 msgid "Show audio..."
1275 msgstr "Mostrar audio…"
1276
1277 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1278 msgid "Show graph of audio levels..."
1279 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1280
1281 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1282 msgid "Signed"
1283 msgstr "Firmado"
1284
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1286 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1287 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1288
1289 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1290 msgid "Single reel"
1291 msgstr "Bobina única"
1292
1293 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1294 msgid "Smoothing"
1295 msgstr "Suavizado"
1296
1297 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1298 msgid "Snap"
1299 msgstr "Acoplar"
1300
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1302 msgid "Split by video content"
1303 msgstr "Dividir por contenido"
1304
1305 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1306 msgid "Stable version "
1307 msgstr "Versión estable"
1308
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1310 msgid "Standard"
1311 msgstr "Estandard"
1312
1313 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1314 msgid "Start"
1315 msgstr "Inicio"
1316
1317 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1318 msgid "Stream"
1319 msgstr "Flujo"
1320
1321 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1322 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1323 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1324
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1326 msgid "Subject"
1327 msgstr "Asunto"
1328
1329 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1330 msgid "Subtitle"
1331 msgstr "Subtítulos"
1332
1333 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1334 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1335 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1336
1337 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1338 msgid "Subtitle appearance"
1339 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1340
1341 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Subtitle colours"
1344 msgstr "Color del contorno"
1345
1346 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1347 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1348 msgid "Subtitles"
1349 msgstr "Subtítulos"
1350
1351 #: src/wx/about_dialog.cc:245
1352 msgid "Supported by"
1353 msgstr "Soportado por"
1354
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1356 msgid "TMS"
1357 msgstr "TMS"
1358
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1360 msgid "Target path"
1361 msgstr "Ruta"
1362
1363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1364 msgid "Temp version"
1365 msgstr "Versión en prueba"
1366
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1368 msgid "Territory (e.g. UK)"
1369 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1370
1371 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1372 msgid "Test version "
1373 msgstr "Versión en prueba"
1374
1375 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1376 msgid "Tested by"
1377 msgstr "Comprobado por"
1378
1379 #: src/wx/content_menu.cc:307
1380 msgid ""
1381 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1382 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1383 "missing content."
1384 msgstr ""
1385 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1386 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1387
1388 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1389 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1390 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1391
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1393 msgid "There is not enough free memory to do that."
1394 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1395
1396 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1397 msgid "This is not a valid CPL file"
1398 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1399
1400 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1401 msgid "Threads"
1402 msgstr "Hilos"
1403
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1405 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1406 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1407
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1409 msgid "Thumbprint"
1410 msgstr "Huella dactilar"
1411
1412 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1413 msgid "Time"
1414 msgstr "Tiempo"
1415
1416 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1417 msgid "Timeline"
1418 msgstr "Línea de tiempo"
1419
1420 #: src/wx/content_panel.cc:100
1421 msgid "Timeline..."
1422 msgstr "Linea de tiempo..."
1423
1424 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1425 msgid "Timing|Timing"
1426 msgstr "Tiempo|Tiempo"
1427
1428 #: src/wx/video_panel.cc:124
1429 msgid "Top"
1430 msgstr "Arriba"
1431
1432 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1433 msgid "Translated by"
1434 msgstr "Traducido por"
1435
1436 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1437 msgid "Trim after current position"
1438 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1439
1440 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1441 msgid "Trim from end"
1442 msgstr "Recortar del final"
1443
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1445 msgid "Trim from start"
1446 msgstr "Recortar del inicio"
1447
1448 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1449 msgid "Trim up to current position"
1450 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1451
1452 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1453 #, c-format
1454 msgid "True peak is %.2fdB"
1455 msgstr "El pico es %.2fdB"
1456
1457 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1458 #: src/wx/video_panel.cc:84
1459 msgid "Type"
1460 msgstr "Tipo"
1461
1462 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1463 msgid "UTC"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1467 msgid "UTC offset (time zone)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1471 #, c-format
1472 msgid "UTC%d"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1476 #, c-format
1477 msgid "UTC+%d"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/wx/content_panel.cc:92
1481 msgid "Up"
1482 msgstr "Subir"
1483
1484 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1485 msgid "Update"
1486 msgstr "Actualizar"
1487
1488 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1489 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1493 msgid "Use ISDCF name"
1494 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1495
1496 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1497 msgid "Use best"
1498 msgstr "Usar la mejor"
1499
1500 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1501 msgid "Use preset"
1502 msgstr "Usar por defecto"
1503
1504 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1505 msgid "Use subtitles"
1506 msgstr "Usar subtítulos"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1509 msgid "User name"
1510 msgstr "Nombre de usuario"
1511
1512 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1513 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1514 msgid "Video"
1515 msgstr "Vídeo"
1516
1517 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1518 msgid "Video Waveform"
1519 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1520
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1522 msgid "Video frame rate"
1523 msgstr "Velocidad de imagen"
1524
1525 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1526 msgid "View..."
