1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:207
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208
157 #: src/wx/video_panel.cc:211
159 msgstr "3D alternatif"
161 #: src/wx/video_panel.cc:212
165 #: src/wx/video_panel.cc:209
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D right only"
173 #: src/wx/video_panel.cc:210
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
209 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:43
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "fichier rapport activité"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Ajouter Cinéma"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Ajouter cinéma"
315 #: src/wx/content_panel.cc:110
317 msgstr "Ajouter DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Ajouter KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Ajouter OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Ajouter Ecran"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Ajout une salle"
339 #: src/wx/content_panel.cc:111
341 msgstr "Ajouter un DCP..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:107
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
349 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
351 #: src/wx/content_panel.cc:102
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Ajout fichier(s)..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:106
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Ajouter dossier"
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Ajout séquence images"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Sélectionnez la langue"
368 #: src/wx/text_panel.cc:355
370 msgstr "Ajouter nouveau..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Ajouter Ecran"
377 #: src/wx/content_panel.cc:103
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
392 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
394 #: src/wx/text_panel.cc:175
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr "Options avancées KDM"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr "Options avancées KDM"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Autoriser toutes cadences"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
443 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Aussi soutenu par"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
461 #: src/wx/text_panel.cc:117
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Apparence..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
498 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
503 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
509 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
515 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
536 #: src/wx/player_information.cc:148
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Canaux Audio: %d"
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Sélectionnez la langue"
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
550 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy"
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Chromaticité du Bleu"
584 #: src/wx/video_panel.cc:154
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
591 msgstr "Parcourir..."
593 #: src/wx/text_panel.cc:90
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
605 #: src/wx/text_panel.cc:196
608 msgstr "Piste du DCP"
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
627 #: src/wx/audio_panel.cc:89
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
635 #: src/wx/audio_panel.cc:328
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
638 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
640 #: src/wx/audio_panel.cc:330
642 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
643 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
645 #: src/wx/text_panel.cc:591
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
648 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
650 #: src/wx/text_panel.cc:593
652 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
653 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
655 #: src/wx/video_panel.cc:595
657 msgid "Cannot reference this DCP's video."
658 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
660 #: src/wx/video_panel.cc:597
662 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
663 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
665 #: src/wx/text_view.cc:71
667 msgstr "Sous-titrage"
669 #: src/wx/text_view.cc:46
673 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
674 msgid "Certificate chain"
675 msgstr "Chaîne de certificat"
677 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
678 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
679 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
680 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
681 msgid "Certificate downloaded"
682 msgstr "Certificat téléchargé"
684 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
688 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
692 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
696 #: src/wx/config_dialog.cc:161
697 msgid "Check for testing updates on startup"
698 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
700 #: src/wx/config_dialog.cc:157
701 msgid "Check for updates on startup"
702 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
704 #: src/wx/content_menu.cc:95
705 msgid "Choose CPL..."
706 msgstr "Sélection CPL..."
708 #: src/wx/content_panel.cc:514
709 msgid "Choose a DCP folder"
710 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
712 #: src/wx/content_menu.cc:339
713 msgid "Choose a file"
714 msgstr "Choisissez un fichier"
716 #: src/wx/content_panel.cc:435
717 msgid "Choose a file or files"
718 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
720 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468
721 msgid "Choose a folder"
722 msgstr "Choisissez un dossier"
724 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
725 msgid "Choose a font"
726 msgstr "Choisir une police"
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
729 msgid "Choose a font file"
730 msgstr "Choisir un fichier de police"
732 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
737 msgid "Cinema and screen database file"
738 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
740 #: src/wx/content_widget.h:81
741 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
743 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
746 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
748 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
751 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
752 msgid "Closed captions"
753 msgstr "Sous-titres codés"
755 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
759 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
760 msgid "Colour conversion"
761 msgstr "Espace couleur de la source"
763 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
764 #: src/wx/video_panel.cc:191
765 msgid "Colour|Custom"
766 msgstr "Personnalisé"
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
771 msgstr "Copier le nom"
773 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
778 msgid "Configuration file"
779 msgstr "Fichier de configuration"
781 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
783 msgid "Config|Timing"
786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
787 msgid "Confirm KDM email"
788 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
790 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
794 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
798 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
799 msgid "Content Properties"
800 msgstr "Propriétés du contenu"
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
804 msgstr "Type de Contenu"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
807 msgid "Content directory"
808 msgstr "Répertoire du contenu"
810 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
811 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
812 msgid "Content version"
813 msgstr "Version du contenu"
815 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
817 msgid "Content versions"
818 msgstr "Version du contenu"
820 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
824 #: src/wx/text_panel.cc:104
828 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
830 msgstr "Copier le nom"
832 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
837 msgid "Could not analyse audio."
838 msgstr "Analyse du son impossible"
840 #: src/wx/text_panel.cc:908
842 msgid "Could not analyse subtitles."
843 msgstr "Analyse du son impossible"
845 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
847 msgid "Could not find serial number %s"
848 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
850 #: src/wx/config_dialog.cc:373
852 msgid "Could not import certificate (%s)"
853 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
855 #: src/wx/content_menu.cc:424
856 msgid "Could not load KDM"
857 msgstr "Echec chargement KDM"
859 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
861 msgid "Could not load certficate (%s)"
862 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
864 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
866 msgid "Could not read DCP: %s"
867 msgstr "Echec chargement KDM"
869 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
870 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
872 msgid "Could not read certificate file (%1)"
873 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
875 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
876 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
877 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
878 msgid "Could not read certificate file."
