Some more bad fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29 "%1 existe déjà comme nom de fichier. VOus ne pouvez pas l'utiliser pour un "
30 "projet."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2017 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "(Aucun)"
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - stéréo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D alternatif"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D gauche"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D gauche/droite"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D droite"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D dessus/dessous"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
143 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
144 "i>"
145
146 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #.
148 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 msgid ""
150 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 "i>"
152 msgstr ""
153 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
154 "correctement lue.</i>"
155
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 msgid "A"
158 msgstr "A"
159
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
163
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 msgid "Add Cinema"
170 msgstr "Ajouter Cinéma"
171
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Ajouter cinéma"
175
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgid "Add DCP..."
178 msgstr "Ajouter DCP..."
179
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgid "Add KDM..."
186 msgstr "Ajouter KDM..."
187
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgid "Add OV..."
190 msgstr "Ajouter OV..."
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgid "Add Screen"
194 msgstr "Ajouter Ecran"
195
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Ajout une salle"
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:97
201 msgid "Add a DCP."
202 msgstr "Ajouter un DCP..."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 msgid ""
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
208 msgstr ""
209 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
210 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:88
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Ajout fichier(s)..."
215
216 #: src/wx/content_panel.cc:92
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Ajouter dossier"
219
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Ajout séquence images"
223
224 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
226 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
229 msgid "Add..."
230 msgstr "Ajouter..."
231
232 #: src/wx/config_dialog.cc:475
233 msgid ""
234 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
235 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
236 msgstr ""
237 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
238 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
239
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
241 msgid "Address"
242 msgstr "Adresse"
243
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
247
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced..."
251 msgstr "Ajouter..."
252
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Autoriser toutes cadences"
256
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 msgid "Alpha   0"
259 msgstr "Alpha   0"
260
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
264
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
266 msgid "Appearance..."
267 msgstr "Apparence..."
268
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
272
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
274 msgid ""
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
279 "\n"
280
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 msgid "Atmos"
283 msgstr "Atmos"
284
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 msgid "Audio"
289 msgstr "Audio"
290
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
294
295 #: src/wx/player_information.cc:132
296 #, c-format
297 msgid "Audio channels: %d"
298 msgstr ""
299
300 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
304 msgstr ""
305 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
306
307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
311 "%.1fdB."
312 msgstr ""
313 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
314 "%.1fdB."
315
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
317 msgid "Automatically analyse content audio"
318 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
319
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 msgid "B"
322 msgstr "B"
323
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
325 msgid "BCC address"
326 msgstr "Adresse BCC"
327
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
329 msgid "Blue chromaticity"
330 msgstr "Chromaticité du Bleu"
331
332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
333 msgid "Bold file"
334 msgstr "Fichier Gras"
335
336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
337 msgid "Bold font"
338 msgstr "Gras"
339
340 #: src/wx/video_panel.cc:140
341 msgid "Bottom"
342 msgstr "Bas"
343
344 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 msgid "Browse..."
346 msgstr "Parcourir..."
347
348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
349 msgid "Burn subtitles into image"
350 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
351
352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
353 msgid "But I have to use fader"
354 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
355
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
357 msgid "CC addresses"
358 msgstr "Adresses CC"
359
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
361 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
362 msgid "CPL"
363 msgstr "CPL"
364
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 msgid "CPL ID"
367 msgstr "Id du CPL"
368
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
370 msgid "CPL annotation text"
371 msgstr "Nom CPL"
372
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
374 msgid "CPL's content is not encrypted."
375 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
376
377 #: src/wx/audio_panel.cc:78
378 msgid "Calculate..."
379 msgstr "Calcul..."
380
381 #: src/wx/job_view.cc:58
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Annuler"
384
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
386 msgid "Cannot reference this DCP.  "
387 msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP"
388
389 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
390 msgid "Certificate downloaded"
391 msgstr "Certificat téléchargé"
392
393 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Chaîne"
396
397 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
398 msgid "Channel gain"
399 msgstr "Gain Canal"
400
401 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
402 msgid "Channels"
403 msgstr "Canaux"
404
405 #: src/wx/config_dialog.cc:180
406 msgid "Check for testing updates on startup"
407 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
408
409 #: src/wx/config_dialog.cc:176
410 msgid "Check for updates on startup"
411 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
412
413 #: src/wx/content_menu.cc:80
414 msgid "Choose CPL..."
415 msgstr "Sélection CPL..."
416
417 #: src/wx/content_panel.cc:374
418 msgid "Choose a DCP folder"
419 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:296
422 msgid "Choose a file"
423 msgstr "Choisissez un fichier"
424
425 #: src/wx/content_panel.cc:301
426 msgid "Choose a file or files"
427 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
428
429 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
430 msgid "Choose a folder"
431 msgstr "Choisissez un dossier"
432
433 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
434 msgid "Choose a font"
435 msgstr "Choisir une police"
436
437 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
438 msgid "Choose a font file"
439 msgstr "Choisir un fichier de police"
440
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
442 msgid "Cinema and screen database file"
443 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
444
445 #: src/wx/content_widget.h:79
446 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
447 msgstr ""
448 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
449 "valeur."
450
451 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
452 msgid "Colour"
453 msgstr "Couleur"
454
455 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
456 msgid "Colour conversion"
457 msgstr "Espace Couleurs"
458
459 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
460 #: src/wx/video_panel.cc:206
461 msgid "Colour|Custom"
462 msgstr "Personnalisé"
463
464 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
465 msgid "Component"
466 msgstr "Composant"
467
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
469 msgid "Configuration file"
470 msgstr "Fichier de configuration"
471
472 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
474 msgid "Config|Timing"
475 msgstr "Temps"
476
477 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
478 msgid "Confirm KDM email"
479 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
480
481 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
482 msgid "Container"
483 msgstr "Format"
484
485 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
486 #: src/wx/film_editor.cc:53
487 msgid "Content"
488 msgstr "Contenu"
489
490 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
491 msgid "Content Properties"
492 msgstr "Propriétés du contenu"
493
494 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
495 msgid "Content Type"
496 msgstr "Type de Contenu"
497
498 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
499 msgid "Content version"
500 msgstr "Version du contenu"
501
502 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
503 msgid "Contrast"
504 msgstr "Contraste"
505
506 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
507 msgid "Copy as name"
508 msgstr "Copier le nom"
509
510 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
511 msgid "Could not analyse audio."
