1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per cambiare la modalità di visualizzazione)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(riavvia DCP-o-matic per vedere tutte le proporzioni)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere i cambiamenti della lingua)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgstr "3D alternato"
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgstr "3D solo sinistra"
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D sinistra/destra"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D solo destra"
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D alto/basso"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
186 #: src/wx/wx_util.cc:500
190 #: src/wx/wx_util.cc:502
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
199 msgid "<b>New colour</b>"
200 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
203 msgid "<b>Original colour</b>"
204 msgstr "<b>Colore originale</b>"
206 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
210 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
211 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
214 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
251 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
256 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
270 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
274 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 #: src/wx/update_dialog.cc:43
278 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
279 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
283 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
286 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
288 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
292 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
303 #: src/wx/about_dialog.cc:39
304 msgid "About DCP-o-matic"
305 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Aggiungi Cinema"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Aggiungi Cinema..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Aggiungi DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
323 #: src/wx/content_menu.cc:102
325 msgstr "Aggiungi KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:103
329 msgstr "Aggiungi OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Aggiungi Schermo"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Aggiungi Schermo..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Aggiungi un DCP."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
349 "immagini in movimento) o una cartella audio."
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Aggiungi file(s)..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Aggiungi cartella..."
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Imposta la lingua"
368 #: src/wx/text_panel.cc:355
371 msgstr "Aggiungi Cinema..."
373 #: src/wx/markers_panel.cc:242
375 msgid "Add or move marker to current position"
376 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
378 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
380 msgid "Add recipient"
381 msgstr "Aggiungi Schermo"
383 #: src/wx/content_panel.cc:102
384 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
385 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
387 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
388 #: src/wx/editable_list.h:119
392 #: src/wx/config_dialog.cc:390
394 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
395 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
397 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
398 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
401 #: src/wx/text_panel.cc:175
405 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
411 msgid "Adjust white point to"
412 msgstr "Regola il punto bianco su"
414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
415 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
420 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
421 msgid "Advanced KDM options"
424 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
425 msgid "Advanced content settings"
428 #: src/wx/content_menu.cc:100
430 msgid "Advanced settings..."
433 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
434 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
438 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
443 msgid "Allow any DCP frame rate"
444 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
447 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
451 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
452 msgstr "Consenti rapporto full frame e contenitore non standard"
454 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
458 #: src/wx/about_dialog.cc:161
460 msgid "Also supported by"
461 msgstr "Supportato da"
463 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
464 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
467 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
468 msgid "An unknown exception occurred."
469 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
471 #: src/wx/text_panel.cc:117
472 msgid "Appearance..."
475 #: src/wx/job_view.cc:188
476 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
477 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:222
481 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
482 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:325
486 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
487 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
489 #: src/wx/screens_panel.cc:218
491 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
492 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
494 #: src/wx/screens_panel.cc:321
496 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
497 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
499 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
501 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
504 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
508 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
513 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
519 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
525 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
529 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
533 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
536 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
540 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
541 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
542 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
546 #: src/wx/player_information.cc:148
548 msgid "Audio channels: %d"
549 msgstr "Canali audio: %d"
551 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
553 msgid "Audio language"
554 msgstr "Imposta la lingua"
556 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
558 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
560 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
562 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
565 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
567 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
568 "guadagno di %.1fdB."
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
574 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
577 msgstr "Taglio in alto"
579 #: src/wx/content_menu.cc:98
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
584 msgid "Automatically analyse content audio"
585 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
587 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
593 msgstr "Indirizzo BCC"
595 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
596 msgid "Barco Alchemy"
599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
600 msgid "Blue chromaticity"
601 msgstr "Cromaticità blu"
603 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
607 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
611 #: src/wx/text_panel.cc:90
612 msgid "Burn subtitles into image"
613 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
615 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
616 msgid "But I have to use fader"
617 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
621 msgstr "Indirizzi CC"
623 #: src/wx/text_panel.cc:196
627 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
628 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
632 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
637 msgid "CPL annotation text"
638 msgstr "CPL testo di annotazione"
640 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
641 msgid "CPL's content is not encrypted."
642 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
644 #: src/wx/audio_panel.cc:89
646 msgstr "Calcolare..."
648 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
652 #: src/wx/audio_panel.cc:328
654 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
655 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
657 #: src/wx/audio_panel.cc:330
659 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
660 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
662 #: src/wx/text_panel.cc:591
664 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
665 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
667 #: src/wx/text_panel.cc:593
669 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
670 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
672 #: src/wx/video_panel.cc:596
674 msgid "Cannot reference this DCP's video."
675 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
677 #: src/wx/video_panel.cc:598
679 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
680 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
682 #: src/wx/text_view.cc:71
686 #: src/wx/text_view.cc:46
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
691 msgid "Certificate chain"
692 msgstr "Catena di certificati"
694 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
695 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
696 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
697 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
698 msgid "Certificate downloaded"
699 msgstr "Certificato scaricato"
701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
705 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
707 msgstr "Guadagno audio"
709 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
713 #: src/wx/config_dialog.cc:161
714 msgid "Check for testing updates on startup"
715 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
717 #: src/wx/config_dialog.cc:157
718 msgid "Check for updates on startup"
719 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
721 #: src/wx/content_menu.cc:105
722 msgid "Choose CPL..."
723 msgstr "Seleziona CPL..."
