1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr "avancé de %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr "retardé de %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:89 src/wx/text_panel.cc:94
40 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:101
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:181
52 msgid "%d KDM written to %s"
53 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
55 #: src/wx/kdm_dialog.cc:181
57 msgid "%d KDMs written to %s"
58 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
60 #: src/wx/config_dialog.cc:289
62 msgid "%d channels on %s"
63 msgstr "%d canaux sur %s"
65 #: src/wx/about_dialog.cc:84
67 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
68 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
70 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
71 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
73 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
77 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412 src/wx/player_config_dialog.cc:112
79 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
80 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
82 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
83 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
84 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
86 #: src/wx/config_dialog.cc:145
87 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
88 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
90 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
92 "(use this to override languages specified\n"
93 "in the 'timed text' tab)"
95 "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
96 "dans l'onglet 'timed text')"
98 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:71
102 #: src/wx/export_dialog.cc:73
103 msgid "0 is best, 51 is worst"
104 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
106 #: src/wx/wx_util.cc:458
107 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
108 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
110 #: src/wx/wx_util.cc:450
114 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
118 #: src/wx/video_panel.cc:198
122 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
123 msgid "2D version of content available in 3D"
124 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
126 #: src/wx/dcp_panel.cc:859
130 #: src/wx/dcp_panel.cc:829 src/wx/video_panel.cc:199
134 #: src/wx/video_panel.cc:202
136 msgstr "3D alternatif"
138 #: src/wx/video_panel.cc:203
142 #: src/wx/video_panel.cc:200
143 msgid "3D left/right"
144 msgstr "3D gauche/droite"
146 #: src/wx/video_panel.cc:204
147 msgid "3D right only"
150 #: src/wx/video_panel.cc:201
151 msgid "3D top/bottom"
152 msgstr "3D dessus/dessous"
154 #: src/wx/wx_util.cc:452
155 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
156 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:860
162 #: src/wx/wx_util.cc:454
166 #: src/wx/wx_util.cc:456
167 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
168 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
171 msgid "<b>New colour</b>"
172 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
174 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
175 msgid "<b>Original colour</b>"
176 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
178 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
180 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
182 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
183 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
185 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
186 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
189 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
191 #: src/wx/timing_panel.cc:110
193 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
196 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
197 "correctement lue.</i>"
199 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
203 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
205 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
206 "many confusing options.\n"
208 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
210 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
214 "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
217 "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
218 "d'options compliquées.\n"
220 "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
223 "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
229 #: src/wx/update_dialog.cc:37
230 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
231 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
233 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
235 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
238 #: src/wx/config_dialog.cc:273
242 #: src/wx/config_dialog.cc:269
246 #: src/wx/about_dialog.cc:36
247 msgid "About DCP-o-matic"
248 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:995
254 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
255 msgid "Activity log file"
256 msgstr "fichier rapport activité"
258 #: src/wx/screens_panel.cc:152
260 msgstr "Ajouter Cinéma"
262 #: src/wx/screens_panel.cc:59
263 msgid "Add Cinema..."
264 msgstr "Ajouter cinéma"
266 #: src/wx/content_panel.cc:132
268 msgstr "Ajouter DCP..."
270 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
271 msgid "Add DKDM folder"
272 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
274 #: src/wx/content_menu.cc:78
276 msgstr "Ajouter KDM..."
278 #: src/wx/content_menu.cc:79
280 msgstr "Ajouter OV..."
282 #: src/wx/screens_panel.cc:208
284 msgstr "Ajouter Ecran"
286 #: src/wx/screens_panel.cc:65
287 msgid "Add Screen..."
288 msgstr "Ajout une salle"
290 #: src/wx/content_panel.cc:133
292 msgstr "Ajouter un DCP..."
294 #: src/wx/content_panel.cc:129
296 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
297 "or a folder of sound files."
299 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
300 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
302 #: src/wx/content_panel.cc:124
303 msgid "Add file(s)..."
304 msgstr "Ajout fichier(s)..."
306 #: src/wx/content_panel.cc:128
307 msgid "Add folder..."
308 msgstr "Ajouter dossier"
310 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
311 msgid "Add image sequence"
312 msgstr "Ajout séquence images"
314 #: src/wx/text_panel.cc:312
316 msgstr "Ajouter nouveau..."
318 #: src/wx/content_panel.cc:125
319 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
320 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
322 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/editable_list.h:105
326 #: src/wx/config_dialog.cc:519
328 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
329 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
331 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
332 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
334 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:906
335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
339 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
340 msgid "Adjust white point to"
341 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
343 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
344 msgid "Advanced KDM options"
345 msgstr "Options avancées KDM"
347 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/config_dialog.cc:828
348 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
352 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
357 msgid "Allow any DCP frame rate"
358 msgstr "Autoriser toutes cadences"
360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
361 msgid "Allow non-standard container ratios"
362 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
364 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
368 #: src/wx/about_dialog.cc:154
369 msgid "Also supported by"
370 msgstr "Aussi soutenu par"
372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295
373 msgid "An unknown exception occurred."
374 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
376 #: src/wx/text_panel.cc:108
377 msgid "Appearance..."
378 msgstr "Apparence..."
380 #: src/wx/job_view.cc:176
381 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
382 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
384 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
386 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
389 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
392 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51
397 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130
398 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
402 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
403 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
404 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
406 #: src/wx/player_information.cc:142
408 msgid "Audio channels: %d"
409 msgstr "Canaux Audio: %d"
411 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:593
414 "Audio will be passed from content channel %s to DCP channel %s unaltered."
416 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
418 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:600
421 "Audio will be passed from content channel %s to DCP channel %s with gain "
424 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
432 msgid "Automatically analyse content audio"
433 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
435 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/full_config_dialog.cc:1188
443 #: src/wx/player_config_dialog.cc:313
444 msgid "Background image"
445 msgstr "Image de fond"
447 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
448 msgid "Barco Alchemy"
449 msgstr "Barco Alchemy"
451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
452 msgid "Blue chromaticity"
453 msgstr "Chromaticité du Bleu"
455 #: src/wx/video_panel.cc:133
459 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
461 msgstr "Parcourir..."