879 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
881 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
883 msgid "Could not read certificates from Qube server."
884 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:627
888 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
889 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
891 #: src/wx/film_viewer.cc:599
893 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
895 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
896 "la prévisualisation. "
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Créer dans le dossier"
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
910 #: src/wx/video_panel.cc:95
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
917 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
921 msgstr "Curseur: aucun"
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
927 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
934 msgstr "Piste texte du DCP"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
942 msgstr "Répertoire du DCP"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
950 msgstr "Validation du DCP conforme."
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
953 msgid "DCP verification"
954 msgstr "Vérification du DCP"
956 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
957 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
958 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
962 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
964 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
965 msgstr "DCP-o-matic préférences"
967 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
968 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
971 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
972 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
977 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
978 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
980 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
981 msgid "Debug log file"
982 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
987 msgstr "Deboguage: decodage"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
991 msgid "Debug: audio analysis"
992 msgstr "Délai audio par défaut"
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
995 msgid "Debug: email sending"
996 msgstr "Deboguage: envoi email"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
999 msgid "Debug: encode"
1000 msgstr "Deboguage: encodage"
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1004 msgid "Debug: player"
1005 msgstr "Deboguage: decodage"
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1009 msgid "Debug: video view"
1010 msgstr "Deboguage: encodage"
1012 #: src/wx/player_information.cc:175
1014 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1015 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1018 msgid "Decrypting KDMs"
1019 msgstr "Décryptage KDMs"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1022 msgid "Default DCP audio channels"
1023 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1026 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1027 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1030 msgid "Default KDM directory"
1031 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1034 msgid "Default audio delay"
1035 msgstr "Délai audio par défaut"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1039 msgid "Default chain"
1040 msgstr "Format par défaut"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1043 msgid "Default container"
1044 msgstr "Format par défaut"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1047 msgid "Default content type"
1048 msgstr "Catégorie par défaut"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1051 msgid "Default directory for new films"
1052 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1056 msgid "Default distributor"
1057 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1060 msgid "Default duration of still images"
1061 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1065 msgid "Default facility"
1066 msgstr "Format d'échelle par défaut"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1069 msgid "Default standard"
1070 msgstr "Standard par défaut"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1074 msgid "Default studio"
1075 msgstr "Standard par défaut"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1081 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1082 msgid "Define font in output and export font file"
1085 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1089 #: src/wx/job_view.cc:78
1093 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1094 msgid "Direct Sound"
1097 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1101 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1102 msgid "Dolby / Doremi"
1103 msgstr "Dolby / Doremi"
1105 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1106 msgid "Don't ask this again"
1107 msgstr "Ne plus me demander"
1109 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1110 msgid "Don't send emails"
1111 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1113 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1114 msgid "Don't show hints again"
1115 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1117 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1118 msgid "Don't show this message again"
1119 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1121 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1123 msgstr "Télécharger"
1125 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1126 msgid "Download certificate"
1127 msgstr "Téléchargement Certificat"
1129 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1131 msgstr "Téléchargement..."
1133 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1134 msgid "Downloading certificate"
1135 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1137 #: src/wx/player_information.cc:93
1139 msgid "Dropped frames: %d"
1140 msgstr "Images perdues: %d"
1142 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1143 msgid "Dual-screen displays"
1144 msgstr "Affichage double-écran"
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1150 #: src/wx/content_panel.cc:118
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1155 msgid "Edit Cinema..."
1156 msgstr "Éditer le cinéma"
1158 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1159 msgid "Edit Screen..."
1160 msgstr "Éditer la salle"
1162 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1164 msgstr "Modifier Cinéma"
1166 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1168 msgid "Edit recipient"
1169 msgstr "Modifier Salle"
1171 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1173 msgstr "Modifier Salle"
1175 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1177 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1178 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1179 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1188 msgid "Effect colour"
1189 msgstr "Couleur de l'effet"
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1195 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1196 msgid "Email address"
1197 msgstr "Adresse E-mail"
1199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1200 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1201 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1203 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1204 msgid "Encoding Servers"
1205 msgstr "Serveurs Encodage"
1207 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1211 #: src/wx/text_view.cc:63
1215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1217 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1218 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1227 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1228 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1231 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1232 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1236 msgid "Export certificate..."
1237 msgstr "Chargement certificat..."
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1240 msgid "Export chain..."
1241 msgstr "Export chaîne..."
1243 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1245 msgid "Export subtitles"
1246 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1248 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1250 msgid "Export video file"
1251 msgstr "Export projet"
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1258 msgid "FTP (for Dolby)"
1259 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1261 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1266 #: src/wx/video_panel.cc:165
1268 msgstr "Fondu début"
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1271 msgid "Fade in time"
1272 msgstr "Durée Fondu début"
1274 #: src/wx/video_panel.cc:168
1278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1279 msgid "Fade out time"
1280 msgstr "Durée Fondu fin"
1282 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1286 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1288 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1289 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1291 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1292 msgid "Filename format"
1293 msgstr "Format de nom de fichier"
1295 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1297 msgstr "Nom du Film"
1299 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1303 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1309 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1311 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1314 #: src/wx/content_menu.cc:87
1315 msgid "Find missing..."