512 msgstr "Analyse du son impossible"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:458
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Could not import certificate (%s)"
517 msgstr "Chargement impossible du certificat (%s)"
518
519 #: src/wx/content_menu.cc:380
520 #, fuzzy
521 msgid "Could not load KDM."
522 msgstr "Chargement KDM impossible (%s)"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
525 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
526 #, fuzzy
527 msgid "Could not read certificate file."
528 msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:668
531 #, c-format
532 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
533 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
534
535 #: src/wx/film_viewer.cc:789
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
539 msgstr ""
540 "Sortie audio (%s) non utilisable. Il n'y aura pas de monitoring audio "
541 "pendant la prévisualisation. "
542
543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
544 msgid "Cover Sheet"
545 msgstr "Couverture"
546
547 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
548 msgid "Create in folder"
549 msgstr "Créer dans le dossier"
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
552 msgid "Creator"
553 msgstr "Créateur"
554
555 #: src/wx/video_panel.cc:100
556 msgid "Crop"
557 msgstr "Rogner"
558
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
560 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
561 msgid "DCP"
562 msgstr "DCP"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
565 msgid "DCP asset filename format"
566 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
567
568 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
569 msgid "DCP directory"
570 msgstr "Répertoire du DCP"
571
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
573 msgid "DCP metadata filename format"
574 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
575
576 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
577 #: src/wx/wx_util.cc:116
578 msgid "DCP-o-matic"
579 msgstr "DCP-o-matic"
580
581 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
582 msgid "DCP-o-matic audio"
583 msgstr "Son DCP-o-matic"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
586 msgid "Debug: decode"
587 msgstr "Deboguage: decodage"
588
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
590 msgid "Debug: email sending"
591 msgstr "Deboguage: envoi email"
592
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
594 msgid "Debug: encode"
595 msgstr "Deboguage: encodage"
596
597 #: src/wx/player_information.cc:159
598 #, c-format
599 msgid "Decode resolution: %dx%d"
600 msgstr ""
601
602 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
603 msgid "Decrypting KDMs"
604 msgstr "Décryptage KDMs"
605
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
607 msgid "Default DCP audio channels"
608 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
609
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
611 msgid "Default ISDCF name details"
612 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
615 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
616 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
617
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
619 msgid "Default KDM directory"
620 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
621
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
623 msgid "Default audio delay"
624 msgstr "Délai audio par défaut"
625
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
627 msgid "Default container"
628 msgstr "Format par défaut"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
631 msgid "Default content type"
632 msgstr "Catégorie par défaut"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
635 msgid "Default directory for new films"
636 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
639 msgid "Default duration of still images"
640 msgstr "Durée images fixes par défaut"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
643 msgid "Default scale-to"
644 msgstr "Format d'échelle par défaut"
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
647 msgid "Default standard"
648 msgstr "Standard par défaut"
649
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
651 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
652 msgstr ""
653
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
655 msgid "Defaults"
656 msgstr "Par défaut"
657
658 #: src/wx/audio_panel.cc:82
659 msgid "Delay"
660 msgstr "Délai"
661
662 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
663 msgid "Details..."
664 msgstr "Détails..."
665
666 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
667 msgid "Dolby / Doremi"
668 msgstr "Dolby / Doremi"
669
670 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
671 msgid "Don't ask this again"
672 msgstr "Ne plus me demander"
673
674 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
675 msgid "Don't send emails"
676 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
677
678 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
679 msgid "Don't show hints again"
680 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
681
682 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
683 msgid "Don't show this message again"
684 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
685
686 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
687 msgid "Download"
688 msgstr "Télécharger"
689
690 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
691 msgid "Download certificate"
692 msgstr "Téléchargement Certificat"
693
694 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
695 msgid "Download..."
696 msgstr "Téléchargement..."
697
698 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
699 msgid "Downloading certificate"
700 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
701
702 #: src/wx/player_information.cc:89
703 #, c-format
704 msgid "Dropped frames: %d"
705 msgstr "Images perdues: %d"
706
707 #: src/wx/content_panel.cc:104
708 msgid "Earlier"
709 msgstr "Plus tôt"
710
711 #: src/wx/screens_panel.cc:59
712 msgid "Edit Cinema..."
713 msgstr "Éditer le cinéma"
714
715 #: src/wx/screens_panel.cc:65
716 msgid "Edit Screen..."
717 msgstr "Éditer la salle"
718
719 #: src/wx/screens_panel.cc:170
720 msgid "Edit cinema"
721 msgstr "Modifier Cinéma"
722
723 #: src/wx/screens_panel.cc:246
724 msgid "Edit screen"
725 msgstr "Modifier Salle"
726
727 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
729 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
730 #: src/wx/editable_list.h:77
731 msgid "Edit..."
732 msgstr "Éditer..."
733
734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
735 msgid "Effect"
736 msgstr "Effet"
737
738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
739 msgid "Effect colour"
740 msgstr "Couleur de l'effet"
741
742 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
743 msgid "Email address"
744 msgstr "Adresse E-mail"
745
746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
747 msgid "Email addresses for KDM delivery"
748 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
749
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
751 msgid "Encoding Servers"
752 msgstr "Serveurs Encodage"
753
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
755 msgid "Encrypted"
756 msgstr "Crypté"
757
758 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
759 msgid "End"
760 msgstr "Fin"
761
762 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
763 #, c-format
764 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
765 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
768 msgid "Errors"
769 msgstr "Erreurs"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:384
772 msgid "Export"
773 msgstr "Export"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:733
776 #, fuzzy
777 msgid "Export KDM decryption certificate..."