463 #: src/wx/text_panel.cc:81
464 msgid "Burn subtitles into image"
465 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
467 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
468 msgid "But I have to use fader"
469 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
475 #: src/wx/text_panel.cc:168
478 msgstr "Piste du DCP"
480 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88
481 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
489 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
490 msgid "CPL annotation text"
493 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
494 msgid "CPL's content is not encrypted."
495 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
497 #: src/wx/audio_panel.cc:76
501 #: src/wx/job_view.cc:70
505 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
506 msgid "Cannot reference this DCP."
507 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
509 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
510 msgid "Cannot reference this DCP: "
511 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
513 #: src/wx/text_view.cc:68
515 msgstr "Sous-titrage"
517 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
518 msgid "Caption appearance"
519 msgstr "Apparence sous-titres"
521 #: src/wx/text_view.cc:43
525 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34
526 msgid "Certificate chain"
527 msgstr "Chaîne de certificat"
529 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
530 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
531 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
532 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
533 msgid "Certificate downloaded"
534 msgstr "Certificat téléchargé"
536 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
540 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
544 #: src/wx/audio_dialog.cc:98 src/wx/dcp_panel.cc:939
548 #: src/wx/config_dialog.cc:194
549 msgid "Check for testing updates on startup"
550 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
552 #: src/wx/config_dialog.cc:190
553 msgid "Check for updates on startup"
554 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
556 #: src/wx/content_menu.cc:81
557 msgid "Choose CPL..."
558 msgstr "Sélection CPL..."
560 #: src/wx/content_panel.cc:522
561 msgid "Choose a DCP folder"
562 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
564 #: src/wx/content_menu.cc:299
565 msgid "Choose a file"
566 msgstr "Choisissez un fichier"
568 #: src/wx/content_panel.cc:449
569 msgid "Choose a file or files"
570 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
572 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:477
573 msgid "Choose a folder"
574 msgstr "Choisissez un dossier"
576 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
577 msgid "Choose a font"
578 msgstr "Choisir une police"
580 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
581 msgid "Choose a font file"
582 msgstr "Choisir un fichier de police"
584 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
589 msgid "Cinema and screen database file"
590 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
592 #: src/wx/content_widget.h:79
593 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
595 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
598 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
599 msgid "Closed captions"
600 msgstr "Sous-titres codés"
602 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
606 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:169
607 msgid "Colour conversion"
608 msgstr "Espace couleur de la source"
610 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
611 #: src/wx/video_panel.cc:177
612 msgid "Colour|Custom"
613 msgstr "Personnalisé"
615 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
620 msgid "Configuration file"
621 msgstr "Fichier de configuration"
623 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
625 msgid "Config|Timing"
628 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
629 msgid "Confirm KDM email"
630 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
632 #: src/wx/dcp_panel.cc:812
636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/audio_mapping_view.cc:171
637 #: src/wx/film_editor.cc:54
641 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
642 msgid "Content Properties"
643 msgstr "Propriétés du contenu"
645 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
647 msgstr "Type de Contenu"
649 #: src/wx/player_config_dialog.cc:297
650 msgid "Content directory"
651 msgstr "Répertoire du contenu"
653 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
654 msgid "Content version"
655 msgstr "Version du contenu"
657 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
661 #: src/wx/text_panel.cc:95
665 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
667 msgstr "Copier le nom"
669 #: src/wx/config_dialog.cc:268
673 #: src/wx/audio_dialog.cc:279
674 msgid "Could not analyse audio."
675 msgstr "Analyse du son impossible"
677 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
679 msgid "Could not find serial number %s"
680 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
682 #: src/wx/config_dialog.cc:502
684 msgid "Could not import certificate (%s)"
685 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
687 #: src/wx/content_menu.cc:383
688 msgid "Could not load KDM"
689 msgstr "Echec chargement KDM"
691 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
693 msgid "Could not load certficate (%s)"
694 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
696 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
697 msgid "Could not load image file."
698 msgstr "Chargement du fichier image impossible"
700 #: src/wx/config_dialog.cc:528 src/wx/config_dialog.cc:752
701 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
702 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
703 msgid "Could not read certificate file."
704 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
706 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
708 msgid "Could not read certificates from Qube server."
709 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
711 #: src/wx/config_dialog.cc:742
713 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
714 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
716 #: src/wx/film_viewer.cc:642
718 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
720 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
721 "la prévisualisation. "
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
727 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
728 msgid "Create in folder"
729 msgstr "Créer dans le dossier"
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
735 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
737 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
738 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
740 #: src/wx/audio_dialog.cc:431
742 msgstr "Curseur: aucun"
744 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:164 src/wx/audio_mapping_view.cc:165
745 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
749 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
750 msgid "DCP Text Track"
751 msgstr "Piste texte du DCP"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1456
754 msgid "DCP asset filename format"
755 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
757 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
758 msgid "DCP directory"
759 msgstr "Répertoire du DCP"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
762 msgid "DCP metadata filename format"
763 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
765 #: src/wx/export_dialog.cc:36
767 msgid "DCP subtitles"
770 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
771 msgid "DCP validates OK."
772 msgstr "Validation du DCP conforme."