725 #: src/wx/content_panel.cc:513
726 msgid "Choose a DCP folder"
727 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
729 #: src/wx/content_menu.cc:350
730 msgid "Choose a file"
731 msgstr "Scegli un file"
733 #: src/wx/content_panel.cc:434
734 msgid "Choose a file or files"
735 msgstr "Scegli uno o più file"
737 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
738 msgid "Choose a folder"
739 msgstr "Scegli una cartella"
741 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
742 msgid "Choose a font"
743 msgstr "Scegli un carattere"
745 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
746 msgid "Choose a font file"
747 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
749 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
754 msgid "Cinema and screen database file"
755 msgstr "File database di schermi e cinema"
757 #: src/wx/content_widget.h:81
758 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
760 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
762 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
764 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
767 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
768 msgid "Closed captions"
771 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
775 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
776 msgid "Colour conversion"
777 msgstr "Conversione colore"
779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
780 #: src/wx/video_panel.cc:191
781 msgid "Colour|Custom"
782 msgstr "Colore|Personalizza"
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
786 msgstr "Nome della ditta"
788 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
793 msgid "Configuration file"
794 msgstr "File di configurazione"
796 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
798 msgid "Config|Timing"
799 msgstr "Configura|Tempo"
801 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
802 msgid "Confirm KDM email"
803 msgstr "Conferma email KDM"
805 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
809 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
813 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
814 msgid "Content Properties"
815 msgstr "Proprietà del contenuto"
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
819 msgstr "Tipo di contenuto"
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
823 msgid "Content directory"
824 msgstr "Cartella DCP"
826 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
827 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
828 msgid "Content version"
829 msgstr "Versione del contenuto"
831 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
832 msgid "Content versions"
833 msgstr "Versione contenuto"
835 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
839 #: src/wx/text_panel.cc:104
843 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
845 msgstr "Salva una copia"
847 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
852 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
853 msgid "Could not analyse audio."
854 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
856 #: src/wx/text_panel.cc:908
858 msgid "Could not analyse subtitles."
859 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
861 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
863 msgid "Could not find serial number %s"
864 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
866 #: src/wx/config_dialog.cc:373
868 msgid "Could not import certificate (%s)"
869 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
871 #: src/wx/content_menu.cc:391
873 msgid "Could not load KDM"
874 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
876 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
878 msgid "Could not load certficate (%s)"
879 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
881 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
883 msgid "Could not read DCP: %s"
884 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
886 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
887 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
889 msgid "Could not read certificate file (%1)"
890 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
892 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
893 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
894 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
895 msgid "Could not read certificate file."
896 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
898 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
900 msgid "Could not read certificates from Qube server."
901 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
903 #: src/wx/config_dialog.cc:627
905 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
906 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
908 #: src/wx/film_viewer.cc:615
910 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
912 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
918 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
919 msgid "Create in folder"
920 msgstr "Creare nella cartella"
922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
926 #: src/wx/video_panel.cc:95
930 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
932 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
933 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
935 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
937 msgstr "Cursore: nessuno"
939 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
943 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
944 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
948 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
949 msgid "DCP Text Track"
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
953 msgid "DCP asset filename format"
954 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
956 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
957 msgid "DCP directory"
958 msgstr "Cartella DCP"
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
961 msgid "DCP metadata filename format"
962 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
965 msgid "DCP validates OK."
966 msgstr "Convalida DCP OK."
968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
969 msgid "DCP verification"
970 msgstr "Verifica DCP"
972 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
973 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
974 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
978 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
980 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
983 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
985 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
986 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
988 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
990 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
991 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
993 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
995 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
996 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
998 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
1000 msgid "Debug log file"
1001 msgstr "Seleziona il file di uscita"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
1006 msgstr "Debug: decodifica"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
1009 msgid "Debug: audio analysis"
1010 msgstr "Debug: analisi audio"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
1013 msgid "Debug: email sending"
1014 msgstr "Debug: invio email"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
1017 msgid "Debug: encode"
1018 msgstr "Debug: codifica"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
1022 msgid "Debug: player"
1023 msgstr "Debug: decodifica"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1026 msgid "Debug: video view"
1027 msgstr "Debug: video view"
1029 #: src/wx/player_information.cc:175
1031 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1032 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1035 msgid "Decrypting KDMs"
1036 msgstr "Decriptazione KDMs"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1039 msgid "Default DCP audio channels"
1040 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1043 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1044 msgstr "Banda predefinita JPEG2000"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1047 msgid "Default KDM directory"
1048 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1051 msgid "Default audio delay"
1052 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1056 msgid "Default chain"
1057 msgstr "Contenitore predefinito"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1060 msgid "Default container"
1061 msgstr "Contenitore predefinito"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1064 msgid "Default content type"
1065 msgstr "Tipo di contenuto predefinito"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1068 msgid "Default directory for new films"
1069 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1073 msgid "Default distributor"
1074 msgstr "Predefiniti"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1077 msgid "Default duration of still images"
1078 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1082 msgid "Default facility"
1083 msgstr "Scala predefinita a"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1086 msgid "Default standard"
1087 msgstr "Standard predefinito"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1091 msgid "Default studio"
1092 msgstr "Standard predefinito"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1096 msgstr "Predefiniti"
1098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1099 msgid "Define font in output and export font file"
1102 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1106 #: src/wx/job_view.cc:78
1108 msgstr "Dettagli..."
1110 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1111 msgid "Direct Sound"
1114 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1118 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1119 msgid "Dolby / Doremi"
1120 msgstr "Dolby / Doremi"
1122 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1123 msgid "Don't ask this again"
1124 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1126 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1127 msgid "Don't send emails"
1128 msgstr "Non inviare email"
1130 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1131 msgid "Don't show hints again"
1132 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1134 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1135 msgid "Don't show this message again"
1136 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1138 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1142 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1143 msgid "Download certificate"
1144 msgstr "Scaricare certificato"
1146 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1148 msgstr "Scaricare..."
1150 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1151 msgid "Downloading certificate"
1152 msgstr "Scaricamento del certificato"
1154 #: src/wx/player_information.cc:93
1156 msgid "Dropped frames: %d"
1157 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1159 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1160 msgid "Dual-screen displays"
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1167 #: src/wx/content_panel.cc:117
1169 msgstr "Sposta in alto"
1171 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1172 msgid "Edit Cinema..."
1173 msgstr "Modifica Cinema..."
1175 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1176 msgid "Edit Screen..."
1177 msgstr "Modifica Schermo..."
