Bump version
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-22 15:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 12:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/wx/film_editor.cc:449
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/config_dialog.cc:61
25 msgid "(restart DVD-o-matic to see language changes)"
26 msgstr "(riavviare DVD-o-matic per vedere i cambiamenti di lingua)"
27
28 #: src/wx/film_editor.cc:1276
29 msgid "1 channel"
30 msgstr "Canale 1"
31
32 #: src/wx/film_editor.cc:184
33 msgid "A/B"
34 msgstr "A/B"
35
36 #: src/wx/config_dialog.cc:143
37 msgid "Add"
38 msgstr "Aggiungi"
39
40 #: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:77
41 msgid "Audio"
42 msgstr "Audio"
43
44 #: src/wx/film_editor.cc:385
45 msgid "Audio Delay"
46 msgstr "Ritardo dell'audio"
47
48 #: src/wx/film_editor.cc:373
49 msgid "Audio Gain"
50 msgstr "Guadagno dell'audio"
51
52 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
53 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
54 msgstr "Lingua dell'audio (es. EN)"
55
56 #: src/wx/film_editor.cc:824
57 #, c-format
58 msgid "Audio will be resampled from %dHz to %dHz\n"
59 msgstr ""
60
61 #: src/wx/job_wrapper.cc:38
62 #, c-format
63 msgid "Bad setting for %s (%s)"
64 msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
65
66 #: src/wx/film_editor.cc:292
67 msgid "Bottom crop"
68 msgstr "Taglio in basso"
69
70 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
71 msgid "Browse..."
72 msgstr "Sfoglia..."
73
74 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
75 msgid "But I have to use fader"
76 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
77
78 #: src/wx/film_editor.cc:378
79 msgid "Calculate..."
80 msgstr "Calcola..."
81
82 #: src/wx/job_manager_view.cc:88
83 msgid "Cancel"
84 msgstr "Annulla"
85
86 #: src/wx/audio_dialog.cc:43
87 msgid "Channels"
88 msgstr "Canali"
89
90 #: src/wx/film_editor.cc:329
91 msgid "Colour look-up table"
92 msgstr "Tabella per ricerca del colore"
93
94 #: src/wx/film_editor.cc:120
95 msgid "Content"
96 msgstr "Contenuto"
97
98 #: src/wx/film_editor.cc:130
99 msgid "Content Type"
100 msgstr "Tipo di contenuto"
101
102 #: src/wx/film_viewer.cc:451
103 #, c-format
104 msgid "Could not decode video for view (%s)"
105 msgstr "Non posso decodificare il video per guardarlo (%s)"
106
107 #: src/wx/job_wrapper.cc:40
108 #, c-format
109 msgid "Could not make DCP: %s"
110 msgstr "Non posso creare il DCP: %s"
111
112 #: src/wx/film_viewer.cc:125
113 #, c-format
114 msgid "Could not open content file (%s)"
115 msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
116
117 #: src/wx/film_editor.cc:513
118 #, c-format
119 msgid "Could not set content: %s"
120 msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
121
122 #: src/wx/new_film_dialog.cc:46
123 msgid "Create in folder"
124 msgstr "Crea nella cartella"
125
126 #: src/wx/film_editor.cc:1371
127 #, c-format
128 msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n"
129 msgstr ""
130
131 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
132 msgid "DCI name"
133 msgstr "Nome del DCP"
134
135 #: src/wx/film_editor.cc:141
136 msgid "DCP Frame Rate"
137 msgstr "Frequenza fotogrammi del DCP"
138
139 #: src/wx/film_editor.cc:109
140 msgid "DCP Name"
141 msgstr "Nome del DCP"
142
143 #: src/wx/wx_util.cc:61
144 msgid "DVD-o-matic"
145 msgstr "DVD-o-matic"
146
147 #: src/wx/config_dialog.cc:44
148 msgid "DVD-o-matic Preferences"
149 msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
150
151 #: src/wx/audio_dialog.cc:101
152 #, c-format
153 msgid "DVD-o-matic audio - %s"
154 msgstr "Audio DVD-o-matic - %s"
155
156 #: src/wx/config_dialog.cc:102
157 msgid "Default DCI name details"
158 msgstr "Dettagli del nome di default DCI"
159
160 #: src/wx/config_dialog.cc:93
161 msgid "Default directory for new films"
162 msgstr "Directory di default per i nuovi films"
163
164 #: src/wx/film_editor.cc:116 src/wx/job_manager_view.cc:92
165 msgid "Details..."
166 msgstr "Dettagli"
167
168 #: src/wx/properties_dialog.cc:45
169 msgid "Disk space required"
170 msgstr "Spazio su disco rischiesto"
171
172 #: src/wx/film_editor.cc:191
173 msgid "Duration"
174 msgstr "Durata"
175
176 #: src/wx/config_dialog.cc:145
177 msgid "Edit"
178 msgstr "Modifica"
179
180 #: src/wx/config_dialog.cc:103 src/wx/config_dialog.cc:122
181 #: src/wx/film_editor.cc:312
182 msgid "Edit..."