778 msgstr ""
779 "Export du certificat\n"
780 "de décryptage de la KDM..."
781
782 #: src/wx/config_dialog.cc:735
783 #, fuzzy
784 msgid "Export KDM decryption chain..."
785 msgstr ""
786 "Export de la chaine\n"
787 " de décryptage KDM..."
788
789 #: src/wx/config_dialog.cc:737
790 #, fuzzy
791 msgid "Export all KDM decryption settings..."
792 msgstr ""
793 "Export de la chaine\n"
794 " de décryptage KDM..."
795
796 #: src/wx/export_dialog.cc:46
797 msgid "Export film"
798 msgstr "Export projet"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:401
801 msgid "Export..."
802 msgstr "Export..."
803
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
805 msgid "FTP (for Dolby)"
806 msgstr "FTP (pour Dolby)"
807
808 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
809 msgid "Facility (e.g. DLA)"
810 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
811
812 #: src/wx/video_panel.cc:154
813 msgid "Fade in"
814 msgstr "Fondu début"
815
816 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
817 msgid "Fade in time"
818 msgstr "Durée Fondu début"
819
820 #: src/wx/video_panel.cc:159
821 msgid "Fade out"
822 msgstr "Fondu fin"
823
824 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
825 msgid "Fade out time"
826 msgstr "Durée Fondu fin"
827
828 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
829 #, c-format
830 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
831 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
832
833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
834 msgid "Filename format"
835 msgstr "Format de nom de fichier"
836
837 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
838 msgid "Film name"
839 msgstr "Nom du Film"
840
841 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
842 msgid "Filters"
843 msgstr "Filtres"
844
845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
846 msgid ""
847 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
848 msgstr ""
849 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
850 "l'analyse audio"
851
852 #: src/wx/content_menu.cc:73
853 msgid "Find missing..."
854 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
855
856 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
857 msgid "Folder / ZIP name format"
858 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
859
860 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
861 msgid "Folder name"
862 msgstr "Nom de dossier"
863
864 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
865 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
866 msgid "Fonts"
867 msgstr "Police"
868
869 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
870 msgid "Fonts..."
871 msgstr "Police..."
872
873 #: src/wx/export_dialog.cc:48
874 msgid "Format"
875 msgstr "Format"
876
877 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
878 msgid "Frame Rate"
879 msgstr "Cadence image"
880
881 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Cadence"
884
885 #: src/wx/player_information.cc:129
886 msgid "Frame rate: %d"
887 msgstr ""
888
889 #: src/wx/about_dialog.cc:66
890 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
891 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
892
893 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
894 msgid "From"
895 msgstr "À partir du"
896
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
898 msgid "From address"
899 msgstr "Adresse source"
900
901 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
902 msgid "From template"
903 msgstr "Depuis le modèle"
904
905 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
906 msgid "Full"
907 msgstr "Plein"
908
909 #: src/wx/timing_panel.cc:96
910 msgid "Full length"
911 msgstr "Durée totale"
912
913 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
914 msgid "GB"
915 msgstr "GB"
916
917 #: src/wx/audio_panel.cc:66
918 msgid "Gain"
919 msgstr "Gain"
920
921 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
922 msgid "Gain Calculator"
923 msgstr "Calculateur de gain"
924
925 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
926 #, c-format
927 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
928 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
929
930 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
931 msgid "General"
932 msgstr "Général"
933
934 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
935 msgid "Get from file..."
936 msgstr "Depuis le fichier..."
937
938 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
939 msgid "Go back"
940 msgstr "Retour."
941
942 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
943 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
944 msgid "Go to"
945 msgstr "Aller à"
946
947 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
948 msgid "Go to frame"
949 msgstr "Aller à l'image"
950
951 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
952 msgid "Go to timecode"
953 msgstr "Aller au timecode"
954
955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
956 msgid "Green chromaticity"
957 msgstr "Chromaticité du Vert"
958
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
960 msgid "Guess from content"
961 msgstr "Deviner à partir du contenu"
962
963 #: src/wx/export_dialog.cc:32
964 msgid "H.264"
965 msgstr "H.264"
966
967 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
968 msgid "Higher priority"
969 msgstr "Plus haute priorité"
970
971 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
972 msgid "Hints"
973 msgstr "Conseils"
974
975 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
976 msgid "Host"
977 msgstr "Hôtes"
978
979 #: src/wx/server_dialog.cc:40
980 msgid "Host name or IP address"
981 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
982
983 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
984 msgid "I want to play this back at fader"
985 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
986
987 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
988 msgid "ID"
989 msgstr "ID"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
992 msgid "IP address"
993 msgstr "Adresse IP"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
996 msgid "IP address / host name"
997 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
998
999 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1000 msgid "ISDCF name"
1001 msgstr "Nom ISDCF"
1002
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1004 msgid ""
1005 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1006 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1007 "become useless.  Proceed with caution!"
1008 msgstr ""
1009 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1010 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1011 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1012
1013 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1014 msgid "Image X position"
1015 msgstr "Position Hor. image"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1020 msgstr ""
1021 "Export de la chaine\n"
1022 " de décryptage KDM..."
1023
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Import..."
1027 msgstr "Export..."