1179 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1181 msgstr "Modifica cinema"
1183 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1185 msgid "Edit recipient"
1186 msgstr "Modifica schermo"
1188 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1190 msgstr "Modifica schermo"
1192 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1193 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1194 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1195 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1196 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1198 msgstr "Modifica..."
1200 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1204 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1205 msgid "Effect colour"
1206 msgstr "Effetto colore"
1208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1212 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1213 msgid "Email address"
1214 msgstr "Indirizzo email"
1216 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1217 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1218 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1220 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1221 msgid "Encoding Servers"
1222 msgstr "Servers di codifica"
1224 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1228 #: src/wx/text_view.cc:63
1232 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1234 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1235 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1243 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1244 msgstr "Esporta il certificato di decrittografia del KDM..."
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1247 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1248 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1252 msgid "Export certificate..."
1253 msgstr "Scaricare certificato"
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1257 msgid "Export chain..."
1260 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1262 msgid "Export subtitles"
1263 msgstr "Usa sottotitoli"
1265 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1267 msgid "Export video file"
1268 msgstr "Esporta film"
1270 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1275 msgid "FTP (for Dolby)"
1276 msgstr "FTP (per Dolby)"
1278 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1282 #: src/wx/video_panel.cc:165
1284 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1287 msgid "Fade in time"
1288 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1290 #: src/wx/video_panel.cc:168
1292 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1294 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1295 msgid "Fade out time"
1296 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1298 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1302 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1304 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1305 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1307 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1308 msgid "Filename format"
1309 msgstr "Formato del file"
1311 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1313 msgstr "Nome del film"
1315 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1319 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1325 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1327 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1328 "durante l'analisi dell'audio"
1330 #: src/wx/content_menu.cc:96
1331 msgid "Find missing..."
1332 msgstr "Trova il mancante..."
1334 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1335 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1338 #: src/wx/markers.cc:34
1339 msgid "First frame of composition"
1340 msgstr "First frame of composition"
1342 #: src/wx/markers.cc:40
1343 msgid "First frame of end credits"
1346 #: src/wx/markers.cc:38
1347 msgid "First frame of intermission"
1350 #: src/wx/markers.cc:42
1351 msgid "First frame of moving credits"
1354 #: src/wx/markers.cc:36
1355 msgid "First frame of title credits"
1358 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1359 msgid "Folder / ZIP name format"
1360 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1362 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1364 msgstr "Nome cartella"
1366 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1370 #: src/wx/text_panel.cc:116
1372 msgstr "Caratteri..."
1374 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1375 msgid "Forensically mark audio"
1378 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1379 msgid "Forensically mark video"
1382 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1388 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1390 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1392 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1394 #: src/wx/player_information.cc:145
1396 msgid "Frame rate: %d"
1397 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1399 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1400 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1401 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1403 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1408 msgid "From address"
1409 msgstr "Indirizzo del mittente"
1411 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1412 msgid "From template"
1415 #: src/wx/video_panel.cc:196
1416 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1419 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1421 msgstr "Durata totale"
1423 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1427 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1432 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1436 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1437 msgid "Gain Calculator"
1438 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1440 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1442 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1443 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1450 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1451 msgid "Get from file..."
1452 msgstr "Ottieni dal file..."
1454 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1456 msgstr "Torna indietro"
1458 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1459 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1463 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1465 msgstr "Vai al fotogramma"
1467 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1468 msgid "Go to timecode"
1469 msgstr "Vai al timecode"
1471 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1472 msgid "Green chromaticity"
1473 msgstr "Cromaticità verde"
1475 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1476 msgid "Higher priority"
1477 msgstr "Priorità alta"
1479 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1481 msgstr "Suggerimenti"
1483 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1487 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1488 msgid "Host name or IP address"
1489 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1491 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1492 msgid "I want to play this back at fader"
1493 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1495 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1501 msgstr "Indirizzo IP"
1503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1504 msgid "IP address / host name"
1505 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1511 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1514 "If you continue with this operation\n"
1516 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1524 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1525 "DESTROYED.</span>\n"
1527 "If you are sure you want to continue please type\n"
1531 "into the box below, then click OK."
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1537 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1538 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1539 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1540 "useless. Proceed with caution!"
1542 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1543 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1544 "inutile. Procedi con cautela!"
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1548 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1549 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1550 "become useless. Proceed with caution!"
1552 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1553 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1554 "inutile. Procedi con cautela!"
1556 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1558 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1561 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1562 msgid "Image X position"
1563 msgstr "Posizione cursore XYZ"
1565 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1566 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1569 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1570 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1574 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1575 msgstr "Importa tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1581 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1582 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1583 msgid "Important notice"
1584 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1586 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1587 msgid "Incorrect version"
1588 msgstr "Versione non corretta"
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1592 msgstr "Inserisci gamma"
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1595 msgid "Input gamma correction"
1596 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1600 msgstr "Inserisci potenza"
1602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1603 msgid "Input transfer function"
1604 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1606 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1608 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1609 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1612 msgid "Intermediate"
1615 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1616 msgid "Intermediate common name"
1617 msgstr "Nome comune intermedio"
1619 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1624 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1625 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1628 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1629 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1635 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1637 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1638 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1641 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1645 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1647 "JPEG2000 bandwidth\n"
1648 "for newly-encoded data"
1650 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1651 "per dati appena codificati"
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1654 msgid "JPEG2000 comment"
1655 msgstr "JPEG2000 commenti"
1657 #: src/wx/content_menu.cc:95
1661 #: src/wx/controls.cc:92
1662 msgid "Jump to selected content"
1663 msgstr "Vai al contenuto selezionato"
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1671 msgid "KDM directory"
1672 msgstr "Cartella DCP"
1674 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1678 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1679 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1683 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1684 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1685 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1691 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1693 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1696 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1700 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1701 #: src/wx/text_panel.cc:165
1705 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1706 msgid "Language Tag"
1709 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1710 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1713 #: src/wx/text_panel.cc:168
1714 msgid "Language of these subtitles"
1717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1718 msgid "Language used for any sign language video track"
1721 #: src/wx/markers.cc:35
1722 msgid "Last frame of composition"
1725 #: src/wx/markers.cc:41
1726 msgid "Last frame of end credits"
1729 #: src/wx/markers.cc:39
1730 msgid "Last frame of intermission"
1733 #: src/wx/markers.cc:43
1734 msgid "Last frame of moving credits"
1737 #: src/wx/markers.cc:37
1738 msgid "Last frame of title credits"
1741 #: src/wx/content_panel.cc:121
1743 msgstr "Sposta in basso"
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1749 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1750 msgid "Leaf common name"
1751 msgstr "Nome comune Foglia"
1753 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1754 msgid "Leaf private key"
1755 msgstr "Chiave privata Foglia"
1757 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1758 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1759 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1761 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1762 #: src/wx/video_panel.cc:115
1766 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1770 #: src/wx/player_information.cc:161
1771 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1772 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1774 #: src/wx/text_panel.cc:108
1775 msgid "Line spacing"
1778 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1780 msgid "Load certificate..."