1316 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1318 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1319 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1320 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1322 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1323 msgid "First frame of composition"
1326 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1327 msgid "First frame of end credits"
1330 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1331 msgid "First frame of intermission"
1334 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1335 msgid "First frame of moving credits"
1338 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1339 msgid "First frame of title credits"
1342 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1343 msgid "Folder / ZIP name format"
1344 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1346 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1348 msgstr "Nom de dossier"
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1354 #: src/wx/text_panel.cc:116
1358 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1359 msgid "Forensically mark audio"
1360 msgstr "Authentifier l'audio"
1362 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1363 msgid "Forensically mark video"
1364 msgstr "Authentifier la vidéo"
1366 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1370 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1372 msgstr "Cadence image"
1374 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1378 #: src/wx/player_information.cc:145
1380 msgid "Frame rate: %d"
1381 msgstr "Cadence image: %d"
1383 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1384 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1385 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1387 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1389 msgstr "À partir du"
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1392 msgid "From address"
1393 msgstr "Adresse source"
1395 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1396 msgid "From template"
1397 msgstr "Depuis le modèle"
1399 #: src/wx/video_panel.cc:196
1400 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1403 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1405 msgstr "Durée totale"
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1411 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1415 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1419 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1420 msgid "Gain Calculator"
1421 msgstr "Calculateur de gain"
1423 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1425 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1426 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1433 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1434 msgid "Get from file..."
1435 msgstr "Depuis le fichier..."
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1441 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1442 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1446 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1448 msgstr "Aller à l'image"
1450 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1451 msgid "Go to timecode"
1452 msgstr "Aller au timecode"
1454 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1455 msgid "Green chromaticity"
1456 msgstr "Chromaticité du Vert"
1458 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1459 msgid "Higher priority"
1460 msgstr "Plus haute priorité"
1462 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1466 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1470 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1471 msgid "Host name or IP address"
1472 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1474 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1475 msgid "I want to play this back at fader"
1476 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1478 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1487 msgid "IP address / host name"
1488 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1494 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1497 "If you continue with this operation\n"
1499 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1507 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1508 "DESTROYED.</span>\n"
1510 "If you are sure you want to continue please type\n"
1514 "into the box below, then click OK."
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1519 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1520 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1521 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1522 "useless. Proceed with caution!"
1524 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1525 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1526 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1530 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1531 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1532 "become useless. Proceed with caution!"
1534 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1535 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1536 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1540 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1544 msgid "Image X position"
1545 msgstr "Position Hor. image"
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1548 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1549 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1552 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1553 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1556 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1557 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1564 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1565 msgid "Important notice"
1566 msgstr "Avertissement important"
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1569 msgid "Incorrect version"
1570 msgstr "Version incorrecte"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1574 msgstr "gamma source"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1577 msgid "Input gamma correction"
1578 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1582 msgstr "puissance d'entrée"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1585 msgid "Input transfer function"
1586 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1590 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1591 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1594 msgid "Intermediate"
1595 msgstr "Intermédiaire"
1597 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1598 msgid "Intermediate common name"
1599 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1603 msgstr "MXF-Interop"
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1606 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1607 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1610 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1611 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1617 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1619 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1620 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1629 "JPEG2000 bandwidth\n"
1630 "for newly-encoded data"
1632 "Bande passante JPEG2000\n"
1633 "pour nouvelles données encodées"
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1636 msgid "JPEG2000 comment"
1639 #: src/wx/content_menu.cc:86
1643 #: src/wx/controls.cc:90
1644 msgid "Jump to selected content"
1645 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1652 msgid "KDM directory"
1653 msgstr "Répertoire des KDM"
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1657 msgstr "Type de KDM"
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1682 #: src/wx/text_panel.cc:165
1686 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1688 msgid "Language Tag"
1691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1692 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1695 #: src/wx/text_panel.cc:168
1697 msgid "Language of these subtitles"
1698 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1701 msgid "Language used for any sign language video track"
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1705 msgid "Last frame of composition"
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1709 msgid "Last frame of end credits"
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1713 msgid "Last frame of intermission"
1716 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1717 msgid "Last frame of moving credits"
1720 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1721 msgid "Last frame of title credits"
1724 #: src/wx/content_panel.cc:122
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1732 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1733 msgid "Leaf common name"
1734 msgstr "Nom commun de page"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1737 msgid "Leaf private key"
1738 msgstr "Page de clé privée"
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1741 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1742 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1744 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1748 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1752 #: src/wx/player_information.cc:161
1753 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1754 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1756 #: src/wx/text_panel.cc:108
1757 msgid "Line spacing"
1760 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1761 msgid "Load certificate..."
1762 msgstr "Chargement certificat..."
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1766 msgstr "Localisation"
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1772 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1774 msgid "Loudness range %.2f LU"
1775 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1777 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1778 msgid "Lower priority"
1779 msgstr "Plus basse priorité"
1781 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1785 #: src/wx/content_panel.cc:759
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1791 msgid "MOV / ProRes"
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1795 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1796 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1798 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1800 msgstr "MP4 / H.264"
1802 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1803 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1804 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1806 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1807 #. / film or an "additional" language.
1808 #: src/wx/text_panel.cc:174
1812 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1816 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1817 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1818 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1820 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1823 msgstr "Générer KDMs"
1825 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1827 msgstr "Générer KDMs"
1829 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1830 msgid "Make certificate chain"
1831 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1833 #: src/wx/video_panel.cc:418
1837 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1841 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1843 msgid "Mark all audio channels"
1844 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1846 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1847 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1850 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1857 msgstr "Propriétés..."