774 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
775 msgid "DCP verification"
776 msgstr "Vérification du DCP"
778 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
779 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
783 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
785 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
786 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
788 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
789 msgid "DCP-o-matic setup"
790 msgstr "DCP-o-matic préférences"
792 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
793 msgid "Debug log file"
794 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1485
797 msgid "Debug: decode"
798 msgstr "Deboguage: decodage"
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
801 msgid "Debug: email sending"
802 msgstr "Deboguage: envoi email"
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1487
805 msgid "Debug: encode"
806 msgstr "Deboguage: encodage"
808 #: src/wx/player_information.cc:169
810 msgid "Decode resolution: %dx%d"
811 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
813 #: src/wx/config_dialog.cc:803 src/wx/config_dialog.cc:837
814 msgid "Decrypting KDMs"
815 msgstr "Décryptage KDMs"
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
818 msgid "Default DCP audio channels"
819 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
822 msgid "Default ISDCF name details"
823 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
826 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
827 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
830 msgid "Default KDM directory"
831 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
834 msgid "Default audio delay"
835 msgstr "Délai audio par défaut"
837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
838 msgid "Default container"
839 msgstr "Format par défaut"
841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
842 msgid "Default content type"
843 msgstr "Catégorie par défaut"
845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:329
846 msgid "Default directory for new films"
847 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321
850 msgid "Default duration of still images"
851 msgstr "Durée images fixes par défaut"
853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
854 msgid "Default scale-to"
855 msgstr "Format d'échelle par défaut"
857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:375
858 msgid "Default standard"
859 msgstr "Standard par défaut"
861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
862 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
863 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:303
869 #: src/wx/audio_panel.cc:78
873 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74
877 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
879 msgstr "Périphérique"
881 #: src/wx/player_config_dialog.cc:476
883 msgstr "Périphériques"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:270
889 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
890 msgid "Dolby / Doremi"
891 msgstr "Dolby / Doremi"
893 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40
894 msgid "Don't ask this again"
895 msgstr "Ne plus me demander"
897 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
898 msgid "Don't send emails"
899 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
901 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
902 msgid "Don't show hints again"
903 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
905 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
906 msgid "Don't show this message again"
907 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
909 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
913 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
914 msgid "Download certificate"
915 msgstr "Téléchargement Certificat"
917 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
919 msgstr "Téléchargement..."
921 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
922 msgid "Downloading certificate"
923 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
925 #: src/wx/player_information.cc:93
927 msgid "Dropped frames: %d"
928 msgstr "Images perdues: %d"
930 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
931 msgid "Dual-screen displays"
932 msgstr "Affichage double-écran"
934 #: src/wx/config_dialog.cc:276
938 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
942 #: src/wx/content_panel.cc:140
946 #: src/wx/screens_panel.cc:61
947 msgid "Edit Cinema..."
948 msgstr "Éditer le cinéma"
950 #: src/wx/screens_panel.cc:67
951 msgid "Edit Screen..."
952 msgstr "Éditer la salle"
954 #: src/wx/screens_panel.cc:172
956 msgstr "Modifier Cinéma"
958 #: src/wx/screens_panel.cc:248
960 msgstr "Modifier Salle"
962 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 src/wx/dcp_panel.cc:109
963 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:338
964 #: src/wx/video_panel.cc:167 src/wx/video_panel.cc:178
965 #: src/wx/editable_list.h:108
969 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
973 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
974 msgid "Effect colour"
975 msgstr "Couleur de l'effet"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744 src/wx/full_config_dialog.cc:1160
981 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
982 msgid "Email address"
983 msgstr "Adresse E-mail"
985 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
986 msgid "Email addresses for KDM delivery"
987 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
989 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
990 msgid "Encoding Servers"
991 msgstr "Serveurs Encodage"
993 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
997 #: src/wx/text_view.cc:60
1001 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
1003 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1004 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1480
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:425
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:808
1015 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1016 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:810
1019 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1020 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:449
1023 msgid "Export chain..."
1024 msgstr "Export chaîne..."
1026 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1028 msgstr "Export projet"
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:442 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:677
1035 msgid "FTP (for Dolby)"
1036 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1038 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1039 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1040 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
1042 #: src/wx/video_panel.cc:143
1044 msgstr "Fondu début"
1046 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1047 msgid "Fade in time"
1048 msgstr "Durée Fondu début"
1050 #: src/wx/video_panel.cc:146
1054 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1055 msgid "Fade out time"
1056 msgstr "Durée Fondu fin"
1058 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1062 #: src/wx/kdm_dialog.cc:143
1064 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1065 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1067 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1068 msgid "Filename format"
1069 msgstr "Format de nom de fichier"
1071 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1073 msgstr "Nom du Film"
1075 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:165
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
1081 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1083 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1086 #: src/wx/content_menu.cc:74
1087 msgid "Find missing..."
1088 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1090 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1091 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1092 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1094 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1095 msgid "First frame of composition"
1098 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1099 msgid "First frame of end credits"
1102 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1103 msgid "First frame of intermission"
1106 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1107 msgid "First frame of moving credits"
1110 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1111 msgid "First frame of title credits"
1114 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1115 msgid "Folder / ZIP name format"
1116 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1118 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1120 msgstr "Nom de dossier"
1122 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1126 #: src/wx/text_panel.cc:107
1130 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1131 msgid "Forensically mark audio"
1132 msgstr "Authentifier l'audio"
1134 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1135 msgid "Forensically mark video"
1136 msgstr "Authentifier la vidéo"
1138 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
1144 msgstr "Cadence image"
1146 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1150 #: src/wx/player_information.cc:139
1152 msgid "Frame rate: %d"
1153 msgstr "Cadence image: %d"
1155 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1156 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1157 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1159 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1161 msgstr "À partir du"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1164 msgid "From address"
1165 msgstr "Adresse source"
1167 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1168 msgid "From template"
1169 msgstr "Depuis le modèle"
1171 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:151
1175 #: src/wx/video_panel.cc:182
1176 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1179 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1181 msgstr "Durée totale"
1183 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1187 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1191 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
1196 msgid "GDC password"
1197 msgstr "Mot de passe GDC"
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1200 msgid "GDC user name"
1201 msgstr "Nom Utilisateur GDC"
1203 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1207 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1208 msgid "Gain Calculator"
1209 msgstr "Calculateur de gain"
1211 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1213 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1214 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1216 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1476
1220 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1221 msgid "Get from file..."