1028
1029 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1030 msgid "Important notice"
1031 msgstr "Avertissement important"
1032
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1034 msgid "Input gamma"
1035 msgstr "gamma source"
1036
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1038 msgid "Input gamma correction"
1039 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1040
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1042 msgid "Input power"
1043 msgstr "puissance d'entrée"
1044
1045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1046 msgid "Input transfer function"
1047 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1048
1049 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1050 #, c-format
1051 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1052 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1053
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1055 msgid "Intermediate"
1056 msgstr "Intermédiaire"
1057
1058 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1059 msgid "Intermediate common name"
1060 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1061
1062 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1063 msgid "Interop"
1064 msgstr "MXF-Interop"
1065
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1067 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1071 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1072 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1075 msgid "Issuer"
1076 msgstr "Emetteur"
1077
1078 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1079 msgid "Italic file"
1080 msgstr "Fichier Italique"
1081
1082 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1083 msgid "Italic font"
1084 msgstr "Italique"
1085
1086 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1087 msgid ""
1088 "JPEG2000 bandwidth\n"
1089 "for newly-encoded data"
1090 msgstr ""
1091 "Bande passante JPEG2000\n"
1092 "pour nouvelles données encodées"
1093
1094 #: src/wx/content_menu.cc:72
1095 msgid "Join"
1096 msgstr "Ajouter"
1097
1098 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1099 msgid "Jump to selected content"
1100 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1101
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1103 msgid "KDM Email"
1104 msgstr "e-mail KDM"
1105
1106 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1107 msgid "KDM type"
1108 msgstr "Type de KDM"
1109
1110 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1111 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1112 msgid "KDM|Timing"
1113 msgstr "Temps"
1114
1115 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1116 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1117 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1118
1119 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1120 msgid "Key"
1121 msgstr "Clé"
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1124 msgid "Keys"
1125 msgstr "Clés"
1126
1127 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1128 msgid "Language"
1129 msgstr "Langue"
1130
1131 #: src/wx/content_panel.cc:108
1132 msgid "Later"
1133 msgstr "Plus tard"
1134
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1136 msgid "Leaf"
1137 msgstr "Page"
1138
1139 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1140 msgid "Leaf common name"
1141 msgstr "Nom commun de page"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1144 msgid "Leaf private key"
1145 msgstr "Page de clé privée"
1146
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1148 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1149 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1150
1151 #: src/wx/video_panel.cc:105
1152 msgid "Left"
1153 msgstr "Gauche"
1154
1155 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1156 msgid "Left eye"
1157 msgstr "Oeil Gauche"
1158
1159 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1160 msgid "Length"
1161 msgstr "Longueur"
1162
1163 #: src/wx/player_information.cc:145
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1166 msgstr "Durée: %s (%ld images)"
1167
1168 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1169 msgid "Line spacing"
1170 msgstr "Espacement ligne"
1171
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1173 msgid "Log"
1174 msgstr "Rapport"
1175
1176 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1177 #, c-format
1178 msgid "Loudness range %.2f LU"
1179 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1180
1181 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1182 msgid "Lower priority"
1183 msgstr "Plus basse priorité"
1184
1185 #: src/wx/content_panel.cc:567
1186 msgid "MISSING: "
1187 msgstr "MANQUANT:"
1188
1189 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1190 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1191 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1192
1193 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1194 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1195 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1196
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1198 msgid "Mail password"
1199 msgstr "Mot de passe Mail"
1200
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1202 msgid "Mail user name"
1203 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1204
1205 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1206 msgid "Make DCP anyway"
1207 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1208
1209 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1210 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1211 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1212
1213 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1214 msgid "Make KDMs"
1215 msgstr "Générer KDMs"
1216
1217 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1218 msgid "Make certificate chain"
1219 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1220
1221 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1222 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1223 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1224
1225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1226 msgid "Matrix"
1227 msgstr "Matrice"
1228
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1230 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1231 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1232
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1234 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1235 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1236
1237 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1239 msgid "Mbit/s"
1240 msgstr "Mbit/s"
1241
1242 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1243 msgid "Mix audio down to stereo"
1244 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1245
1246 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1247 msgid "Move configuration"
1248 msgstr "Déplacer la configuration"
1249
1250 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1251 msgid "Move content"
1252 msgstr "Déplacer le contenu"
1253
1254 #: src/wx/content_panel.cc:105
1255 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1256 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1257
1258 #: src/wx/content_panel.cc:109
1259 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1260 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1261
1262 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1263 msgid "Move to start of reel"
1264 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1265
1266 #: src/wx/video_panel.cc:378
1267 msgid "Multiple content selected"
1268 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1269
1270 #: src/wx/content_widget.h:70
1271 msgid "Multiple values"
1272 msgstr "Valeurs multiples"
1273
1274 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1275 msgid "My Documents"
1276 msgstr "Mes Documents"
1277
1278 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1279 msgid "My problem is"
1280 msgstr "Mon problème est :"
1281
1282 #: src/wx/content_panel.cc:571
1283 msgid "NEEDS KDM: "
1284 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1285
1286 #: src/wx/content_panel.cc:575
1287 msgid "NEEDS OV: "
1288 msgstr "OV Nécessaire:"
1289
1290 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1291 msgid "Name"
1292 msgstr "Nom"
1293
1294 #: src/wx/player_information.cc:121
1295 msgid "Needs KDM"
1296 msgstr "Nécessite une KDM"
1297
1298 #: src/wx/player_information.cc:116
1299 msgid "Needs OV"
1300 msgstr "Nécessite une OV"
1301
1302 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1303 msgid "New name"
1304 msgstr "Nouveau nom"
1305
1306 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1307 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1308 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1309
1310 #: src/wx/player_information.cc:104
1311 msgid "No DCP loaded."
1312 msgstr "Aucun DCP chargé."
1313
1314 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1315 msgid "No DCP selected."
1316 msgstr "Aucun DCP sélectionné"
1317
1318 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1319 #, c-format
1320 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1321 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1322
1323 #: src/wx/content_panel.cc:348
1324 msgid "No content found in this folder."
1325 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1326
1327 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1328 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1329 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1330 #: src/wx/video_panel.cc:307
1331 msgid "None"
1332 msgstr "Aucun"
1333
1334 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1335 msgid "Normal file"
1336 msgstr "Fichier Normal"
1337
1338 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1339 msgid "Normal font"
1340 msgstr "Normale"
1341
1342 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1343 msgid "Notes"
1344 msgstr "Notes"
1345
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1347 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1348 msgstr ""
1349 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1350
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1352 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1353 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1354
1355 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1356 msgid "Off"
1357 msgstr "Eteint"
1358
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1360 msgid "Only servers encode"
1361 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1362
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1364 msgid "Open console window"
1365 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1366
1367 #: src/wx/content_panel.cc:113
1368 msgid "Open the timeline for the film."