183 msgstr "Modifica..."
184
185 #: src/wx/config_dialog.cc:128
186 msgid "Encoding Servers"
187 msgstr "Servers di codifica"
188
189 #: src/wx/film_editor.cc:171
190 msgid "End"
191 msgstr "Fine"
192
193 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
194 msgid "Facility (e.g. DLA)"
195 msgstr "Facility (es. DLA)"
196
197 #: src/wx/film_editor.cc:73
198 msgid "Film"
199 msgstr "Film"
200
201 #: src/wx/properties_dialog.cc:36
202 msgid "Film Properties"
203 msgstr "Proprietà del film"
204
205 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
206 msgid "Film name"
207 msgstr "Nome del film"
208
209 #: src/wx/film_editor.cc:307 src/wx/filter_dialog.cc:32
210 msgid "Filters"
211 msgstr "Filtri"
212
213 #: src/wx/film_editor.cc:272
214 msgid "Format"
215 msgstr "Formato"
216
217 #: src/wx/properties_dialog.cc:41
218 msgid "Frames"
219 msgstr "Fotogrammi"
220
221 #: src/wx/properties_dialog.cc:49
222 msgid "Frames already encoded"
223 msgstr "Fotogrammi già codificati"
224
225 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
226 msgid "Gain Calculator"
227 msgstr "Calcola il guadagno audio"
228
229 #: src/wx/properties_dialog.cc:59
230 msgid "Gb"
231 msgstr "Gb"
232
233 #: src/wx/server_dialog.cc:36
234 msgid "Host name or IP address"
235 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
236
237 #: src/wx/film_editor.cc:1280
238 msgid "Hz"
239 msgstr "Hz"
240
241 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
242 msgid "I want to play this back at fader"
243 msgstr "Sto usando il fader a"
244
245 #: src/wx/config_dialog.cc:132
246 msgid "IP address"
247 msgstr "Indirizzo IP"
248
249 #: src/wx/film_editor.cc:339
250 msgid "JPEG2000 bandwidth"
251 msgstr "Banda passante JPEG2000"
252
253 #: src/wx/film_editor.cc:277
254 msgid "Left crop"
255 msgstr "Taglio a sinistra"
256
257 #: src/wx/film_editor.cc:159
258 msgid "Length"
259 msgstr "Lunghezza"
260
261 #: src/wx/film_editor.cc:343
262 msgid "MBps"
263 msgstr "MBps"
264
265 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
266 msgid "My Documents"
267 msgstr "Documenti"
268
269 #: src/wx/film_editor.cc:104
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nome"
272
273 #: src/wx/new_film_dialog.cc:33
274 msgid "New Film"
275 msgstr "Nuovo Film"
276
277 #: src/wx/film_editor.cc:309 src/wx/film_editor.cc:671
278 msgid "None"
279 msgstr "Nessuno"
280
281 #: src/wx/film_editor.cc:135
282 msgid "Original Frame Rate"
283 msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
284
285 #: src/wx/film_editor.cc:1360
286 #, c-format
287 msgid "Original video is %dx%d (%.2f:1)\n"
288 msgstr ""
289
290 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
291 msgid "Package Type (e.g. OV)"
292 msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
293
294 #: src/wx/film_editor.cc:1392
295 #, c-format
296 msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n"
297 msgstr ""
298
299 #: src/wx/audio_dialog.cc:60
300 msgid "Peak"
301 msgstr "Picco"
302
303 #: src/wx/film_viewer.cc:58
304 msgid "Play"
305 msgstr "Riproduci"
306
307 #: src/wx/audio_plot.cc:109
308 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
309 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
310
311 #: src/wx/audio_dialog.cc:61
312 msgid "RMS"
313 msgstr "RMS"
314
315 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
316 msgid "Rating (e.g. 15)"
317 msgstr "Classificazione (es. 15)"
318
319 #: src/wx/config_dialog.cc:118
320 msgid "Reference filters for A/B"
321 msgstr "Filtri di riferimento A/B"
322
323 #: src/wx/config_dialog.cc:107
324 msgid "Reference scaler for A/B"
325 msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
326
327 #: src/wx/config_dialog.cc:147
328 msgid "Remove"
329 msgstr "Rimuovi"
330
331 #: src/wx/film_editor.cc:282
332 msgid "Right crop"
333 msgstr "Taglio a destra"
334
335 #: src/wx/job_manager_view.cc:108
336 msgid "Running"
337 msgstr "In corso"
338
339 #: src/wx/film_editor.cc:1384
340 #, c-format
341 msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n"
342 msgstr ""
343
344 #: src/wx/film_editor.cc:319
345 msgid "Scaler"
346 msgstr "Scaler"
347
348 #: src/wx/film_editor.cc:411
349 msgid "Select Audio File"
350 msgstr "Seleziona file audio"
351
352 #: src/wx/film_editor.cc:121
353 msgid "Select Content File"
354 msgstr "Seleziona il file con il contenuto"
355
356 #: src/wx/server_dialog.cc:25
357 msgid "Server"
358 msgstr "Server"
359
360 #: src/wx/config_dialog.cc:49
361 msgid "Set language"
362 msgstr "Seleziona la lingua"
363
364 #: src/wx/film_editor.cc:368
365 msgid "Show Audio..."