1222 msgstr "Depuis le fichier..."
1224 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1228 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1229 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:31
1233 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
1235 msgstr "Aller à l'image"
1237 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1238 msgid "Go to timecode"
1239 msgstr "Aller au timecode"
1241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1242 msgid "Green chromaticity"
1243 msgstr "Chromaticité du Vert"
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:405
1246 msgid "Guess from content"
1247 msgstr "Deviner à partir du contenu"
1249 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1250 msgid "Higher priority"
1251 msgstr "Plus haute priorité"
1253 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1257 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1261 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1262 msgid "Host name or IP address"
1263 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1265 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1266 msgid "I want to play this back at fader"
1267 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1269 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1278 msgid "IP address / host name"
1279 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1281 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:891
1287 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1288 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1289 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1290 "useless. Proceed with caution!"
1292 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1293 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1294 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:941
1298 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1299 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1300 "become useless. Proceed with caution!"
1302 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1303 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1304 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1306 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1307 msgid "Image X position"
1308 msgstr "Position Hor. image"
1310 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1311 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1312 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1314 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1315 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1316 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:812
1319 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1320 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:440
1326 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1327 msgid "Important notice"
1328 msgstr "Avertissement important"
1330 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1331 msgid "Incorrect version"
1332 msgstr "Version incorrecte"
1334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1336 msgstr "gamma source"
1338 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1339 msgid "Input gamma correction"
1340 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1342 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1344 msgstr "puissance d'entrée"
1346 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1347 msgid "Input transfer function"
1348 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1350 #: src/wx/audio_dialog.cc:403
1352 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1353 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1356 msgid "Interface complexity"
1357 msgstr "Complexité de l'interface"
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1360 msgid "Intermediate"
1361 msgstr "Intermédiaire"
1363 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1364 msgid "Intermediate common name"
1365 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:429
1369 msgstr "MXF-Interop"
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:929
1372 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1373 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1375 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1376 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1377 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:272
1387 #: src/wx/dcp_panel.cc:831
1389 "JPEG2000 bandwidth\n"
1390 "for newly-encoded data"
1392 "Bande passante JPEG2000\n"
1393 "pour nouvelles données encodées"
1395 #: src/wx/content_menu.cc:73
1399 #: src/wx/controls.cc:84
1400 msgid "Jump to selected content"
1401 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
1407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:307
1408 msgid "KDM directory"
1409 msgstr "Répertoire des KDM"
1411 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1412 msgid "KDM server URL"
1413 msgstr "URL du server de KDM"
1415 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1417 msgstr "Type de KDM"
1419 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1420 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1424 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1425 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1426 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1428 #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1436 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1440 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1441 #: src/wx/text_panel.cc:148
1445 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1446 msgid "Last frame of composition"
1449 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1450 msgid "Last frame of end credits"
1453 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1454 msgid "Last frame of intermission"
1457 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1458 msgid "Last frame of moving credits"
1461 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1462 msgid "Last frame of title credits"
1465 #: src/wx/content_panel.cc:144
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1473 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1474 msgid "Leaf common name"
1475 msgstr "Nom commun de page"
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:434
1478 msgid "Leaf private key"
1479 msgstr "Page de clé privée"
1481 #: src/wx/config_dialog.cc:454
1482 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1483 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1485 #: src/wx/controls.cc:80
1489 #: src/wx/video_panel.cc:103
1491 msgstr "Rognage gauche"
1493 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1497 #: src/wx/player_information.cc:155
1498 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1499 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1501 #: src/wx/text_panel.cc:99
1502 msgid "Line spacing"
1505 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1506 msgid "Load certificate..."
1507 msgstr "Chargement certificat..."
1509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:278
1511 msgstr "Localisation"
1513 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1515 msgstr "Fichier verrou"
1517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
1521 #: src/wx/audio_dialog.cc:412
1523 msgid "Loudness range %.2f LU"
1524 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1526 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1527 msgid "Lower priority"
1528 msgstr "Plus basse priorité"
1530 #: src/wx/content_panel.cc:740
1534 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1535 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1536 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1538 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1540 msgstr "MP4 / H.264"
1542 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1543 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1544 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1546 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1550 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1551 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1552 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1554 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109
1556 msgstr "Générer KDMs"
1558 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1559 msgid "Make certificate chain"
1560 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1562 #: src/wx/player_config_dialog.cc:494
1563 msgid "Manufacture week"
1564 msgstr "Semaine d'exploitation"
1566 #: src/wx/player_config_dialog.cc:495
1567 msgid "Manufacture year"
1568 msgstr "Année de fabrication"
1570 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:491
1571 msgid "Manufacturer ID"
1572 msgstr "Identification du fabricant"
1574 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1575 msgid "Manufacturer product code"
1576 msgstr "Code produit du fabricant"
1578 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1580 msgid "Mark all audio channels"
1581 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1583 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1584 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1587 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1594 msgstr "Propriétés..."
1596 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1597 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1598 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
1605 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1606 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
1609 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1610 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:833 src/wx/full_config_dialog.cc:362
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
1621 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1625 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1629 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1630 msgid "Mix audio down to stereo"
1631 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1633 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1634 msgid "Move configuration"
1635 msgstr "Déplacer la configuration"
1637 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1638 msgid "Move content"
1639 msgstr "Déplacer le contenu"
1641 #: src/wx/content_panel.cc:141
1642 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1643 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1645 #: src/wx/content_panel.cc:145
1646 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1647 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1649 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1650 msgid "Move to start of reel"
1651 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1653 #: src/wx/video_panel.cc:479
1654 msgid "Multiple content selected"
1655 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1657 #: src/wx/content_widget.h:70
1658 msgid "Multiple values"
1659 msgstr "Valeurs multiples"
1661 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1662 msgid "My Documents"
1663 msgstr "Mes Documents"
1665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1666 msgid "My problem is"
1667 msgstr "Mon problème est :"
1669 #: src/wx/content_panel.cc:744
1671 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1673 #: src/wx/content_panel.cc:748
1675 msgstr "OV Nécessaire:"
1677 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81
1678 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1682 #: src/wx/player_information.cc:131
1684 msgstr "Nécessite une KDM"
1686 #: src/wx/player_information.cc:126
1688 msgstr "Nécessite une OV"
1690 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1692 msgstr "Nouveau nom"
1694 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1695 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1696 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1698 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1700 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1701 "Accounts page in Preferences."