1369 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1370
1371 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1372 msgid "Organisation"
1373 msgstr "Organisation"
1374
1375 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1376 msgid "Organisational unit"
1377 msgstr "Unité d'organisation"
1378
1379 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1380 msgid "Other trusted devices"
1381 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1382
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1384 msgid "Outgoing mail server"
1385 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1386
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1388 msgid "Outline"
1389 msgstr "Contours"
1390
1391 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1392 msgid "Outline content"
1393 msgstr "contours image"
1394
1395 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1396 msgid "Outline width"
1397 msgstr "Taille des contours"
1398
1399 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1400 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1401 msgstr ""
1402 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1403 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1404
1405 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1406 msgid "Output"
1407 msgstr "Sortie"
1408
1409 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1410 msgid "Output file"
1411 msgstr "Fichier destination"
1412
1413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1414 msgid "Output gamma correction"
1415 msgstr "Correction gamma de sortie"
1416
1417 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1418 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1419 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1420
1421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1422 msgid "Password"
1423 msgstr "Mot de passe"
1424
1425 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1426 msgid "Paste"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1430 msgid "Paste audio settings"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Paste subtitle settings"
1436 msgstr "Utiliser les sous-titres"
1437
1438 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1439 msgid "Paste video settings"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1443 msgid "Pause"
1444 msgstr "Pause"
1445
1446 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1447 msgid "Peak"
1448 msgstr "Crête"
1449
1450 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1451 #, c-format
1452 msgid "Peak: %.2fdB"
1453 msgstr "Crête: %.2fdB"
1454
1455 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1456 msgid "Peak: unknown"
1457 msgstr "Crête: inconnue"
1458
1459 #: src/wx/player_information.cc:71
1460 msgid "Performance"
1461 msgstr "Performance"
1462
1463 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1464 msgid "Play"
1465 msgstr "Lecture"
1466
1467 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1468 msgid "Play length"
1469 msgstr "Durée finale"
1470
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1472 msgid "Play sound via"
1473 msgstr "Lire le son par"
1474
1475 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1476 msgid ""
1477 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1478 "about the problem."
1479 msgstr ""
1480 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1481 "pour plus d'informations sur le problème."
1482
1483 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1484 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1485 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1486
1487 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1488 msgid "Position"
1489 msgstr "Position"
1490
1491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1492 msgid "Pre-release"
1493 msgstr "Avant sortie"
1494
1495 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1496 msgid "ProRes"
1497 msgstr "ProRes"
1498
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1500 msgid "Processor"
1501 msgstr "Processeur"
1502
1503 #: src/wx/content_menu.cc:74
1504 msgid "Properties..."
1505 msgstr "Propriétés..."
1506
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1508 msgid "Protocol"
1509 msgstr "Protocole"
1510
1511 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1512 msgid "RGB to XYZ conversion"
1513 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1514
1515 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1516 msgid "RMS"
1517 msgstr "RMS"
1518
1519 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1520 msgid "Random"
1521 msgstr "Aléatoire"
1522
1523 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1524 msgid "Rating (e.g. 15)"
1525 msgstr "Rating (ex. 15)"
1526
1527 #: src/wx/content_menu.cc:75
1528 msgid "Re-examine..."
1529 msgstr "Examine à nouveau..."
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Re-make certificates and key..."
1534 msgstr ""
1535 "Re-créer les certificats\n"
1536 "et les clés..."
1537
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1539 msgid "Rec. 601"
1540 msgstr "Rec. 601"
1541
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1543 msgid "Rec. 709"
1544 msgstr "Rec. 709"
1545
1546 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1547 msgid "Recipient certificate"
1548 msgstr "Certificat récipient"
1549
1550 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1551 msgid "Red band"
1552 msgstr "Red Band"
1553
1554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1555 msgid "Red chromaticity"
1556 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1557
1558 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1559 #, c-format
1560 msgid "Reel %d"
1561 msgstr "Bobine %d"
1562
1563 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1564 msgid "Reel length"
1565 msgstr "Taille bobine"
1566
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1568 msgid "Reels"
1569 msgstr "Bobines"
1570
1571 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1573 msgid "Reel|Custom"
1574 msgstr "Personnalisé"
1575
1576 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1577 #: src/wx/video_panel.cc:82
1578 msgid "Refer to existing DCP"
1579 msgstr "Se réferer à DCP existant"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1582 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1583 #: src/wx/editable_list.h:80
1584 msgid "Remove"
1585 msgstr "Supprimer"
1586
1587 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1588 msgid "Remove Cinema"
1589 msgstr "Supprimer le cinéma"
1590
1591 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1592 msgid "Remove Screen"
1593 msgstr "Supprimer la salle"
1594
1595 #: src/wx/content_panel.cc:101
1596 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1597 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1598
1599 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1600 msgid "Rename template"
1601 msgstr "Renommer le modèle"
1602
1603 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1604 msgid "Rename..."
1605 msgstr "Renommer..."
1606
1607 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1608 msgid "Repeat"
1609 msgstr "Répéter"
1610
1611 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1612 msgid "Repeat Content"
1613 msgstr "Répéter le contenu"
1614
1615 #: src/wx/content_menu.cc:71
1616 msgid "Repeat..."
1617 msgstr "Répéter..."
1618
1619 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1620 msgid "Report A Problem"
1621 msgstr "Signaler un problème"
1622
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1624 msgid "Reset to default subject and text"
1625 msgstr "texte et objet par défaut"
1626
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1628 msgid "Reset to default text"
1629 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1630
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1632 msgid "Resolution"
1633 msgstr "Résolution"
1634
1635 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1636 msgid "Restore to original colours"
1637 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1638
1639 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1640 msgid "Resume"
1641 msgstr "Reprendre"
1642
1643 #: src/wx/video_panel.cc:116
1644 msgid "Right"
1645 msgstr "Droit"
1646
1647 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1648 msgid "Right click to change gain."