1781 msgstr "Scaricare certificato"
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1792 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1794 msgid "Loudness range %.2f LU"
1795 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1797 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1798 msgid "Lower priority"
1799 msgstr "Priorità bassa"
1801 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1805 #: src/wx/content_panel.cc:758
1809 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1811 msgid "MOV / ProRes"
1814 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1815 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1816 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1818 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1820 msgstr "MP4 / H.264"
1822 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1823 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1824 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1826 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1827 #. / film or an "additional" language.
1828 #: src/wx/text_panel.cc:174
1832 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1835 msgstr "Crea le KDM"
1837 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1838 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1839 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1841 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1844 msgstr "Crea le KDM"
1846 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1848 msgstr "Crea le KDM"
1850 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1851 msgid "Make certificate chain"
1852 msgstr "Crea una catena di certificati"
1854 #: src/wx/video_panel.cc:419
1858 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1860 msgstr "Mappatura canali"
1862 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1864 msgid "Mark all audio channels"
1865 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1867 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1868 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1871 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1875 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1884 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1885 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1888 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1889 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1891 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1898 msgstr "Casella messaggi"
1900 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1904 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1908 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1909 msgid "Mix audio down to stereo"
1910 msgstr "Mixa l'uscita audio in stereo"
1912 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1914 msgid "Move %s marker to current position"
1915 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
1917 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1918 msgid "Move configuration"
1919 msgstr "Trasferire la configurazione"
1921 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1922 msgid "Move content"
1923 msgstr "Trasferire contenuto"
1925 #: src/wx/content_panel.cc:118
1926 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1928 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1930 #: src/wx/content_panel.cc:122
1931 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1933 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1935 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1936 msgid "Move to start of reel"
1937 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1939 #: src/wx/video_panel.cc:498
1940 msgid "Multiple content selected"
1941 msgstr "Più contenuti selezionati"
1943 #: src/wx/content_widget.h:71
1944 msgid "Multiple values"
1945 msgstr "Valori multipli"
1947 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1948 msgid "My Documents"
1949 msgstr "I miei documenti"
1951 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1952 msgid "My problem is"
1953 msgstr "Il mio problema è"
1955 #: src/wx/content_panel.cc:762
1957 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1959 #: src/wx/content_panel.cc:766
1961 msgstr "NECESSARIO OV:"
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1964 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1965 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1969 #: src/wx/player_information.cc:137
1971 msgstr "Necessarie KDM"
1973 #: src/wx/player_information.cc:132
1975 msgstr "Necessari OV"
1977 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1981 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1982 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1983 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1986 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1989 #: src/wx/player_information.cc:120
1990 msgid "No DCP loaded."
1991 msgstr "Nessun DCP caricato."
1993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1994 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1997 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1999 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2000 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
2002 #: src/wx/content_panel.cc:486
2003 msgid "No content found in this folder."
2004 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
2006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
2007 msgid "No errors found."
2010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2011 msgid "No warnings found."
2014 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2015 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2016 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
2017 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2022 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2026 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2031 msgid "Notifications"
2034 #: src/wx/job_view.cc:87
2035 msgid "Notify when complete"
2036 msgstr "Notifica quando completato"
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2039 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2040 msgstr "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC può utilizzare"
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2043 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2044 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC può utilizzare"
2046 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2050 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2054 #: src/wx/text_panel.cc:92
2057 msgstr "Spostamento X"
2059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2060 msgid "Only servers encode"
2061 msgstr "Solo i server di codifica"
2063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2064 msgid "Open console window"
2065 msgstr "Apri finestra console"
2067 #: src/wx/content_panel.cc:126
2068 msgid "Open the timeline for the film."
2069 msgstr "Apri la timeline del film."
2071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2072 msgid "OpenGL (faster)"
2075 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2076 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2079 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2080 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2082 msgid "OpenGL version"
2083 msgstr "Versione temporanea"
2085 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2086 msgid "Organisation"
2089 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2090 msgid "Organisational unit"
2091 msgstr "Unità organizzativa"
2093 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2094 msgid "Other trusted devices"
2095 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2098 msgid "Outgoing mail server"
2099 msgstr "Mail server posta in uscita"
2101 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2105 #: src/wx/controls.cc:85
2106 msgid "Outline content"
2107 msgstr "Mostra contorno contenuto"
2109 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2110 msgid "Outline width"
2111 msgstr "Larghezza contorno"
2113 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2115 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2117 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2120 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2121 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2125 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2127 msgstr "Salva file in uscita"
2129 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2131 msgid "Output folder"
2132 msgstr "Salva file in uscita"
2134 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2135 msgid "Output gamma correction"
2136 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2138 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2140 msgid "Override detected video frame rate"
2141 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2143 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2144 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2145 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2148 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2153 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2154 "according to SMPTE."