1703 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
1704 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1706 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1708 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1709 "Accounts page in Preferences."
1711 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
1712 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1714 #: src/wx/player_information.cc:114
1715 msgid "No DCP loaded."
1716 msgstr "Aucun DCP chargé."
1718 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1720 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1721 "Accounts page in Preferences."
1723 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
1724 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1726 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:587
1728 msgid "No audio will be passed from content channel '%s' to DCP channel '%s'."
1729 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1731 #: src/wx/content_panel.cc:496
1732 msgid "No content found in this folder."
1733 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1735 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1736 #: src/wx/dcp_panel.cc:945 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1737 #: src/wx/video_panel.cc:166 src/wx/video_panel.cc:171
1738 #: src/wx/video_panel.cc:387
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1139
1747 msgid "Notifications"
1748 msgstr "Notifications"
1750 #: src/wx/job_view.cc:83
1751 msgid "Notify when complete"
1752 msgstr "Notifier à la fin"
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1755 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1757 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1760 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1761 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1767 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:69
1771 #: src/wx/text_panel.cc:83
1775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
1776 msgid "Only servers encode"
1777 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1495
1780 msgid "Open console window"
1781 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1783 #: src/wx/content_panel.cc:149
1784 msgid "Open the timeline for the film."
1785 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1503 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1788 msgid "OpenGL (faster)"
1791 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1793 msgid "OpenGL version"
1794 msgstr "Version temporaire"
1796 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1797 msgid "Organisation"
1798 msgstr "Organisation"
1800 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1801 msgid "Organisational unit"
1802 msgstr "Unité d'organisation"
1804 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1805 msgid "Other trusted devices"
1806 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
1809 msgid "Outgoing mail server"
1810 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1812 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1816 #: src/wx/controls.cc:77
1817 msgid "Outline content"
1818 msgstr "contours image"
1820 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1821 msgid "Outline width"
1822 msgstr "Taille des contours"
1824 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1825 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1827 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1828 "titres sans l'image."
1830 #: src/wx/kdm_dialog.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1834 #: src/wx/export_dialog.cc:79
1836 msgstr "Fichier destination"
1838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1839 msgid "Output gamma correction"
1840 msgstr "Correction gamma de sortie"
1842 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1843 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1844 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672 src/wx/full_config_dialog.cc:785
1848 msgstr "Mot de passe"
1850 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1854 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1855 msgid "Paste audio settings"
1856 msgstr "Coller paramètres audio"
1858 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1859 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1860 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
1862 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1863 msgid "Paste video settings"
1864 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1866 #: src/wx/about_dialog.cc:146
1870 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1874 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1878 #: src/wx/audio_panel.cc:371
1880 msgid "Peak: %.2fdB"
1881 msgstr "Crête: %.2fdB"
1883 #: src/wx/audio_panel.cc:373
1884 msgid "Peak: unknown"
1885 msgstr "Crête: inconnue"
1887 #: src/wx/player_information.cc:73
1889 msgstr "Performance"
1891 #: src/wx/player_config_dialog.cc:420
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1899 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1903 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1905 msgstr "Durée finale"
1907 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1908 msgid "Play sound via"
1909 msgstr "Lire le son par"
1911 #: src/wx/player_config_dialog.cc:302
1912 msgid "Playlist directory"
1913 msgstr "Répertoire de la playliste"
1915 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1917 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1918 "about the problem."
1920 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1921 "pour plus d'informations sur le problème."
1923 #: src/wx/audio_plot.cc:100
1924 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1925 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1927 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1931 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1933 msgstr "Avant sortie"
1935 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1939 #: src/wx/dcp_panel.cc:943
1943 #: src/wx/player_config_dialog.cc:492
1944 msgid "Product code"
1945 msgstr "Code produit"
1947 #: src/wx/content_menu.cc:75
1948 msgid "Properties..."
1949 msgstr "Propriétés..."
1951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:656
1955 #: src/wx/config_dialog.cc:274
1959 #: src/wx/export_dialog.cc:69
1963 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
1967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1968 msgid "RGB to XYZ conversion"
1969 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1971 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1975 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1979 #: src/wx/video_panel.cc:180
1983 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1984 msgid "Rating (e.g. 15)"
1985 msgstr "Rating (ex. 15)"
1987 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
1990 msgstr "Avertissements"
1992 #: src/wx/dcp_panel.cc:835
1993 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1994 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
1996 #: src/wx/content_menu.cc:76
1997 msgid "Re-examine..."
1998 msgstr "Examine à nouveau..."
2000 #: src/wx/config_dialog.cc:447
2001 msgid "Re-make certificates and key..."
2002 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2004 #: src/wx/player_config_dialog.cc:507
2005 msgid "Read current devices"
2006 msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
2008 #: src/wx/content_view.cc:78
2009 msgid "Reading content directory"
2010 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2012 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2020 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
2021 msgid "Recipient certificate"
2022 msgstr "Certificat récipient"
2024 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2029 msgid "Red chromaticity"
2030 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2032 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2037 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2039 msgstr "Taille bobine"
2041 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2045 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2046 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
2048 msgstr "Personnalisé"
2050 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/content_menu.cc:83
2051 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53
2052 #: src/wx/editable_list.h:111
2056 #: src/wx/screens_panel.cc:63
2057 msgid "Remove Cinema"
2058 msgstr "Supprimer le cinéma"
2060 #: src/wx/screens_panel.cc:69
2061 msgid "Remove Screen"
2062 msgstr "Supprimer la salle"
2064 #: src/wx/content_panel.cc:137
2065 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2066 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2068 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2069 msgid "Rename template"
2070 msgstr "Renommer le modèle"
2072 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2074 msgstr "Renommer..."