1649 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1650
1651 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1652 msgid "Right eye"
1653 msgstr "Oeil Droit"
1654
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1656 msgid "Root"
1657 msgstr "Racine"
1658
1659 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1660 msgid "Root common name"
1661 msgstr "Nom commun racine"
1662
1663 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1664 msgid "S-Gamut3"
1665 msgstr "S-Gamut3"
1666
1667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1668 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1669 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1670
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1672 msgid "SMPTE"
1673 msgstr "SMPTE"
1674
1675 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1676 #, c-format
1677 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1678 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1679
1680 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1681 msgid "Save template"
1682 msgstr "Enregistrer le modèle"
1683
1684 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1685 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1686 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1687
1688 #: src/wx/video_panel.cc:164
1689 msgid "Scale to"
1690 msgstr "Mise à l'échelle"
1691
1692 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1693 msgid "Screens"
1694 msgstr "Ecrans"
1695
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1697 msgid "Search network for servers"
1698 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1699
1700 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1701 msgid "Select CPL XML file"
1702 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1706 msgid "Select Certificate File"
1707 msgstr "Sélectionner le certificat"
1708
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1710 msgid "Select Chain File"
1711 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Select Export File"
1716 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Select File To Import"
1721 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1722
1723 #: src/wx/content_menu.cc:374
1724 msgid "Select KDM"
1725 msgstr "Selectionner KDM"
1726
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1728 msgid "Select Key File"
1729 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1730
1731 #: src/wx/content_menu.cc:400
1732 msgid "Select OV"
1733 msgstr "Selectionner OV"
1734
1735 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1736 msgid "Select certificate file"
1737 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1738
1739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1740 msgid "Select cinema and screen database file"
1741 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1742
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1744 msgid "Select configuration file"
1745 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
1746
1747 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1748 msgid "Select output file"
1749 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
1750
1751 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1752 msgid "Send by email"
1753 msgstr "Envoyer par e-mail"
1754
1755 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1756 msgid "Send emails"
1757 msgstr "Envoyer e-mails"
1758
1759 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1760 msgid "Send logs"
1761 msgstr "Envoyer rapport"
1762
1763 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1764 msgid "Serial number"
1765 msgstr "Numéro de Série"
1766
1767 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1768 msgid "Server"
1769 msgstr "Serveur"
1770
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1772 msgid "Servers"
1773 msgstr "Serveurs"
1774
1775 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1776 msgid "Set"
1777 msgstr "Sélection"
1778
1779 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1780 msgid "Set from file..."
1781 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1782
1783 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1784 msgid "Set from system font..."
1785 msgstr "Choisir une police système..."
1786
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1788 msgid "Set language"
1789 msgstr "Sélectionnez la langue"
1790
1791 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1792 msgid "Set to"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1796 msgid "Shadow"
1797 msgstr "Ombre"
1798
1799 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1800 msgid "Show audio..."
1801 msgstr "Afficher audio..."
1802
1803 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1804 msgid "Show graph of audio levels..."
1805 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1806
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1808 msgid "Signed"
1809 msgstr "Signé"
1810
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1812 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1813 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1814
1815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1816 msgid "Simple gamma"
1817 msgstr "gamma simple"
1818
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1820 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1821 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
1822
1823 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1824 msgid "Single reel"
1825 msgstr "Bobine unique"
1826
1827 #: src/wx/player_information.cc:127
1828 #, c-format
1829 msgid "Size: %dx%d"
1830 msgstr "Taille: %dx%d"
1831
1832 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1833 msgid "Smoothing"
1834 msgstr "Lissage"
1835
1836 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1837 msgid "Snap"
1838 msgstr "Magnetisme"
1839
1840 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1841 msgid "Split by video content"
1842 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1843
1844 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1845 msgid "Stable version "
1846 msgstr "Version Stable"
1847
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1849 msgid "Standard"
1850 msgstr "Standard"
1851
1852 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1853 msgid "Start"
1854 msgstr "Démarrer"
1855
1856 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1857 msgid "Start of reel"
1858 msgstr "Début de bobine"
1859
1860 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1861 msgid "Stream"
1862 msgstr "Flux"
1863
1864 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1865 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1866 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1867
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1869 msgid "Subject"
1870 msgstr "Sujet"
1871
1872 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1873 msgid "Subtitle"
1874 msgstr "Sous-titre"
1875
1876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1877 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1878 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1879
1880 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1881 msgid "Subtitle appearance"
1882 msgstr "Apparence des sous-titres"
1883
1884 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1885 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1886 msgid "Subtitles"
1887 msgstr "Sous-titres"
1888
1889 #: src/wx/player_information.cc:137
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Subtitles: no"
1892 msgstr "Sous-titres"
1893
1894 #: src/wx/player_information.cc:135
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Subtitles: yes"
1897 msgstr "Sous-titres"
1898
1899 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1900 msgid "Supported by"
1901 msgstr "Soutenu par"
1902
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1904 msgid "TMS"
1905 msgstr "TMS"
1906
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1908 msgid "Target path"
1909 msgstr "Chemin cible"
1910
1911 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1912 msgid "Temp version"
1913 msgstr "Version temporaire"
1914
1915 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1916 msgid "Template"
1917 msgstr "Modèle"
1918
1919 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1920 msgid "Template name"
1921 msgstr "Nom de modèle"
1922
1923 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1924 msgid "Template names must not be empty."
1925 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1926
1927 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1928 msgid "Templates"
1929 msgstr "Modèles"
1930
1931 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1932 msgid "Territory (e.g. UK)"
1933 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1934
1935 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1936 msgid "Test version "
1937 msgstr "Version test"
1938
1939 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1940 msgid "Tested by"
1941 msgstr "Testé par"
1942
1943 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1944 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1945 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1946
1947 #: src/wx/content_menu.cc:360
1948 msgid ""
1949 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1950 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1951 "missing content."