2157 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2162 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2166 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2167 msgid "Paste audio settings"
2168 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2170 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2172 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2173 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2175 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2176 msgid "Paste video settings"
2177 msgstr "Incolla impostazioni video"
2179 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2183 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2184 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2188 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2192 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2194 msgid "Peak: %.2fdB"
2195 msgstr "Picco: %.2fdB"
2197 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2198 msgid "Peak: unknown"
2199 msgstr "Picco: sconosciuto"
2201 #: src/wx/player_information.cc:73
2203 msgstr "Prestazione"
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2209 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2213 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2215 msgstr "Durata riproduzione"
2217 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2218 msgid "Play sound via"
2219 msgstr "Riproduci l'audio con"
2221 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2223 msgid "Playlist directory"
2224 msgstr "Cartella DCP"
2226 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2228 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2229 "about the problem."
2231 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2232 "domande sul problema."
2234 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2235 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2236 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2238 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2242 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2244 msgstr "Pre-rilascio"
2246 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2251 msgid "Product name"
2252 msgstr "Nome Prodotto"
2254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2255 msgid "Product version"
2256 msgstr "Versione prodotto"
2258 #: src/wx/content_menu.cc:99
2259 msgid "Properties..."
2260 msgstr "Proprietà..."
2262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2266 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2270 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2274 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2279 msgid "RGB to XYZ conversion"
2280 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2282 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2286 #: src/wx/video_panel.cc:194
2290 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2291 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2296 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2297 msgstr "Ricodifica i dati JPEG2000 dall'input"
2299 #: src/wx/content_menu.cc:97
2300 msgid "Re-examine..."
2301 msgstr "Riesamina..."
2303 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2304 msgid "Re-make certificates and key..."
2305 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2307 #: src/wx/content_view.cc:84
2309 msgid "Reading content directory"
2310 msgstr "Cartella DCP"
2312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2320 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2321 msgid "Recipient certificate"
2322 msgstr "Certificato destinatario"
2324 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2328 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2330 msgstr "Banda rossa"
2332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2333 msgid "Red chromaticity"
2334 msgstr "Cromaticità rosso"
2336 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2341 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2343 msgstr "Durata della bobina"
2345 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2349 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2350 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2352 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2354 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2358 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2359 msgid "Release territory"
2362 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2363 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2364 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2368 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2370 msgid "Remove %s marker"
2371 msgstr "Rimuovi Cinema"
2373 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2374 msgid "Remove Cinema"
2375 msgstr "Rimuovi Cinema"
2377 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2378 msgid "Remove Screen"
2379 msgstr "Rimuovi Schermo"
2381 #: src/wx/content_panel.cc:114
2382 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2383 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2385 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2386 msgid "Rename template"
2387 msgstr "Rinomina modello"
2389 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2391 msgstr "Rinomina..."
2393 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2397 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2401 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2402 msgid "Repeat Content"
2403 msgstr "Ripeti il contenuto"
2405 #: src/wx/content_menu.cc:94
2409 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2410 msgid "Report A Problem"
2411 msgstr "Segnala un problema"
2413 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2414 msgid "Reset to default"
2415 msgstr "Ripristina a default"
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2418 msgid "Reset to default subject and text"
2419 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2422 msgid "Reset to default text"
2423 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2425 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2427 msgstr "Risoluzione"
2429 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2430 msgid "Respect KDM validity periods"
2433 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2434 msgid "Restore to original colours"
2435 msgstr "Ripristina i colori originali"
2437 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2441 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2442 #: src/wx/video_panel.cc:129
2446 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2447 msgid "Right click to change gain."
2448 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2450 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2454 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2455 msgid "Root common name"
2456 msgstr "Nome comune della radice"
2458 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2463 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2464 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2466 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2471 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2482 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2484 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2485 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2487 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2490 msgstr "Frequenza fotogrammi"
2492 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2493 msgid "Save template"
2494 msgstr "Salva modello"
2496 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2497 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2498 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2500 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2504 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2509 msgid "Search network for servers"
2510 msgstr "Ricerca server in rete"
2512 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2515 msgstr "Seleziona OV"
2517 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2518 msgid "Select CPL XML file"
2519 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2521 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2522 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2523 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2524 msgid "Select Certificate File"
2525 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2527 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2528 msgid "Select Chain File"
2529 msgstr "Selezione il file catena"
2531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2533 msgid "Select Cinemas File"
2534 msgstr "Selezione il file catena"
2536 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2537 msgid "Select Export File"
2538 msgstr "Esporta file selezionato"
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2541 msgid "Select File To Import"
2542 msgstr "Seleziona il file da importare"
2544 #: src/wx/content_menu.cc:384
2546 msgstr "Seleziona KDM"
2548 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2549 msgid "Select Key File"
2550 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2552 #: src/wx/content_menu.cc:437
2554 msgstr "Seleziona OV"
2556 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2558 msgid "Select and move content"
2559 msgstr "Dividi per contenuto video"
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2562 msgid "Select cinema and screen database file"
2563 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2566 msgid "Select configuration file"
2567 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2569 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2571 msgid "Select debug log file"
2572 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2574 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2575 msgid "Select output file"
2576 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2578 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2579 msgid "Send by email"
2580 msgstr "Invia per email"
2582 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2584 msgstr "Invia email"
2586 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2590 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2592 msgid "Send translations"
2595 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2599 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2600 msgid "Serial number"
2601 msgstr "Numero di serie"
2603 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2611 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2615 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2617 msgid "Set from current position"
2618 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2620 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2621 msgid "Set language"
2622 msgstr "Imposta la lingua"
2624 #: src/wx/content_menu.cc:106
2625 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2628 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2629 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2632 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2637 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2639 msgstr "Impostato su"
2641 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2643 msgid "Shading language version"
2644 msgstr "Impostazioni composizione"
2646 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2650 #: src/wx/password_entry.cc:34
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2655 msgid "Show experimental audio processors"
2656 msgstr "Mostra processori audio sperimentali"
2658 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2659 msgid "Show graph of audio levels..."