2076 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2080 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2081 msgid "Repeat Content"
2082 msgstr "Répéter le contenu"
2084 #: src/wx/content_menu.cc:72
2088 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2089 msgid "Report A Problem"
2090 msgstr "Signaler un problème"
2092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:1195
2093 msgid "Reset to default subject and text"
2094 msgstr "texte et objet par défaut"
2096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1326
2097 msgid "Reset to default text"
2098 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2100 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
2104 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2105 msgid "Respect KDM validity periods"
2106 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2108 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2109 msgid "Restore to original colours"
2110 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2112 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2116 #: src/wx/controls.cc:81
2120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:607
2121 msgid "Right click to change gain."
2122 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2124 #: src/wx/video_panel.cc:113
2126 msgstr "Rognage droit"
2128 #: src/wx/config_dialog.cc:628
2132 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2133 msgid "Root common name"
2134 msgstr "Nom commun racine"
2136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
2141 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2142 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2144 #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:428
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
2152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
2156 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
2158 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2159 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2161 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2162 msgid "Save template"
2163 msgstr "Enregistrer le modèle"
2165 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2166 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2167 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2169 #: src/wx/text_panel.cc:91
2173 #: src/wx/video_panel.cc:149
2175 msgstr "Mise à l'échelle"
2177 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
2182 msgid "Search network for servers"
2183 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2185 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2187 msgstr "Selectionner"
2189 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2190 msgid "Select CPL XML file"
2191 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2193 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/config_dialog.cc:568
2194 #: src/wx/config_dialog.cc:950 src/wx/screen_dialog.cc:213
2195 msgid "Select Certificate File"
2196 msgstr "Sélectionner le certificat"
2198 #: src/wx/config_dialog.cc:596
2199 msgid "Select Chain File"
2200 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:198
2203 msgid "Select Cinemas File"
2204 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:863
2207 msgid "Select Export File"
2208 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2210 #: src/wx/config_dialog.cc:898
2211 msgid "Select File To Import"
2212 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2214 #: src/wx/content_menu.cc:377
2216 msgstr "Selectionner KDM"
2218 #: src/wx/config_dialog.cc:734 src/wx/config_dialog.cc:770
2219 msgid "Select Key File"
2220 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2222 #: src/wx/content_menu.cc:403
2224 msgstr "Selectionner OV"
2226 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2227 msgid "Select activity log file"
2228 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2230 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2231 msgid "Select and move content"
2232 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2235 msgid "Select cinema and screen database file"
2236 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2239 msgid "Select configuration file"
2240 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2242 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2243 msgid "Select debug log file"
2244 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2246 #: src/wx/player_config_dialog.cc:314
2247 msgid "Select image file"
2248 msgstr "Sélectionner fichier image"
2250 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2251 msgid "Select lock file"
2252 msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
2254 #: src/wx/export_dialog.cc:80
2255 msgid "Select output file"
2256 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2259 msgid "Send by email"
2260 msgstr "Envoyer par e-mail"
2262 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2264 msgstr "Envoyer e-mails"
2266 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2268 msgstr "Envoyer rapport"
2270 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2271 msgid "Send translations"
2272 msgstr "Envoyer traductions"
2274 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2278 #: src/wx/player_config_dialog.cc:493
2280 msgstr "Numéro Série"
2282 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2283 msgid "Serial number"
2284 msgstr "Numéro de Série"
2286 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
2294 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:103
2298 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2300 msgid "Set from current position"
2301 msgstr "Couper après le curseur"
2303 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2304 msgid "Set language"
2305 msgstr "Sélectionnez la langue"
2307 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2311 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2315 #: src/wx/password_entry.cc:34
2319 #: src/wx/dcp_panel.cc:950
2320 msgid "Show audio..."
2321 msgstr "Afficher audio..."
2323 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2324 msgid "Show graph of audio levels..."
2325 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2327 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:823 src/wx/config_dialog.cc:850
2332 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2333 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:150
2339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2341 msgid "Simple (safer)"
2342 msgstr "SImple mode"
2344 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2345 msgid "Simple gamma"
2346 msgstr "gamma simple"
2348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2349 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2350 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2352 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2354 msgstr "SImple mode"
2356 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2358 msgstr "Bobine unique"
2360 #: src/wx/player_information.cc:137
2363 msgstr "Taille: %dx%d"
2365 #: src/wx/audio_dialog.cc:128
2369 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2373 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2375 msgid "Sound processor"
2378 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2379 msgid "Split by video content"
2380 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2382 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2383 msgid "Stable version "
2384 msgstr "Version Stable"
2386 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2390 #: src/wx/text_view.cc:52
2394 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2395 msgid "Start of reel"
2396 msgstr "Début de bobine"
2398 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2399 msgid "Start player as"
2400 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2402 #: src/wx/text_panel.cc:103
2406 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2407 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2408 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2414 #: src/wx/about_dialog.cc:150
2416 msgstr "Souscripteurs"
2418 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2420 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2421 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2424 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2425 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
2427 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2428 msgid "Subtitles/captions"
2429 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2431 #: src/wx/player_information.cc:147
2432 msgid "Subtitles: no"
2433 msgstr "Sous-titres: non"
2435 #: src/wx/player_information.cc:145
2436 msgid "Subtitles: yes"
2437 msgstr "Sous-titres: oui"
2439 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2440 msgid "System information"
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:639
2447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2449 msgstr "Chemin cible"
2451 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2452 msgid "Temp version"
2453 msgstr "Version temporaire"
2455 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2459 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2460 msgid "Template name"
2461 msgstr "Nom de modèle"
2463 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2464 msgid "Template names must not be empty."