366 msgstr "Mostra Audio..."
367
368 #: src/wx/audio_dialog.cc:71
369 msgid "Smoothing"
370 msgstr "Levigatura"
371
372 #: src/wx/film_editor.cc:168
373 msgid "Start"
374 msgstr "Inizio"
375
376 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
377 msgid "Studio (e.g. TCF)"
378 msgstr "Studio (es. TCF)"
379
380 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
381 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
382 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. FR)"
383
384 #: src/wx/film_editor.cc:436
385 msgid "Subtitle Offset"
386 msgstr "Sfalsamento dei Sottotitoli"
387
388 #: src/wx/film_editor.cc:445
389 msgid "Subtitle Scale"
390 msgstr "Scala dei Sottotitoli"
391
392 #: src/wx/film_editor.cc:79
393 msgid "Subtitles"
394 msgstr "Sottotitoli"
395
396 #: src/wx/config_dialog.cc:68
397 msgid "TMS IP address"
398 msgstr "Indirizzo IP del TMS"
399
400 #: src/wx/config_dialog.cc:83
401 msgid "TMS password"
402 msgstr "Password del TMS"
403
404 #: src/wx/config_dialog.cc:73
405 msgid "TMS target path"
406 msgstr "Percorso di destinazione del TMS"
407
408 #: src/wx/config_dialog.cc:78
409 msgid "TMS user name"
410 msgstr "Nome utente del TMS"
411
412 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
413 msgid "Territory (e.g. UK)"
414 msgstr "Nazione (es. UK)"
415
416 #: src/wx/config_dialog.cc:136
417 msgid "Threads"
418 msgstr "Threads"
419
420 #: src/wx/server_dialog.cc:40
421 msgid "Threads to use"
422 msgstr "Threads da usare"
423
424 #: src/wx/config_dialog.cc:88
425 msgid "Threads to use for encoding on this host"
426 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
427
428 #: src/wx/audio_plot.cc:139
429 msgid "Time"
430 msgstr "Tempo"
431
432 #: src/wx/film_editor.cc:287
433 msgid "Top crop"
434 msgstr "Taglio in alto"
435
436 #: src/wx/film_editor.cc:166
437 msgid "Trim frames"
438 msgstr "Taglia fotogrammi"
439
440 #: src/wx/film_editor.cc:179
441 #, fuzzy
442 msgid "Trim method"
443 msgstr "Taglia fotogrammi"
444
445 #: src/wx/film_editor.cc:125
446 msgid "Trust content's header"
447 msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
448
449 #: src/wx/audio_dialog.cc:55
450 msgid "Type"
451 msgstr "Tipo"
452
453 #: src/wx/film_editor.cc:114
454 msgid "Use DCI name"
455 msgstr "Usa nome DCI"
456
457 #: src/wx/film_editor.cc:145
458 msgid "Use best"
459 msgstr "Usa la migliore"
460
461 #: src/wx/film_editor.cc:395
462 msgid "Use content's audio"
463 msgstr "Usa l'audio del contenuto"
464
465 #: src/wx/film_editor.cc:405
466 msgid "Use external audio"
467 msgstr "Usa l'audio esterno"
468
469 #: src/wx/film_editor.cc:75
470 msgid "Video"
471 msgstr "Video"
472
473 #: src/wx/film_editor.cc:428
474 msgid "With Subtitles"
475 msgstr "Con Sottotitoli"
476
477 #: src/wx/film_editor.cc:1278
478 msgid "channels"
479 msgstr "canali"
480
481 #: src/wx/properties_dialog.cc:50
482 msgid "counting..."
483 msgstr "conteggio..."
484
485 #: src/wx/film_editor.cc:377
486 msgid "dB"
487 msgstr "dB"
488
489 #: src/wx/film_editor.cc:212
490 msgid "encode all frames and play the subset"
491 msgstr ""
492
493 #: src/wx/film_editor.cc:213
494 msgid "encode only the subset"
495 msgstr ""
496
497 #: src/wx/film_editor.cc:694 src/wx/film_editor.cc:697
498 msgid "frames"
499 msgstr "fotogrammi"
500
501 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
502 #: src/wx/film_editor.cc:390
503 msgid "ms"
504 msgstr "ms"
505
506 #: src/wx/film_editor.cc:440
507 msgid "pixels"
508 msgstr ""
509
510 #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
511 #: src/wx/film_editor.cc:197
512 msgid "s"
513 msgstr "s"
514
515 #: src/wx/properties_dialog.cc:62 src/wx/properties_dialog.cc:63
516 msgid "unknown"
517 msgstr "sconosciuto"
518
519 #~ msgid "Original Size"
520 #~ msgstr "Dimensione Originale"