2660 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2662 #: src/wx/text_panel.cc:160
2664 msgid "Show subtitle area"
2665 msgstr "Traccia sottotitoli"
2667 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2668 msgid "Sign language video language"
2669 msgstr "Impostazioni composizione"
2671 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2672 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2673 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2677 msgid "Simple (safer)"
2678 msgstr "Gamma semplice"
2680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2681 msgid "Simple gamma"
2682 msgstr "Gamma semplice"
2684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2685 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2686 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2688 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2690 msgstr "Bobina singola"
2692 #: src/wx/player_information.cc:143
2695 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2697 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2699 msgstr "Livellamento"
2701 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2705 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2707 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2708 "within a <Subtitle>."
2711 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2713 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2716 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2720 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2722 msgid "Sound processor"
2725 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2726 msgid "Split by video content"
2727 msgstr "Dividi per contenuto video"
2729 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2730 msgid "Stable version "
2731 msgstr "Versione stabile "
2733 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2737 #: src/wx/text_view.cc:55
2741 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2742 msgid "Start of reel"
2743 msgstr "Inizio della bobina"
2745 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2746 msgid "Start player as"
2749 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2753 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2757 #: src/wx/text_panel.cc:112
2761 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2770 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2774 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2776 msgid "Subtitle appearance"
2777 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2779 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2781 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2784 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2786 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2787 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2789 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2791 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2792 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2794 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2796 msgid "Subtitles/captions"
2797 msgstr "Sottotitoli"
2799 #: src/wx/player_information.cc:153
2800 msgid "Subtitles: no"
2801 msgstr "Sottotitoli: no"
2803 #: src/wx/player_information.cc:151
2804 msgid "Subtitles: yes"
2805 msgstr "Sottotitoli: si"
2807 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2808 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2809 msgid "System information"
2812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2818 msgstr "Percorso di destinazione"
2820 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2824 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2825 msgid "Template name"
2826 msgstr "Nome del modello"
2828 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2829 msgid "Template names must not be empty."
2830 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2832 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2836 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2840 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2842 msgid "Temporary version"
2843 msgstr "Versione temporanea"
2845 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2846 msgid "Test version "
2847 msgstr "Versione di test "
2849 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2853 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2854 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2855 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2857 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2859 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2861 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2866 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2869 "If you are sure you want to continue please type\n"
2871 "<tt>I am sure</tt>\n"
2873 "into the box below, then click OK."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2878 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2879 "the contained XML."
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2884 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2890 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2891 "<ContentTitleText>."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2896 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2901 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2906 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2911 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2916 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2921 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2926 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2931 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2936 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2940 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2944 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2948 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2953 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2958 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2961 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2963 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2964 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2965 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2968 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2970 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2971 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2977 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2978 "<ContentTitleText>."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2983 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2988 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2993 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2998 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3004 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3008 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3014 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3020 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3025 msgid "The asset %f is missing."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3030 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3036 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3042 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3047 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3050 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3052 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3054 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
3056 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3059 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3061 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3063 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3066 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3069 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3070 "or overwrite it with your current configuration?"
3072 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3073 "con la tua configurazione attuale?"
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3077 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3083 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3090 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3091 "probably means that the CPL file is corrupt."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3097 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3098 "probably means that the asset file is corrupt."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3104 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3105 "probably means that the asset file is corrupt."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3110 msgid "The invalid language tag %n is used."
3113 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3115 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3120 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3126 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3127 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3132 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3137 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3142 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3147 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3152 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3158 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3164 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3170 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3175 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3180 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3184 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3188 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3192 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3196 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3200 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3203 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3205 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3206 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3208 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3209 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3210 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3212 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3214 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3215 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3217 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3218 msgid "There is not enough free memory to do that."
3219 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3221 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3223 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3224 "output device in Preferences."
3227 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3229 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3230 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3235 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3236 "it is a \"version file\" (VF)"
3239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3240 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3243 #: src/wx/content_menu.cc:417
3245 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3246 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3250 #: src/wx/content_menu.cc:412
3251 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3254 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3256 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3257 "certificate. Only the first certificate will be used."
3259 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3260 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3262 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3263 msgid "This is not a valid CPL file"
3264 msgstr "Il file CPL non è valido"
3266 #: src/wx/content_panel.cc:528
3268 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3269 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3270 "folder if that's what you want to import."
3273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3275 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3276 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3282 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3283 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3289 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3290 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3296 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3297 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3298 "library) will be used."
3301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3303 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3304 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3309 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3310 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3313 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3317 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3322 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3323 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3325 msgstr "Identificazione personale"
3327 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3331 #: src/wx/content_panel.cc:125
3333 msgstr "Timeline..."