2465 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2467 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2471 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2472 msgid "Territory (e.g. UK)"
2473 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2475 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2476 msgid "Test version "
2477 msgstr "Version test"
2479 #: src/wx/about_dialog.cc:212
2483 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2484 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2485 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2487 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2488 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2490 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2494 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2496 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2499 #: src/wx/content_menu.cc:363
2501 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2502 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2505 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2506 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2507 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2509 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2511 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2514 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2515 "vouloir l'utiliser?"
2517 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2520 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2521 "or overwrite it with your current configuration?"
2523 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2524 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2526 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2528 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2529 "probably means that the CPL file is corrupt."
2531 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
2532 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
2535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2538 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2539 "probably means that the asset file is corrupt."
2541 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
2542 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
2544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2547 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2548 "probably means that the asset file is corrupt."
2550 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
2551 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
2553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2554 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2555 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
2557 #: src/wx/player_config_dialog.cc:415
2558 msgid "Theatre name"
2559 msgstr "Nom du cinéma"
2561 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2562 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2563 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
2565 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2566 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2567 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2569 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2571 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2572 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2574 #: src/wx/film_viewer.cc:180
2575 msgid "There is not enough free memory to do that."
2576 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2578 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2579 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2580 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
2582 #: src/wx/config_dialog.cc:510
2584 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2585 "certificate. Only the first certificate will be used."
2587 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2588 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2590 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2591 msgid "This is not a valid CPL file"
2592 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2594 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2598 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/screen_dialog.cc:54
2599 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2603 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2605 msgstr "Chronologie"
2607 #: src/wx/content_panel.cc:148
2609 msgstr "Timeline..."
2611 #: src/wx/content_panel.cc:166
2613 msgstr "Chronologie"
2615 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2616 #: src/wx/timing_panel.cc:56
2617 msgid "Timing|Timing"
2620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2624 #: src/wx/video_panel.cc:123
2626 msgstr "Rognage haut"
2628 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:62
2632 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2636 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2637 msgid "Translated by"
2638 msgstr "Traduit par"
2640 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2641 msgid "Trim after current position"
2642 msgstr "Couper après le curseur"
2644 #: src/wx/timing_panel.cc:95
2645 msgid "Trim from end"
2646 msgstr "Couper à la fin"
2648 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2649 msgid "Trim from start"
2650 msgstr "Couper au début"
2652 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2653 msgid "Trim up to current position"
2654 msgstr "Couper avant le curseur"
2656 #: src/wx/audio_dialog.cc:389
2658 msgid "True peak is %.2fdB"
2659 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
2661 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2662 msgid "Trusted Device"
2663 msgstr "Périphériques de confiance"
2665 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2666 msgid "Trusted Device certificate"
2667 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
2669 #: src/wx/audio_dialog.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:399
2670 #: src/wx/video_panel.cc:91
2674 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2678 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2679 msgid "UTC offset (time zone)"
2680 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2682 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2686 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2690 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2694 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2698 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2702 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2706 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2710 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2714 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2718 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2726 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2790 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2792 msgstr "Mise à jour"
2794 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
2795 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2796 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2798 #: src/wx/video_panel.cc:89
2801 msgstr "Utiliser comme"
2803 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2804 msgid "Use ISDCF name"
2805 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2807 #: src/wx/text_panel.cc:76
2809 msgstr "Utiliser comme"
2811 #: src/wx/dcp_panel.cc:826
2813 msgstr "Automatique"
2815 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2817 msgstr "Utiliser le préréglage"
2819 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2820 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2821 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2823 #: src/wx/text_panel.cc:65
2824 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2825 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2827 #: src/wx/text_panel.cc:63
2828 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2829 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2831 #: src/wx/video_panel.cc:81
2832 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2833 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2835 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2836 msgid "Use this file as new configuration"
2837 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:668 src/wx/full_config_dialog.cc:781
2841 msgstr "Nom d'utilisateur"
2843 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129
2844 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2845 #: src/wx/video_panel.cc:79
2849 #: src/wx/video_panel.cc:183
2850 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
2853 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2854 msgid "Video Waveform"
2855 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408 src/wx/player_config_dialog.cc:105
2858 msgid "Video display mode"
2861 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2862 msgid "Video frame rate"
2863 msgstr "Cadence vidéo"
2865 #: src/wx/text_panel.cc:106
2869 #: src/wx/config_dialog.cc:271
2873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
2875 msgstr "Avertissements"
2877 #: src/wx/player_config_dialog.cc:396
2881 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2882 msgid "Week of manufacture"
2883 msgstr "Semaine de fabrication"
2885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2887 msgstr "Valeur de Blanc"
2889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2890 msgid "White point adjustment"
2891 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2893 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2894 msgid "With help from"
2895 msgstr "avec l'aide de"
2897 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
2898 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2899 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2901 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
2902 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2903 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2905 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
2906 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2907 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2909 #: src/wx/export_dialog.cc:67
2910 msgid "Write reels into separate files"
2911 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
2913 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2917 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2919 msgstr "Développé par"
2921 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:92
2925 #: src/wx/text_panel.cc:87
2929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2930 msgid "YUV to RGB conversion"
2931 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2934 msgid "YUV to RGB matrix"
2935 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2937 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2938 msgid "Year of manufacture"
2939 msgstr "Année de fabrication"
2941 #: src/wx/screens_panel.cc:219
2944 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2947 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2948 "un écran appelé ainsi."
2950 #: src/wx/screens_panel.cc:260
2953 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2954 "screen with this name."
2956 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2957 "déjà un écran nommé ainsi."
2959 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211
2961 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2962 "you want to continue?"
2964 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2965 "Souhaitez vous poursuivre?"