1859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1864 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1865 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1868 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1869 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1880 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1888 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1889 msgid "Mix audio down to stereo"
1890 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1892 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1893 msgid "Move configuration"
1894 msgstr "Déplacer la configuration"
1896 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1897 msgid "Move content"
1898 msgstr "Déplacer le contenu"
1900 #: src/wx/content_panel.cc:119
1901 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1902 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1904 #: src/wx/content_panel.cc:123
1905 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1906 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1908 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1909 msgid "Move to start of reel"
1910 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1912 #: src/wx/video_panel.cc:497
1913 msgid "Multiple content selected"
1914 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1916 #: src/wx/content_widget.h:71
1917 msgid "Multiple values"
1918 msgstr "Valeurs multiples"
1920 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1921 msgid "My Documents"
1922 msgstr "Mes Documents"
1924 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1925 msgid "My problem is"
1926 msgstr "Mon problème est :"
1928 #: src/wx/content_panel.cc:763
1930 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1932 #: src/wx/content_panel.cc:767
1934 msgstr "OV Nécessaire:"
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1937 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1938 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1942 #: src/wx/player_information.cc:137
1944 msgstr "Nécessite une KDM"
1946 #: src/wx/player_information.cc:132
1948 msgstr "Nécessite une OV"
1950 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1952 msgstr "Nouveau nom"
1954 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1955 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1956 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1959 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1962 #: src/wx/player_information.cc:120
1963 msgid "No DCP loaded."
1964 msgstr "Aucun DCP chargé."
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1967 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1970 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1972 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1973 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1975 #: src/wx/content_panel.cc:487
1976 msgid "No content found in this folder."
1977 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1980 msgid "No errors found."
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1984 msgid "No warnings found."
1987 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1988 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1989 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1990 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1995 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1999 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2004 msgid "Notifications"
2005 msgstr "Notifications"
2007 #: src/wx/job_view.cc:87
2008 msgid "Notify when complete"
2009 msgstr "Notifier à la fin"
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2012 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2014 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
2016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2017 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2018 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2024 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2028 #: src/wx/text_panel.cc:92
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2033 msgid "Only servers encode"
2034 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2037 msgid "Open console window"
2038 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2040 #: src/wx/content_panel.cc:127
2041 msgid "Open the timeline for the film."
2042 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2045 msgid "OpenGL (faster)"
2048 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2049 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2051 msgid "OpenGL version"
2052 msgstr "Version temporaire"
2054 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2055 msgid "Organisation"
2056 msgstr "Organisation"
2058 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2059 msgid "Organisational unit"
2060 msgstr "Unité d'organisation"
2062 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2063 msgid "Other trusted devices"
2064 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2067 msgid "Outgoing mail server"
2068 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2070 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2074 #: src/wx/controls.cc:83
2075 msgid "Outline content"
2076 msgstr "contours image"
2078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2079 msgid "Outline width"
2080 msgstr "Taille des contours"
2082 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2084 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2086 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2087 "titres sans l'image."
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2090 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2094 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2096 msgstr "Fichier destination"
2098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2100 msgid "Output folder"
2101 msgstr "Fichier destination"
2103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2104 msgid "Output gamma correction"
2105 msgstr "Correction gamma de sortie"
2107 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2109 msgid "Override detected video frame rate"
2110 msgstr "Cadence vidéo"
2112 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2113 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2114 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2117 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2122 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2123 "according to SMPTE."
2126 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2129 msgstr "Mot de passe"
2131 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2136 msgid "Paste audio settings"
2137 msgstr "Coller paramètres audio"
2139 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2140 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2141 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2144 msgid "Paste video settings"
2145 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2147 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2151 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2156 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2160 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2162 msgid "Peak: %.2fdB"
2163 msgstr "Crête: %.2fdB"
2165 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2166 msgid "Peak: unknown"
2167 msgstr "Crête: inconnue"
2169 #: src/wx/player_information.cc:73
2171 msgstr "Performance"
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2177 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2183 msgstr "Durée finale"
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2186 msgid "Play sound via"
2187 msgstr "Lire le son par"
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2190 msgid "Playlist directory"
2191 msgstr "Répertoire de la playliste"
2193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2195 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2196 "about the problem."
2198 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2199 "pour plus d'informations sur le problème."
2201 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2202 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2203 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2205 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2209 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2211 msgstr "Avant sortie"
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2219 msgid "Product name"
2220 msgstr "Code produit"
2222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2224 msgid "Product version"
2225 msgstr "Version incorrecte"
2227 #: src/wx/content_menu.cc:88
2228 msgid "Properties..."
2229 msgstr "Propriétés..."
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2235 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2239 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2243 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2248 msgid "RGB to XYZ conversion"
2249 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2251 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2255 #: src/wx/video_panel.cc:194
2259 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2260 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2263 msgstr "Avertissements"
2265 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2266 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2267 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2269 #: src/wx/content_menu.cc:90
2270 msgid "Re-examine..."
2271 msgstr "Examine à nouveau..."
2273 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2274 msgid "Re-make certificates and key..."