3335 #: src/wx/content_panel.cc:136
3337 msgstr "Validità KDM"
3339 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3340 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3341 msgid "Timing|Timing"
3342 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3344 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3345 msgid "Title language"
3346 msgstr "Title language"
3348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3350 msgstr "Indirizzo destinatario"
3352 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3356 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3360 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3363 msgstr "Tradotto da"
3365 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3366 msgid "Translated by"
3367 msgstr "Tradotto da"
3369 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3370 msgid "Trim from current position to end"
3371 msgstr "Taglia dalla posizione corrente alla fine"
3373 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3374 msgid "Trim from end"
3375 msgstr "Taglia dalla fine"
3377 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3378 msgid "Trim from start"
3379 msgstr "Taglia dall'inizio"
3381 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3382 msgid "Trim up to current position"
3383 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3385 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3387 msgid "True peak is %.2fdB"
3388 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3390 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3392 msgid "Trusted Device"
3393 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3395 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3397 msgid "Trusted Device certificate"
3398 msgstr "Certificato destinatario"
3400 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3401 #: src/wx/video_panel.cc:83
3405 #: src/wx/wx_util.cc:612
3409 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3410 msgid "UTC offset (time zone)"
3411 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3413 #: src/wx/wx_util.cc:613
3417 #: src/wx/wx_util.cc:624
3421 #: src/wx/wx_util.cc:625
3425 #: src/wx/wx_util.cc:626
3429 #: src/wx/wx_util.cc:614
3433 #: src/wx/wx_util.cc:615
3437 #: src/wx/wx_util.cc:616
3441 #: src/wx/wx_util.cc:617
3445 #: src/wx/wx_util.cc:618
3449 #: src/wx/wx_util.cc:619
3453 #: src/wx/wx_util.cc:620
3457 #: src/wx/wx_util.cc:621
3461 #: src/wx/wx_util.cc:622
3465 #: src/wx/wx_util.cc:623
3469 #: src/wx/wx_util.cc:610
3473 #: src/wx/wx_util.cc:599
3477 #: src/wx/wx_util.cc:598
3481 #: src/wx/wx_util.cc:609
3485 #: src/wx/wx_util.cc:608
3489 #: src/wx/wx_util.cc:607
3493 #: src/wx/wx_util.cc:606
3497 #: src/wx/wx_util.cc:605
3501 #: src/wx/wx_util.cc:604
3505 #: src/wx/wx_util.cc:603
3509 #: src/wx/wx_util.cc:602
3513 #: src/wx/wx_util.cc:601
3517 #: src/wx/wx_util.cc:600
3521 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3524 msgstr "Sconosciuto"
3526 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3531 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3532 msgstr "Carica il DCP nel TMS dopo il creazione"
3534 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3535 msgid "Use ISDCF name"
3536 msgstr "Usa nome ISDCF"
3538 #: src/wx/text_panel.cc:85
3541 msgstr "Usa la migliore"
3543 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3545 msgstr "Usa la migliore"
3547 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3549 msgstr "Usa predefinito"
3551 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3552 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3553 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3555 #: src/wx/text_panel.cc:74
3557 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3558 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3560 #: src/wx/text_panel.cc:72
3561 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3562 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3564 #: src/wx/video_panel.cc:75
3565 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3566 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3568 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3569 msgid "Use this file as new configuration"
3570 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3572 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3575 msgstr "Nome utente"
3577 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3581 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3584 msgstr "Numero versione"
3586 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3587 msgid "Version number"
3588 msgstr "Numero versione"
3590 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3591 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3592 #: src/wx/video_panel.cc:66
3596 #: src/wx/video_panel.cc:197
3597 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3600 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3601 msgid "Video Waveform"
3602 msgstr "Forma d'onda video"
3604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3605 msgid "Video display mode"
3606 msgstr "Modalità visualizzazione monitor"
3608 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3610 msgid "Video filters"
3611 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3613 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3614 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3617 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3618 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3619 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3621 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3622 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3624 #: src/wx/text_panel.cc:115
3626 msgstr "Visualizza..."
3628 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3633 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3635 msgstr "Avvertimenti"
3637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3639 msgstr "Punto di bianco"
3641 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3642 msgid "White point adjustment"
3643 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3645 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3646 msgid "With help from"
3647 msgstr "Con l'aiuto di"
3649 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3650 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3651 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3653 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3654 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3655 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3657 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3658 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3659 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3661 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3662 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3663 msgstr "Genera file audio in canali separati"
3665 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3666 msgid "Write reels into separate files"
3667 msgstr "Scrivi le bobine in file separati"
3669 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3670 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3672 msgstr "Salva file in"
3674 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3678 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3682 #: src/wx/text_panel.cc:96
3686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3687 msgid "YUV to RGB conversion"
3688 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3691 msgid "YUV to RGB matrix"
3692 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3694 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3697 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3700 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3701 "già uno schermo con questo nome."
3703 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3706 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3707 "screen with this name."
3709 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3710 "uno schermo con questo nome."
3712 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3714 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3715 "you want to continue?"
3717 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3720 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3722 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3724 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3727 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3729 msgstr "La tua email"
3731 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3732 msgid "Your email address"
3733 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3735 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3737 msgstr "Il tuo nome"
3739 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3743 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3747 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3748 msgid "Zoom in / out"
3751 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3752 msgid "Zoom out to whole film"
3755 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3756 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3757 msgid "and 1 warning."
3760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3761 msgid "candela per m²"
3764 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3769 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3770 msgid "closed captions"
3773 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3774 msgid "component value"
3775 msgstr "valore della componente"
3777 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3783 msgid "content filename"
3786 #: src/wx/video_panel.cc:180
3790 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3794 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3799 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3803 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3804 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3808 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3811 msgstr "Nome del film"
3813 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3814 msgid "foot lambert"
3817 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3818 msgid "from date/time"
3821 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3824 msgstr "Modifica schermo"
3826 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3827 msgid "full screen with controls on other monitor"
3830 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3831 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3835 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3836 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3840 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3841 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3845 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3851 msgid "number of reels"
3852 msgstr "Inizio della bobina"
3854 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3856 msgid "open subtitles"
3857 msgstr "Usa sottotitoli"
3859 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3875 msgstr "Numero di serie"
3877 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3882 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3891 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3895 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
3896 msgid "to date/time"
3899 #: src/wx/video_panel.cc:179
3903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
3904 msgid "type (cpl/pkl)"
3907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3908 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3911 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3914 msgstr "Sconosciuto"
3916 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3917 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3920 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3924 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3928 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3932 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3941 #~ msgid "Activity log file"
3942 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3945 #~ msgid "Select activity log file"
3946 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3949 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3950 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3951 #~ "missing content."
3953 #~ "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
3954 #~ "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
3957 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3958 #~ msgstr "Catena di certificati"
3961 #~ msgid "private_key.pem"
3962 #~ msgstr "Chiave privata Foglia"
3964 #~ msgid "Show audio..."
3965 #~ msgstr "Mostra audio..."
3967 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3968 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3970 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3971 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3973 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3974 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3976 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3977 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3979 #~ msgid "ISDCF name"
3980 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3982 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3983 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3985 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3986 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3988 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3989 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3992 #~ msgid "Subtitle language"
3993 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3995 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3996 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3999 #~ msgid "Could not load image file."