2967 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199
2969 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2971 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2972 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2974 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2976 msgstr "Votre E-mail"
2978 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2979 msgid "Your email address"
2980 msgstr "Votre adresse E-mail"
2982 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2986 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2990 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2992 msgstr "Zoomer tout"
2994 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2995 msgid "Zoom in / out"
2996 msgstr "Zoom plus/moins"
2998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2999 msgid "Zoom out to whole film"
3002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015
3003 msgid "certificates.barco.com password"
3004 msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
3006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
3007 msgid "certificates.barco.com user name"
3008 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
3010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1023
3011 msgid "certificates.christiedigital.com password"
3012 msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
3014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1019
3015 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3016 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
3018 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3022 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:536
3023 msgid "closed captions"
3024 msgstr "Sous-titres codés"
3026 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3027 msgid "component value"
3028 msgstr "Valeurs des Composantes"
3030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
3031 msgid "content filename"
3032 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3034 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
3038 #: src/wx/config_dialog.cc:950
3039 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3040 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3042 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3045 msgstr "par exemple : %s"
3047 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3051 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3052 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3056 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3058 msgstr "nom du Film"
3060 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3061 msgid "from date/time"
3062 msgstr "de date/heure"
3064 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3066 msgstr "Plein écran"
3068 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3069 msgid "full screen with controls on other monitor"
3070 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3072 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3073 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3077 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3078 #: src/wx/timing_panel.cc:72
3082 #: src/wx/player_config_dialog.cc:431
3083 msgid "milliseconds"
3084 msgstr "millisecondes"
3086 #: src/wx/player_config_dialog.cc:424
3090 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3091 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:371
3095 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1460
3100 msgid "number of reels"
3101 msgstr "nombre de bobine"
3103 #: src/wx/text_panel.cc:78 src/wx/text_panel.cc:534
3104 msgid "open subtitles"
3105 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766
3111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770
3115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1459
3117 msgstr "numéro de bobine"
3119 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 src/wx/timing_panel.cc:77
3124 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3128 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3132 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3136 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3137 msgid "to date/time"
3138 msgstr "à date/heure"
3140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
3141 msgid "type (cpl/pkl)"
3142 msgstr "type (cpl/pkl)"
3144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1458
3145 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3146 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3148 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3149 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3154 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3155 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3158 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3162 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3166 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3178 #~ msgid "Do nothing"
3179 #~ msgstr "Ne rien faire"
3181 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3182 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
3185 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3186 #~ "contains a small error\n"
3187 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3188 #~ "Do you want to re-create\n"
3189 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3191 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
3192 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
3193 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
3194 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
3195 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
3198 #~ msgstr "Fichier journal"
3200 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3201 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
3203 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3204 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3206 #~ msgid "Bold file"
3207 #~ msgstr "Fichier Gras"
3209 #~ msgid "Bold font"
3212 #~ msgid "Italic file"
3213 #~ msgstr "Fichier Italique"
3215 #~ msgid "Italic font"
3216 #~ msgstr "Italique"
3218 #~ msgid "Normal file"
3219 #~ msgstr "Fichier Normal"
3221 #~ msgid "Normal font"
3224 #~ msgid "Set from file..."
3225 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
3227 #~ msgid "Set from system font..."
3228 #~ msgstr "Choisir une police système..."
3235 #~ msgstr "Ajouter..."
3238 #~ msgstr "Charger..."
3242 #~ msgstr "Renommer..."
3244 #~ msgid "Select certificate file"
3245 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
3248 #~ msgid "Select playlist file"
3249 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
3258 #~ msgid "Subtitle/captions"
3259 #~ msgstr "Sous-titres"
3262 #~ msgstr "Oeil Gauche"
3264 #~ msgid "Make DCP anyway"
3265 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
3267 #~ msgid "Right eye"
3268 #~ msgstr "Oeil Droit"
3271 #~ msgstr "Sous-titre"
3274 #~ msgstr "Position Ver."
3277 #~ msgstr "Echelle Ver."
3279 #~ msgid "No DCP selected."
3280 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
3285 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3286 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
3289 #~ msgstr "Nouveau Film"
3291 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3292 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
3294 #~ msgid "Subtitle colours"
3295 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
3297 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3298 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
3303 #~ msgid "Contact email"
3304 #~ msgstr "Adresse email de contact"
3306 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3307 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
3310 #~ msgstr "Descendre"
3316 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3317 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3318 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3320 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
3321 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
3322 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
3325 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3326 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3327 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3328 #~ "the \"DCP\" tab."
3330 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
3331 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
3332 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
3333 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
3336 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3337 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3338 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3339 #~ "the \"DCP\" tab."
3341 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
3342 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
3343 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
3344 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
3348 #~ msgstr "Rapport:"
3351 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3352 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3354 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
3355 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
3356 #~ "DCP au standard SMPTE."
3359 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3360 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3362 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
3363 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
3364 #~ "MasterImage etc.)"
3367 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3368 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3370 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
3371 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
3374 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3375 #~ "likely to cause problems on playback."
3377 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
3378 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
3381 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3382 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3384 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
3385 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
3386 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
3389 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3390 #~ "some projectors."
3392 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
3393 #~ "lecture sur certains projecteurs."
3396 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3397 #~ "of your audio content."
3399 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
3400 #~ "le gain du son de votre contenu."
3403 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3406 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
3412 #~ msgid "Server serial number"
3413 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
3416 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3417 #~ "cause problems on playback."
3419 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
3420 #~ "problèmes de lecture."
3423 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3426 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
3427 #~ "pose problème en lecture."
3429 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3430 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
3432 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3433 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
3435 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3436 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
3444 #~ msgid "Fetching..."
3445 #~ msgstr "Obtention..."
3447 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3448 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
3450 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3451 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
3459 #~ msgid "Certificate"
3460 #~ msgstr "Certificat"
3462 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3463 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
3466 #~ msgstr "Copier..."
3468 #~ msgid "Load from file..."
3469 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
3474 #~ msgid "Use all servers"
3475 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
3477 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3478 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"