1527 msgstr "Ver..."
1528
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1530 msgid "Warnings"
1531 msgstr "Alertas"
1532
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1534 msgid "White point"
1535 msgstr "Punto de blanco"
1536
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1538 msgid "White point adjustment"
1539 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1540
1541 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1542 msgid "With help from"
1543 msgstr "Con ayuda de"
1544
1545 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1546 msgid "Write to"
1547 msgstr "Escribe a"
1548
1549 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1550 msgid "Written by"
1551 msgstr "Escrito por"
1552
1553 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1554 msgid "X Offset"
1555 msgstr "Desplazamiento en X"
1556
1557 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1558 msgid "X Scale"
1559 msgstr "Redimensión X"
1560
1561 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1562 msgid "Y Offset"
1563 msgstr "Desplazamiento en Y"
1564
1565 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1566 msgid "Y Scale"
1567 msgstr "Redimensión Y"
1568
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1570 msgid "YUV to RGB conversion"
1571 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1572
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1574 msgid "YUV to RGB matrix"
1575 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1576
1577 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1578 msgid ""
1579 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1580 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1581 msgstr ""
1582 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1583 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1584
1585 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1586 msgid ""
1587 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1588 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1589 msgstr ""
1590 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1591 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1592
1593 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1597 "join them to ensure smooth joins between the files."
1598 msgstr ""
1599 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1600 "transiciones suaves."
1601
1602 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1603 msgid ""
1604 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1605 "likely to cause problems on playback."
1606 msgstr ""
1607 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1608 "problemas en la reproducción."
1609
1610 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1614 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1615 msgstr ""
1616 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1617 "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1618 "para asegurarte."
1619
1620 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1621 msgid ""
1622 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1623 "projectors."
1624 msgstr ""
1625 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1626 "algunos proyectores."
1627
1628 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1629 msgid "dB"
1630 msgstr "dB"
1631
1632 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1633 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1634 msgid "f"
1635 msgstr "i"
1636
1637 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1638 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1639 msgid "h"
1640 msgstr "h"
1641
1642 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1643 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1644 msgid "m"
1645 msgstr "m"
1646
1647 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1648 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1649 msgid "ms"
1650 msgstr "ms"
1651
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1653 msgid "port"
1654 msgstr "puerto"
1655
1656 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1658 msgid "s"
1659 msgstr "s"
1660
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1662 msgid "threshold"
1663 msgstr "umbral"
1664
1665 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1666 msgid "times"
1667 msgstr "veces"
1668
1669 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1670 msgid "until"
1671 msgstr "hasta"
1672
1673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1674 msgid "x"
1675 msgstr "x"
1676
1677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1678 msgid "y"
1679 msgstr "y"
1680
1681 #~ msgid "Server serial number"
1682 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1683
1684 #~ msgid ""
1685 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1686 #~ "cause problems on playback."
1687 #~ msgstr ""
1688 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1689 #~ "cause problemas de reproducción."
1690
1691 #~ msgid ""
1692 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1693 #~ "playback."
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1696 #~ "reproducción."
1697
1698 #~ msgid "Cinema"
1699 #~ msgstr "Cine"
1700
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1703 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1704
1705 #, fuzzy
1706 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1707 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1711 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1712
1713 #~ msgid "Country"
1714 #~ msgstr "País"
1715
1716 #~ msgid "Dolby"
1717 #~ msgstr "Dolby"
1718
1719 #~ msgid "Fetching..."
1720 #~ msgstr "Recuperando..."
1721
1722 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1723 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1724
1725 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1726 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1727
1728 #~ msgid "audio"
1729 #~ msgstr "audio"
1730
1731 #~ msgid "still"
1732 #~ msgstr "fijo"
1733
1734 #~ msgid "subtitles"
1735 #~ msgstr "subtítulos"
1736
1737 #~ msgid "video"
1738 #~ msgstr "vídeo"
1739
1740 #~ msgid "Certificate"
1741 #~ msgstr "Certificado"
1742
1743 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1744 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1745
1746 #~ msgid "Copy..."
1747 #~ msgstr "Copiar..."
1748
1749 #~ msgid "Load from file..."