4000 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
4007 #~ msgid "Lock file"
4008 #~ msgstr "File in grassetto"
4011 #~ msgid "Select image file"
4012 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4015 #~ msgid "Select lock file"
4016 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4020 #~ msgstr "Numero di serie"
4023 #~ msgid "Theatre name"
4024 #~ msgstr "Nome del modello"
4027 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4030 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
4031 #~ "in modo errato.</i>"
4034 #~ msgid "DCP subtitles"
4035 #~ msgstr "sottotitoli"
4038 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4039 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
4042 #~ msgstr "Completo"
4045 #~ msgid "Full mode"
4046 #~ msgstr "Completo"
4050 #~ msgstr "Gamma semplice"
4053 #~ msgid "Simple mode"
4054 #~ msgstr "Gamma semplice"
4056 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4057 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
4059 #~ msgid "Guess from content"
4060 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
4066 #~ msgid "Left crop"
4067 #~ msgstr "Sinistra"
4073 #~ msgid "Right crop"
4084 #~ msgstr "Usa la migliore"
4090 #~ msgid "GDC password"
4091 #~ msgstr "Password mail"
4094 #~ msgid "GDC user name"
4095 #~ msgstr "Nome utente mail"
4097 #~ msgid "Do nothing"
4098 #~ msgstr "Nulla da fare"
4100 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4101 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4104 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4105 #~ "contains a small error\n"
4106 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4107 #~ "Do you want to re-create\n"
4108 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4110 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4111 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4112 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4114 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4118 #~ msgstr "File in grassetto"
4120 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4121 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4123 #~ msgid "Bold file"
4124 #~ msgstr "File in grassetto"
4126 #~ msgid "Bold font"
4127 #~ msgstr "Font in grassetto"
4129 #~ msgid "Italic file"
4130 #~ msgstr "File Corsivo"
4132 #~ msgid "Italic font"
4133 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4135 #~ msgid "Normal file"
4136 #~ msgstr "File normale"
4138 #~ msgid "Normal font"
4139 #~ msgstr "Carattere normale"
4141 #~ msgid "Set from file..."
4142 #~ msgstr "Imposta da file..."
4144 #~ msgid "Set from system font..."
4145 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4148 #~ msgstr "Aggiungi"
4151 #~ msgstr "Carica..."
4155 #~ msgstr "Rinomina..."
4157 #~ msgid "Select certificate file"
4158 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4161 #~ msgid "Select playlist file"
4162 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4165 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4167 #~ msgid "Make DCP anyway"
4168 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4170 #~ msgid "Right eye"
4171 #~ msgstr "Occhio destro"
4174 #~ msgstr "Sottotitolo"
4180 #~ msgstr "Spostamento Y"
4185 #~ msgid "No DCP selected."
4186 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4191 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4192 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4195 #~ msgstr "Nuovo Film"
4197 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4198 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4200 #~ msgid "Subtitle colours"
4201 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4203 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4204 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4206 #~ msgid "Contact email"
4207 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4210 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4211 #~ msgstr "Colore traccia"
4220 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4221 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4222 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4224 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4225 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4226 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4230 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4231 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4232 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4233 #~ "the \"DCP\" tab."
4235 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4236 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4237 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4238 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4241 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4242 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4243 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4244 #~ "the \"DCP\" tab."
4246 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4247 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4248 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4249 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4255 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4256 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4258 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4259 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4262 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4263 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4265 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4266 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4267 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4270 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4271 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4273 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4274 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4277 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4278 #~ "likely to cause problems on playback."
4280 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4281 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4284 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4285 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4287 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4288 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4289 #~ "vuoi esssere sicuro."
4292 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4293 #~ "some projectors."
4295 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4296 #~ "alcuni proiettori."
4298 #~ msgid "Server serial number"
4299 #~ msgstr "Numero seriale server"
4302 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4303 #~ "cause problems on playback."
4305 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4306 #~ "problemi durante la riproduzione."
4309 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4310 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4313 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4314 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4317 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4318 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4327 #~ msgid "Fetching..."
4328 #~ msgstr "conteggio..."
4333 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4334 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4337 #~ msgstr "Salva una copia..."
4342 #~ msgid "Use all servers"
4343 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4345 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4346 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4349 #~ msgid "Show Audio..."
4350 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4352 #~ msgid "Disk space required"
4353 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4355 #~ msgid "Film Properties"
4356 #~ msgstr "Proprietà del film"
4359 #~ msgstr "Fotogrammi"
4364 #~ msgid "Output gamma"
4365 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4368 #~ msgid "frames per second"
4369 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4381 #~ msgid "Calculate digests"
4382 #~ msgstr "Calcola..."
4385 #~ msgid "Colour Conversions"
4386 #~ msgstr "Conversioni colore"
4389 #~ msgstr "Nome del DCP"
4418 #~ msgid "counting..."
4419 #~ msgstr "conteggio..."
4421 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4422 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4424 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4425 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4427 #~ msgid "1 channel"
4428 #~ msgstr "1 canale"
4433 #~ msgid "Audio Gain"
4434 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4436 #~ msgid "Content channel"
4437 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4440 #~ msgid "Encoding servers"
4441 #~ msgstr "Servers di codifica"
4443 #~ msgid "No stretch"
4444 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4449 #~ msgid "Threads to use"
4450 #~ msgstr "Threads da usare"
4453 #~ msgstr "Modifica"
4456 #~ msgstr "In corso"
4461 #~ msgid "Colour look-up table"
4462 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4465 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4466 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4471 #~ msgid "Original Frame Rate"
4472 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4475 #~ msgid "Reference filters"
4476 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4479 #~ msgid "Reference scaler"
4480 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4482 #~ msgid "Trim method"
4483 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4485 #~ msgid "Trust content's header"
4486 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4488 #~ msgid "Use content's audio"
4489 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4491 #~ msgid "Use external audio"
4492 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4494 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4495 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4497 #~ msgid "encode only the subset"
4498 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4501 #~ msgstr "fotogrammi"
4506 #~ msgid "TMS IP address"
4507 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4509 #~ msgid "Original Size"
4510 #~ msgstr "Dimensione Originale"