2275 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2277 #: src/wx/content_view.cc:84
2278 msgid "Reading content directory"
2279 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2289 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2290 msgid "Recipient certificate"
2291 msgstr "Certificat récipient"
2293 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2297 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2302 msgid "Red chromaticity"
2303 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2305 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2310 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2312 msgstr "Taille bobine"
2314 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2318 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2319 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2321 msgstr "Personnalisé"
2323 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2327 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2328 msgid "Release territory"
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2332 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2337 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2338 msgid "Remove Cinema"
2339 msgstr "Supprimer le cinéma"
2341 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2342 msgid "Remove Screen"
2343 msgstr "Supprimer la salle"
2345 #: src/wx/content_panel.cc:115
2346 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2347 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2349 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2350 msgid "Rename template"
2351 msgstr "Renommer le modèle"
2353 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2355 msgstr "Renommer..."
2357 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2361 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2362 msgid "Repeat Content"
2363 msgstr "Répéter le contenu"
2365 #: src/wx/content_menu.cc:85
2369 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2370 msgid "Report A Problem"
2371 msgstr "Signaler un problème"
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2375 msgid "Reset to default"
2376 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2379 msgid "Reset to default subject and text"
2380 msgstr "texte et objet par défaut"
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2383 msgid "Reset to default text"
2384 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2386 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2390 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2391 msgid "Respect KDM validity periods"
2392 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2395 msgid "Restore to original colours"
2396 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2398 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2402 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2406 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2407 msgid "Right click to change gain."
2408 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2410 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2414 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2415 msgid "Root common name"
2416 msgstr "Nom commun racine"
2418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2423 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2424 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2426 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2430 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2431 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2442 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2444 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2445 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2447 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2448 msgid "Save template"
2449 msgstr "Enregistrer le modèle"
2451 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2452 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2453 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2455 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2459 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2464 msgid "Search network for servers"
2465 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2467 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2469 msgstr "Selectionner"
2471 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2472 msgid "Select CPL XML file"
2473 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2477 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2478 msgid "Select Certificate File"
2479 msgstr "Sélectionner le certificat"
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2482 msgid "Select Chain File"
2483 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2486 msgid "Select Cinemas File"
2487 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2490 msgid "Select Export File"
2491 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2494 msgid "Select File To Import"
2495 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2497 #: src/wx/content_menu.cc:417
2499 msgstr "Selectionner KDM"
2501 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2502 msgid "Select Key File"
2503 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2505 #: src/wx/content_menu.cc:477
2507 msgstr "Selectionner OV"
2509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2510 msgid "Select activity log file"
2511 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2513 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2514 msgid "Select and move content"
2515 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2518 msgid "Select cinema and screen database file"
2519 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2522 msgid "Select configuration file"
2523 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2525 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2526 msgid "Select debug log file"
2527 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2529 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2530 msgid "Select output file"
2531 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2533 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2534 msgid "Send by email"
2535 msgstr "Envoyer par e-mail"
2537 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2539 msgstr "Envoyer e-mails"
2541 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2543 msgstr "Envoyer rapport"
2545 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2546 msgid "Send translations"
2547 msgstr "Envoyer traductions"
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2553 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Numéro de Série"
2557 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2565 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2569 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2571 msgid "Set from current position"
2572 msgstr "Couper après le curseur"
2574 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2575 msgid "Set language"
2576 msgstr "Sélectionnez la langue"
2578 #: src/wx/content_menu.cc:96
2579 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2582 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2583 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2586 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2590 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2594 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2598 #: src/wx/password_entry.cc:34
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2603 msgid "Show experimental audio processors"
2606 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
2607 msgid "Show graph of audio levels..."
2608 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2610 #: src/wx/text_panel.cc:160
2612 msgid "Show subtitle area"
2613 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2615 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2616 msgid "Sign language video language"
2619 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2620 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2621 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2625 msgid "Simple (safer)"
2626 msgstr "SImple mode"
2628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2629 msgid "Simple gamma"
2630 msgstr "gamma simple"
2632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2633 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2634 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2636 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2638 msgstr "Bobine unique"
2640 #: src/wx/player_information.cc:143
2643 msgstr "Taille: %dx%d"
2645 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2649 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2653 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2657 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2659 msgid "Sound processor"
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2663 msgid "Split by video content"
2664 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2666 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2667 msgid "Stable version "
2668 msgstr "Version Stable"
2670 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2674 #: src/wx/text_view.cc:55
2678 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2679 msgid "Start of reel"
2680 msgstr "Début de bobine"
2682 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2683 msgid "Start player as"
2684 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2686 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2690 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2694 #: src/wx/text_panel.cc:112
2698 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2707 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2709 msgstr "Souscripteurs"
2711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2713 msgid "Subtitle appearance"
2714 msgstr "Apparence sous-titres"
2716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2718 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2723 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2724 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2726 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2728 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2729 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2731 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2732 msgid "Subtitles/captions"
2733 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2735 #: src/wx/player_information.cc:153
2736 msgid "Subtitles: no"
2737 msgstr "Sous-titres: non"
2739 #: src/wx/player_information.cc:151
2740 msgid "Subtitles: yes"
2741 msgstr "Sous-titres: oui"
2743 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2744 msgid "System information"
2747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2753 msgstr "Chemin cible"
2755 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2759 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2760 msgid "Template name"
2761 msgstr "Nom de modèle"
2763 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2764 msgid "Template names must not be empty."
2765 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2767 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2771 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2775 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2777 msgid "Temporary version"
2778 msgstr "Version temporaire"
2780 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2781 msgid "Test version "
2782 msgstr "Version test"
2784 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2788 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2789 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2790 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2792 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2794 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2796 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2801 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2804 "If you are sure you want to continue please type\n"
2806 "<tt>I am sure</tt>\n"
2808 "into the box below, then click OK."