1952 msgstr ""
1953 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1954 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1955 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1956
1957 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1958 msgid ""
1959 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1960 "use it?"
1961 msgstr ""
1962 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
1963 "vouloir l'utiliser?"
1964
1965 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1969 "or overwrite it with your current configuration?"
1970 msgstr ""
1971 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
1972 "l'écraser avec la configuration en cours?"
1973
1974 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1975 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1976 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1977
1978 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1979 msgid ""
1980 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1981 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
1982
1983 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1984 msgid "There is not enough free memory to do that."
1985 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
1986
1987 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1988 msgid ""
1989 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1990 "certificate. Only the first certificate will be used."
1991 msgstr ""
1992 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
1993 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
1994
1995 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1996 msgid "This is not a valid CPL file"
1997 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
1998
1999 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2000 msgid "Threads"
2001 msgstr "Processus"
2002
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2004 msgid "Thumbprint"
2005 msgstr "Empreinte"
2006
2007 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2008 msgid "Time"
2009 msgstr "Durée"
2010
2011 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2012 msgid "Timeline"
2013 msgstr "Chronologie"
2014
2015 #: src/wx/content_panel.cc:112
2016 msgid "Timeline..."
2017 msgstr "Chronologie..."
2018
2019 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2020 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2021 msgid "Timing|Timing"
2022 msgstr "Temps"
2023
2024 #: src/wx/video_panel.cc:129
2025 msgid "Top"
2026 msgstr "Haut"
2027
2028 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2029 msgid "Translated by"
2030 msgstr "Traduit par"
2031
2032 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2033 msgid "Trim after current position"
2034 msgstr "Couper après le curseur"
2035
2036 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2037 msgid "Trim from end"
2038 msgstr "Couper à la fin"
2039
2040 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2041 msgid "Trim from start"
2042 msgstr "Couper au début"
2043
2044 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2045 msgid "Trim up to current position"
2046 msgstr "Couper avant le curseur"
2047
2048 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2049 #, c-format
2050 msgid "True peak is %.2fdB"
2051 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
2052
2053 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2054 #: src/wx/video_panel.cc:86
2055 msgid "Type"
2056 msgstr "Type"
2057
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2059 msgid "UTC"
2060 msgstr "UTC"
2061
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2063 msgid "UTC offset (time zone)"
2064 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2065
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2067 msgid "UTC+1"
2068 msgstr "UTC+1"
2069
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2071 msgid "UTC+10"
2072 msgstr "UTC+10"
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2075 msgid "UTC+11"
2076 msgstr "UTC+11"
2077
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2079 msgid "UTC+12"
2080 msgstr "UTC+12"
2081
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2083 msgid "UTC+2"
2084 msgstr "UTC+2"
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2087 msgid "UTC+3"
2088 msgstr "UTC+3"
2089
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2091 msgid "UTC+4"
2092 msgstr "UTC+4"
2093
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2095 msgid "UTC+5"
2096 msgstr "UTC+5"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2099 msgid "UTC+5:30"
2100 msgstr "UTC+5:30"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2103 msgid "UTC+6"
2104 msgstr "UTC+6"
2105
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2107 msgid "UTC+7"
2108 msgstr "UTC+7"
2109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2111 msgid "UTC+8"
2112 msgstr "UTC+8"
2113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2115 msgid "UTC+9"
2116 msgstr "UTC+9"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2119 msgid "UTC+9:30"
2120 msgstr "UTC+9:30"
2121
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2123 msgid "UTC-1"
2124 msgstr "UTC-1"
2125
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2127 msgid "UTC-10"
2128 msgstr "UTC-10"
2129
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2131 msgid "UTC-11"
2132 msgstr "UTC-11"
2133
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2135 msgid "UTC-2"
2136 msgstr "UTC-2"
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2139 msgid "UTC-3"
2140 msgstr "UTC-3"
2141
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2143 msgid "UTC-3:30"
2144 msgstr "UTC-3:30"
2145
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2147 msgid "UTC-4"
2148 msgstr "UTC-4"
2149
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2151 msgid "UTC-4:30"
2152 msgstr "UTC-4:30"
2153
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2155 msgid "UTC-5"
2156 msgstr "UTC-5"
2157
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2159 msgid "UTC-6"
2160 msgstr "UTC-6"
2161
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2163 msgid "UTC-7"
2164 msgstr "UTC-7"
2165
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2167 msgid "UTC-8"
2168 msgstr "UTC-8"
2169
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2171 msgid "UTC-9"
2172 msgstr "UTC-9"
2173
2174 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2175 msgid "Update"
2176 msgstr "Mise à jour"
2177
2178 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2179 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2180 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2181
2182 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2183 msgid "Use ISDCF name"
2184 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2185
2186 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2187 msgid "Use best"
2188 msgstr "Automatique"
2189
2190 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2191 msgid "Use preset"
2192 msgstr "Utiliser le préréglage"
2193
2194 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2195 msgid "Use subtitles"
2196 msgstr "Utiliser les sous-titres"
2197
2198 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2199 msgid "Use this file as new configuration"
2200 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2203 msgid "User name"
2204 msgstr "Nom d'utilisateur"
2205
2206 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2207 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2208 #: src/wx/video_panel.cc:75
2209 msgid "Video"
2210 msgstr "Vidéo"
2211
2212 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2213 msgid "Video Waveform"
2214 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2215
2216 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2217 msgid "Video frame rate"
2218 msgstr "Cadence vidéo"
2219
2220 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2221 msgid "View..."
2222 msgstr "voir..."