1750 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1751
1752 #~ msgid "Other"
1753 #~ msgstr "Otros"
1754
1755 #~ msgid "Server manufacturer"
1756 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1757
1758 #~ msgid "Unknown"
1759 #~ msgstr "Desconocido"
1760
1761 #~ msgid "Use all servers"
1762 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1763
1764 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1765 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1766
1767 #~ msgid "Default creator"
1768 #~ msgstr "Creador por defecto"
1769
1770 #~ msgid "Default issuer"
1771 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1772
1773 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1774 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1775
1776 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1777 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1778
1779 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1780 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1781
1782 #~ msgid "Disk space required"
1783 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1784
1785 #~ msgid "Film Properties"
1786 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1787
1788 #~ msgid "Frames"
1789 #~ msgstr "Fotogramas"
1790
1791 #~ msgid "Gb"
1792 #~ msgstr "Gb"
1793
1794 #~ msgid "1 / "
1795 #~ msgstr "1 / "
1796
1797 #~ msgid "Output gamma"
1798 #~ msgstr "Gamma de salida"
1799
1800 #~ msgid "Artwork by"
1801 #~ msgstr "Grafismo de"
1802
1803 #~ msgid "Audio channels"
1804 #~ msgstr "Canales de audio"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "Video length"
1808 #~ msgstr "Duración completa"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "Video size"
1812 #~ msgstr "Vídeo"
1813
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgid "frames per second"
1816 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1817
1818 #~ msgid "BsL"
1819 #~ msgstr "BsL"
1820
1821 #~ msgid "BsR"
1822 #~ msgstr "BsR"
1823
1824 #~ msgid "C"
1825 #~ msgstr "C"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "Calculate digests"
1829 #~ msgstr "Calcular..."
1830
1831 #~ msgid "Colour Conversions"
1832 #~ msgstr "Conversiones de color"
1833
1834 #~ msgid "DCP Name"
1835 #~ msgstr "Nombre DCP"
1836
1837 #~ msgid "HI"
1838 #~ msgstr "HI"
1839
1840 #~ msgid "L"
1841 #~ msgstr "L"
1842
1843 #~ msgid "Lc"
1844 #~ msgstr "Lc"
1845
1846 #~ msgid "Lfe"
1847 #~ msgstr "Lfe"
1848
1849 #~ msgid "Ls"
1850 #~ msgstr "Ls"
1851
1852 #~ msgid "R"
1853 #~ msgstr "R"
1854
1855 #~ msgid "Rc"
1856 #~ msgstr "Rc"
1857
1858 #~ msgid "Rs"
1859 #~ msgstr "Rs"
1860
1861 #~ msgid "Scaler"
1862 #~ msgstr "Escalador"
1863
1864 #~ msgid "Top crop"
1865 #~ msgstr "Recortar arriba"
1866
1867 #~ msgid "VI"
1868 #~ msgstr "VI"
1869
1870 #~ msgid "counting..."
1871 #~ msgstr "contando..."
1872
1873 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1874 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1875
1876 #~ msgid "Default scale to"
1877 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1878
1879 #~ msgid "1 channel"
1880 #~ msgstr "1 canal"
1881
1882 #~ msgid "Hz"
1883 #~ msgstr "Hz"
1884
1885 #~ msgid "With Subtitles"
1886 #~ msgstr "Con subtítulos"
1887
1888 #~ msgid "channels"
1889 #~ msgstr "canales"
1890
1891 #~ msgid "Audio Gain"
1892 #~ msgstr "Ganancia del audio"
1893
1894 #~ msgid "From address for KDM emails"
1895 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
1896
1897 #~ msgid "Subtitle Stream"
1898 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
1899
1900 #~ msgid "Timing"
1901 #~ msgstr "Tiempo"
1902
1903 #~ msgid "-3dB"
1904 #~ msgstr "-3dB"
1905
1906 #, fuzzy
1907 #~ msgid "Content channel"
1908 #~ msgstr "1 canal"
1909
1910 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1911 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #~ msgid "Encoding servers"
1915 #~ msgstr "Servidores de codificación"
1916
1917 #~ msgid "Miscellaneous"
1918 #~ msgstr "Varios"
1919
1920 #~ msgid "No stretch"
1921 #~ msgstr "Sin deformar"
1922
1923 #~ msgid "MBps"
1924 #~ msgstr "MBps"
1925
1926 #~ msgid "Length"
1927 #~ msgstr "Longitud"
1928
1929 #~ msgid "Threads to use"
1930 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
1931
1932 #~ msgid "Add"
1933 #~ msgstr "Añadir"
1934
1935 #~ msgid "Edit"
1936 #~ msgstr "Editar"
1937
1938 #~ msgid "Running"
1939 #~ msgstr "Ejecutando"
1940
1941 #~ msgid "A/B"
1942 #~ msgstr "A/B"
1943
1944 #~ msgid "Colour look-up table"
1945 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1949 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
1950
1951 #~ msgid "Film"
1952 #~ msgstr "Película"
1953
1954 #~ msgid "Format"
1955 #~ msgstr "Formato"
1956
1957 #~ msgid "Original Frame Rate"
1958 #~ msgstr "Velocidad original"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "Reference filters"
1962 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #~ msgid "Reference scaler"
1966 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "Trim method"
1970 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
1971
1972 #~ msgid "Trust content's header"
1973 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
1974
1975 #~ msgid "Use content's audio"
1976 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
1977
1978 #~ msgid "Use external audio"
1979 #~ msgstr "Usar audio externo"
1980
1981 #~ msgid "frames"
1982 #~ msgstr "fotogramas"
1983
1984 #~ msgid "TMS IP address"
1985 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
1986
1987 #~ msgid "Original Size"
1988 #~ msgstr "Tamaño original"