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2813 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2814 "the contained XML."
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2819 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2825 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2826 "<ContentTitleText>."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2831 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2836 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2841 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2851 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2856 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2861 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2866 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2871 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2875 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2879 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2883 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2888 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2893 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2896 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2898 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2899 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2900 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2903 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2905 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2906 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2912 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2913 "<ContentTitleText>."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2918 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2923 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2925 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2930 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2932 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2937 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2943 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2947 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2953 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2959 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2964 msgid "The asset %f is missing."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2969 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2975 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2981 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2986 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2989 #: src/wx/content_menu.cc:403
2991 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2992 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2995 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2996 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2997 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2999 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3001 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3004 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
3005 "vouloir l'utiliser?"
3007 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3010 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3012 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3014 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3017 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3020 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3021 "or overwrite it with your current configuration?"
3023 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
3024 "l'écraser avec la configuration en cours?"
3026 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3028 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3034 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3041 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3042 "probably means that the CPL file is corrupt."
3044 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3045 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3051 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3052 "probably means that the asset file is corrupt."
3054 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3055 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3060 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3061 "probably means that the asset file is corrupt."
3063 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3064 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3068 msgid "The invalid language tag %n is used."
3071 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3073 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3078 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3079 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3084 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3085 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3090 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3091 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3095 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3100 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3105 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3110 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3116 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3122 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3128 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3133 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3134 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3138 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3142 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3146 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3150 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3154 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3158 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3161 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3162 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3163 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3165 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3166 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3167 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3169 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3171 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3172 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3174 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3175 msgid "There is not enough free memory to do that."
3176 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3178 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3180 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3181 "output device in Preferences."
3184 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3185 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3186 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3191 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3192 "it is a \"version file\" (VF)"
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3196 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3199 #: src/wx/content_menu.cc:457
3201 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3202 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3206 #: src/wx/content_menu.cc:452
3207 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3210 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3212 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3213 "certificate. Only the first certificate will be used."
3215 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3216 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3218 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3219 msgid "This is not a valid CPL file"
3220 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3222 #: src/wx/content_panel.cc:529
3224 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3225 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3226 "folder if that's what you want to import."
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3231 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3232 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3238 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3239 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3245 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3246 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3252 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3253 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3254 "library) will be used."
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3259 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3260 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3265 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3266 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3269 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3273 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3274 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3278 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3280 msgstr "Chronologie"
3282 #: src/wx/content_panel.cc:126
3284 msgstr "Timeline..."
3286 #: src/wx/content_panel.cc:137
3288 msgstr "Chronologie"
3290 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3291 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3292 msgid "Timing|Timing"
3295 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3297 msgid "Title language"
3298 msgstr "Sélectionnez la langue"
3300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3304 #: src/wx/video_panel.cc:140
3308 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3312 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3316 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3317 msgid "Translated by"
3318 msgstr "Traduit par"
3320 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3322 msgid "Trim from current position to end"
3323 msgstr "Couper après le curseur"
3325 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3326 msgid "Trim from end"
3327 msgstr "Couper à la fin"
3329 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3330 msgid "Trim from start"
3331 msgstr "Couper au début"
3333 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3334 msgid "Trim up to current position"
3335 msgstr "Couper avant le curseur"
3337 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3339 msgid "True peak is %.2fdB"
3340 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3342 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3343 msgid "Trusted Device"
3344 msgstr "Périphériques de confiance"
3346 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3347 msgid "Trusted Device certificate"
3348 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3350 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3351 #: src/wx/video_panel.cc:83
3355 #: src/wx/wx_util.cc:612
3359 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3360 msgid "UTC offset (time zone)"
3361 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3363 #: src/wx/wx_util.cc:613
3367 #: src/wx/wx_util.cc:624
3371 #: src/wx/wx_util.cc:625
3375 #: src/wx/wx_util.cc:626
3379 #: src/wx/wx_util.cc:614
3383 #: src/wx/wx_util.cc:615
3387 #: src/wx/wx_util.cc:616
3391 #: src/wx/wx_util.cc:617
3395 #: src/wx/wx_util.cc:618
3399 #: src/wx/wx_util.cc:619
3403 #: src/wx/wx_util.cc:620
3407 #: src/wx/wx_util.cc:621
3411 #: src/wx/wx_util.cc:622
3415 #: src/wx/wx_util.cc:623