2223
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2225 msgid "Warnings"
2226 msgstr "Avertissements"
2227
2228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2229 msgid "White point"
2230 msgstr "Valeur de Blanc"
2231
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2233 msgid "White point adjustment"
2234 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2235
2236 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2237 msgid "With help from"
2238 msgstr "avec l'aide de"
2239
2240 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2241 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2242 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2243
2244 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2245 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2246 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2247
2248 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2249 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2250 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2251
2252 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2253 msgid "Write to"
2254 msgstr "Créer dans"
2255
2256 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2257 msgid "Written by"
2258 msgstr "Développé par"
2259
2260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2261 msgid "X Offset"
2262 msgstr "Position Hor."
2263
2264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2265 msgid "X Scale"
2266 msgstr "Echelle Hor."
2267
2268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2269 msgid "Y Offset"
2270 msgstr "Position Ver."
2271
2272 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2273 msgid "Y Scale"
2274 msgstr "Echelle Ver."
2275
2276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2277 msgid "YUV to RGB conversion"
2278 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2279
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2281 msgid "YUV to RGB matrix"
2282 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2283
2284 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2288 "this name."
2289 msgstr ""
2290 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2291 "un écran appelé ainsi."
2292
2293 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2297 "screen with this name."
2298 msgstr ""
2299 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2300 "déjà un écran nommé ainsi."
2301
2302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2303 msgid ""
2304 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2305 "you want to continue?"
2306 msgstr ""
2307 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2308 "Souhaitez vous poursuivre?"
2309
2310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2311 msgid ""
2312 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2313 msgstr ""
2314 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2315 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2316
2317 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2318 msgid "Your email address"
2319 msgstr "Votre adresse E-mail"
2320
2321 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2322 msgid "component value"
2323 msgstr "Valeurs des Composantes"
2324
2325 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2326 msgid "dB"
2327 msgstr "dB"
2328
2329 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2330 #, c-format
2331 msgid "e.g. %s"
2332 msgstr "par exemple : %s"
2333
2334 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2335 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2336 msgid "f"
2337 msgstr "i"
2338
2339 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2340 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2341 msgid "h"
2342 msgstr "h"
2343
2344 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2345 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2346 msgid "m"
2347 msgstr "m"
2348
2349 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2350 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2351 msgid "ms"
2352 msgstr "ms"
2353
2354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2355 msgid "port"
2356 msgstr "port"
2357
2358 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2360 msgid "s"
2361 msgstr "s"
2362
2363 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2364 msgid "threshold"
2365 msgstr "seuil"
2366
2367 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2368 msgid "times"
2369 msgstr "fois"
2370
2371 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2372 msgid "until"
2373 msgstr "Jusqu'à"
2374
2375 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2376 msgid "x"
2377 msgstr "x"
2378
2379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2380 msgid "y"
2381 msgstr "y"
2382
2383 #~ msgid "Load..."
2384 #~ msgstr "Charger..."
2385
2386 #~ msgid "New Film"
2387 #~ msgstr "Nouveau Film"
2388
2389 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2390 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2391
2392 #~ msgid "Subtitle colours"
2393 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2394
2395 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2396 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2397
2398 #~ msgid "Gamma"
2399 #~ msgstr "Gamma"
2400
2401 #~ msgid "Contact email"
2402 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2403
2404 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2405 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2406
2407 #~ msgid "Down"
2408 #~ msgstr "Descendre"
2409
2410 #~ msgid "Up"
2411 #~ msgstr "Monter"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2415 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2416 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2419 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2420 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2424 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2425 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2426 #~ "the \"DCP\" tab."
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2429 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2430 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2431 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2435 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2436 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2437 #~ "the \"DCP\" tab."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2440 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2441 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2442 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2443 #~ "\"DCP\" ."
2444
2445 #~ msgid "Log:"
2446 #~ msgstr "Rapport:"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2450 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2453 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2454 #~ "DCP au standard SMPTE."
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2458 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2461 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2462 #~ "MasterImage etc.)"
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2466 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2469 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2473 #~ "likely to cause problems on playback."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2476 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2480 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2483 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2484 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2485
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2488 #~ "some projectors."
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
2491 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2495 #~ "of your audio content."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2498 #~ "le gain du son de votre contenu."
2499
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2502 #~ "content."
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2505 #~ "votre contenu."
2506
2507 #~ msgid "UTC%d"
2508 #~ msgstr "UTC%d"
2509
2510 #~ msgid "Server serial number"
2511 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2512
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2515 #~ "cause problems on playback."
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
2518 #~ "problèmes de lecture."
2519
2520 #~ msgid ""
2521 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2522 #~ "playback."
2523 #~ msgstr ""
2524 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2525 #~ "pose problème en lecture."
2526
2527 #~ msgid "Cinema"
2528 #~ msgstr "Cinéma"
2529
2530 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2531 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2532
2533 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2534 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2535
2536 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2537 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2538
2539 #~ msgid "Country"
2540 #~ msgstr "Pays"
2541
2542 #~ msgid "Dolby"
2543 #~ msgstr "Dolby"
2544
2545 #~ msgid "Fetching..."
2546 #~ msgstr "Obtention..."
2547
2548 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2549 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2550
2551 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2552 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2553
2554 #~ msgid "audio"
2555 #~ msgstr "audio"
2556
2557 #~ msgid "still"
2558 #~ msgstr "fixe"
2559
2560 #~ msgid "subtitles"
2561 #~ msgstr "sous-titres"
2562
2563 #~ msgid "video"
2564 #~ msgstr "vidéo"
2565
2566 #~ msgid "Certificate"
2567 #~ msgstr "Certificat"
2568
2569 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2570 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2571
2572 #~ msgid "Copy..."
2573 #~ msgstr "Copier..."
2574
2575 #~ msgid "Load from file..."
2576 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2577
2578 #~ msgid "Other"
2579 #~ msgstr "Autre"
2580
2581 #~ msgid "Server manufacturer"
2582 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2583
2584 #~ msgid "Unknown"
2585 #~ msgstr "inconnu."
2586
2587 #~ msgid "Use all servers"
2588 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2589
2590 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2591 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"