3419 #: src/wx/wx_util.cc:610
3423 #: src/wx/wx_util.cc:599
3427 #: src/wx/wx_util.cc:598
3431 #: src/wx/wx_util.cc:609
3435 #: src/wx/wx_util.cc:608
3439 #: src/wx/wx_util.cc:607
3443 #: src/wx/wx_util.cc:606
3447 #: src/wx/wx_util.cc:605
3451 #: src/wx/wx_util.cc:604
3455 #: src/wx/wx_util.cc:603
3459 #: src/wx/wx_util.cc:602
3463 #: src/wx/wx_util.cc:601
3467 #: src/wx/wx_util.cc:600
3471 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3476 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3478 msgstr "Mise à jour"
3480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3482 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3483 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3485 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3486 msgid "Use ISDCF name"
3487 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3489 #: src/wx/text_panel.cc:85
3491 msgstr "Utiliser comme"
3493 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3495 msgstr "Automatique"
3497 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3499 msgstr "Utiliser le préréglage"
3501 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3502 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3503 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3505 #: src/wx/text_panel.cc:74
3506 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3507 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3509 #: src/wx/text_panel.cc:72
3510 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3511 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3513 #: src/wx/video_panel.cc:75
3514 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3515 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3517 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3518 msgid "Use this file as new configuration"
3519 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3521 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3524 msgstr "Nom d'utilisateur"
3526 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3528 msgid "Version number"
3529 msgstr "Numéro de Série"
3531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3533 #: src/wx/video_panel.cc:66
3537 #: src/wx/video_panel.cc:197
3538 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3541 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3542 msgid "Video Waveform"
3543 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3546 msgid "Video display mode"
3549 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3551 msgid "Video filters"
3552 msgstr "Cadence vidéo"
3554 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3555 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3558 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3559 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3560 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3562 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3563 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3565 #: src/wx/text_panel.cc:115
3569 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3574 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3576 msgstr "Avertissements"
3578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3580 msgstr "Valeur de Blanc"
3582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3583 msgid "White point adjustment"
3584 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3586 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3587 msgid "With help from"
3588 msgstr "avec l'aide de"
3590 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3591 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3592 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3594 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3595 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3596 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3598 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3599 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3600 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3602 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3603 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3606 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3607 msgid "Write reels into separate files"
3608 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3610 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3615 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3617 msgstr "Développé par"
3619 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3623 #: src/wx/text_panel.cc:96
3627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3628 msgid "YUV to RGB conversion"
3629 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3632 msgid "YUV to RGB matrix"
3633 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3635 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3638 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3641 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3642 "un écran appelé ainsi."
3644 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3647 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3648 "screen with this name."
3650 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3651 "déjà un écran nommé ainsi."
3653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3655 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3656 "you want to continue?"
3658 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3659 "Souhaitez vous poursuivre?"
3661 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3663 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3665 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3666 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3668 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3670 msgstr "Votre E-mail"
3672 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3673 msgid "Your email address"
3674 msgstr "Votre adresse E-mail"
3676 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3680 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3684 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3686 msgstr "Zoomer tout"
3688 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3689 msgid "Zoom in / out"
3690 msgstr "Zoom plus/moins"
3692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3693 msgid "Zoom out to whole film"
3696 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3698 msgid "and 1 warning."
3701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3702 msgid "candela per m²"
3705 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3709 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3710 msgid "closed captions"
3711 msgstr "Sous-titres codés"
3713 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3714 msgid "component value"
3715 msgstr "Valeurs des Composantes"
3717 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3723 msgid "content filename"
3724 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3726 #: src/wx/video_panel.cc:180
3730 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3734 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3737 msgstr "par exemple : %s"
3739 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3743 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3744 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3748 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3750 msgstr "nom du Film"
3752 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3753 msgid "foot lambert"
3756 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3757 msgid "from date/time"
3758 msgstr "de date/heure"
3760 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3762 msgstr "Plein écran"
3764 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3765 msgid "full screen with controls on other monitor"
3766 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3768 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3769 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3773 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3774 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3778 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3779 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3783 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3788 msgid "number of reels"
3789 msgstr "nombre de bobine"
3791 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3792 msgid "open subtitles"
3793 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3795 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3810 msgstr "numéro de bobine"
3812 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3817 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3821 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3825 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3829 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3830 msgid "to date/time"
3831 msgstr "à date/heure"
3833 #: src/wx/video_panel.cc:179
3837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3838 msgid "type (cpl/pkl)"
3839 msgstr "type (cpl/pkl)"
3841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3842 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3843 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3845 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3850 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3851 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3854 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3858 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3862 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3875 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3876 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3879 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3880 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
3883 #~ msgid "private_key.pem"
3884 #~ msgstr "Page de clé privée"
3887 #~ msgstr "Périphérique"
3889 #~ msgid "Manufacturer ID"
3890 #~ msgstr "Identification du fabricant"
3892 #~ msgid "Manufacturer product code"
3893 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
3895 #~ msgid "Show audio..."
3896 #~ msgstr "Afficher audio..."
3898 #~ msgid "Week of manufacture"
3899 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
3901 #~ msgid "Year of manufacture"
3902 #~ msgstr "Année de fabrication"
3904 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3905 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
3907 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3908 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
3910 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3911 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
3913 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3914 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
3916 #~ msgid "ISDCF name"
3917 #~ msgstr "Nom ISDCF"
3919 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3920 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
3922 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3923 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
3925 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3926 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
3929 #~ msgid "Subtitle language"
3930 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3932 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3933 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
3935 #~ msgid "Background image"
3936 #~ msgstr "Image de fond"
3938 #~ msgid "Could not load image file."
3939 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
3942 #~ msgstr "Périphériques"
3947 #~ msgid "KDM server URL"
3948 #~ msgstr "URL du server de KDM"
3950 #~ msgid "Lock file"
3951 #~ msgstr "Fichier verrou"
3953 #~ msgid "Manufacture week"
3954 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
3956 #~ msgid "Manufacture year"
3957 #~ msgstr "Année de fabrication"
3962 #~ msgid "Product code"
3963 #~ msgstr "Code produit"
3965 #~ msgid "Read current devices"
3966 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
3968 #~ msgid "Select image file"
3969 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
3971 #~ msgid "Select lock file"
3972 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
3975 #~ msgstr "Numéro Série"
3977 #~ msgid "Theatre name"
3978 #~ msgstr "Nom du cinéma"
3980 #~ msgid "Watermark"
3981 #~ msgstr "Filigrane"
3983 #~ msgid "milliseconds"
3984 #~ msgstr "millisecondes"
3991 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3994 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
3998 #~ "(use this to override languages specified\n"
3999 #~ "in the 'timed text' tab)"
4001 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4002 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4005 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4008 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4009 #~ "correctement lue.</i>"
4012 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4014 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4016 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4017 #~ "too many confusing options.\n"
4019 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4021 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4023 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4025 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4028 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4029 #~ "d'options compliquées.\n"
4031 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4034 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4037 #~ msgid "DCP subtitles"
4038 #~ msgstr "sous-titres"
4040 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4041 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
4046 #~ msgid "Full mode"
4047 #~ msgstr "Full mode"
4049 #~ msgid "Interface complexity"
4050 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4055 #~ msgid "Simple mode"
4056 #~ msgstr "SImple mode"
4058 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4059 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4061 #~ msgid "Guess from content"
4062 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4067 #~ msgid "Left crop"
4068 #~ msgstr "Rognage gauche"
4071 #~ msgstr "Aléatoire"
4073 #~ msgid "Right crop"
4074 #~ msgstr "Rognage droit"
4077 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4083 #~ msgstr "Rognage haut"
4087 #~ msgstr "Utiliser comme"
4095 #~ msgid "GDC password"
4096 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4098 #~ msgid "GDC user name"
4099 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4102 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4103 #~ "Accounts page in Preferences."
4105 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4106 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4109 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4110 #~ "the Accounts page in Preferences."
4112 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4113 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4116 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4117 #~ "Accounts page in Preferences."
4119 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4120 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4122 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4123 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4125 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4126 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4128 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4129 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4131 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4132 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4134 #~ msgid "Do nothing"
4135 #~ msgstr "Ne rien faire"
4137 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4138 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4141 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4142 #~ "contains a small error\n"
4143 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4144 #~ "Do you want to re-create\n"
4145 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4147 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4148 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4149 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4150 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4151 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4154 #~ msgstr "Fichier journal"
4156 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4157 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4159 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4160 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4162 #~ msgid "Bold file"
4163 #~ msgstr "Fichier Gras"
4165 #~ msgid "Bold font"
4168 #~ msgid "Italic file"
4169 #~ msgstr "Fichier Italique"
4171 #~ msgid "Italic font"
4172 #~ msgstr "Italique"
4174 #~ msgid "Normal file"
4175 #~ msgstr "Fichier Normal"
4177 #~ msgid "Normal font"
4180 #~ msgid "Set from file..."
4181 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
4183 #~ msgid "Set from system font..."
4184 #~ msgstr "Choisir une police système..."
4188 #~ msgstr "Ajouter..."
4191 #~ msgstr "Charger..."
4195 #~ msgstr "Renommer..."
4197 #~ msgid "Select certificate file"
4198 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4201 #~ msgid "Select playlist file"
4202 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4205 #~ msgid "Subtitle/captions"
4206 #~ msgstr "Sous-titres"
4209 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4211 #~ msgid "Make DCP anyway"
4212 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4214 #~ msgid "Right eye"
4215 #~ msgstr "Oeil Droit"
4218 #~ msgstr "Sous-titre"
4221 #~ msgstr "Position Ver."
4224 #~ msgstr "Echelle Ver."
4226 #~ msgid "No DCP selected."
4227 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4232 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4233 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4236 #~ msgstr "Nouveau Film"
4238 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4239 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4241 #~ msgid "Subtitle colours"
4242 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4244 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4245 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4250 #~ msgid "Contact email"
4251 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4253 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4254 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4257 #~ msgstr "Descendre"
4263 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4264 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4265 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4267 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4268 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4269 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4272 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4273 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4274 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4275 #~ "the \"DCP\" tab."
4277 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4278 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4279 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4280 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4283 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4284 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4285 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4286 #~ "the \"DCP\" tab."
4288 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4289 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4290 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4291 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4295 #~ msgstr "Rapport:"
4298 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4299 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4301 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4302 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4303 #~ "DCP au standard SMPTE."
4306 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4307 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4309 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4310 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4311 #~ "MasterImage etc.)"
4314 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4315 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4317 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4318 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4321 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4322 #~ "likely to cause problems on playback."
4324 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4325 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4328 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4329 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4331 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4332 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4333 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4336 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4337 #~ "some projectors."
4339 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4340 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4343 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4344 #~ "of your audio content."
4346 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4347 #~ "le gain du son de votre contenu."
4350 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4353 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4359 #~ msgid "Server serial number"
4360 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4363 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4364 #~ "cause problems on playback."
4366 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4367 #~ "problèmes de lecture."
4370 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4373 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4374 #~ "pose problème en lecture."
4376 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4377 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4379 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4380 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4382 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4383 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4391 #~ msgid "Fetching..."
4392 #~ msgstr "Obtention..."
4394 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4395 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4397 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4398 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4406 #~ msgid "Certificate"
4407 #~ msgstr "Certificat"
4409 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4410 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4413 #~ msgstr "Copier..."
4415 #~ msgid "Load from file..."
4416 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4421 #~ msgid "Use all servers"
4422 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4424 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4425 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"